Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V35V36V37V38

Parallel 1KI 6:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 6:34 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 6:34 verse available

OET-LVAnd_two doors of_wood(s) of_cypresses two sides the_door the_one(f) [were]_revolving and_two curtains the_door the_second(fs) [were]_revolving.

UHBוּ⁠שְׁתֵּ֥י דַלְת֖וֹת עֲצֵ֣י בְרוֹשִׁ֑ים שְׁנֵ֨י צְלָעִ֜ים הַ⁠דֶּ֤לֶת הָֽ⁠אַחַת֙ גְּלִילִ֔ים וּ⁠שְׁנֵ֧י קְלָעִ֛ים הַ⁠דֶּ֥לֶת הַ⁠שֵּׁנִ֖ית גְּלִילִֽים׃ 
   (ū⁠shəttēy daltōt ˊₐʦēy ⱱərōshiym shənēy ʦəlāˊiym ha⁠ddelet hā⁠ʼaḩat gəlīliym ū⁠shənēy qəlāˊiym ha⁠ddelet ha⁠shshēniyt gəlīliym.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the two of the doors were wood of cypress, the two of the one door leaves were folding and the two of the second door curtains were folding.

UST They made two folding doors from cypress wood and fastened them to the doorframe.


BSB The two doors were made of cypress wood, and each had two folding panels.

OEB and two folding leaves of cypress-wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.

WEB and two doors of cypress wood. The two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.

NET He also made two doors out of wood from evergreens; each door had two folding leaves.

LSV And the two doors [are] of fir-tree, the two sides of the first door are revolving, and the two hangings of the second door are revolving.

FBV Its doors were made of cypress wood, each with two hinged panels.

T4T They made two folding doors from cypress wood and fastened them to the door frame.

LEB and two doors of cypress wood; one door with two folding panels and the second door with two folding panels.

BBE And two folding doors of cypress-wood, with two leaves.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS and two doors of cypress-wood; the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.

ASV and two doors of fir-wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.

DRA And two doors of fir tree, one of each side: and each door was double, and so opened with folding leaves.

YLT And the two doors [are] of fir-tree, the two sides of the one door are revolving, and the two hangings of the second door are revolving.

DBY And the two folding-doors were of cypress-wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.

RV and two doors of fir wood; the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.

WBS And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.

KJB And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
  (And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. )

BB The two doores were of firre tree, and either doore with foulding leaues.
  (The two doors were of firre tree, and either door with foulding leaves.)

GNV But the two doores were of firre tree, the two sides of the one doore were round, and the two sides of the other doore were round.
  (But the two doors were of firre tree, the two sides of the one door were round, and the two sides of the other door were round. )

CB and two dores of Pyne tre (so that ether dore had two syde dores one haginge to another)
  (and two doors of Pyne tree (so that ether door had two side doors one haginge to another))

WYC and he made twei doris of the trees of beech, ech ayens other; and euer either dore was double, and it was openyd holdynge it silf togidere.
  (and he made two doris of the trees of beech, each against other; and ever either door was double, and it was opened holdynge itself together.)

LUT und zwo Türen von Tannenholz, daß eine jegliche Tür zwei Blatt hatte aneinander hangen in ihren Angeln.
  (and zwo Türen from Tannenholz, that one jegliche Tür zwei Blatt had aneinander hangen in your Angeln.)

CLV et duo ostia de lignis abiegnis altrinsecus: et utrumque ostium duplex erat, et se invicem tenens aperiebatur.[fn]
  (and two ostia about lignis abiegnis altrinsecus: and utrumque ostium duplex was, and se invicem tenens aperiebatur.)


6.34 Altrinsecus. Quia ad invicem respiciunt, ut una sine altera haberi non possit. Exterius ostium dilectio fraterna, interius divina: quia illa prior tempore, hæc sublimior dignitate: et per illam ad hanc intratur: quia in amore proximi discitur, qualiter conditor debeat amari. Et utrumque ostium. BEDA, ibid. Quia in utraque dilectione duo sunt principaliter observanda, etc., usque ad quia exstinctis peccatis omnibus ad littus et soliditatem virtutum transeamus. BEDA ubi supra. Notandum quod in egressu oraculi duo dicuntur fuisse ostia, etc., usque ad aliud mysterii dispensationem præfigurans. Et se invicem. Vel ostium quod se invicem tenebat aperitur, cum per ministerium prædicatoris discernitur quid proprie ad cognitionem fidei, quid ad vivendi castitatem pertineat, quæ utraque nequeunt separari, et quod parum sit, proximorum mala tolerare, et eis bona non commodare, cum hæc certissime soleant in corde perfectorum indissolubiliter permanere.


6.34 Altrinsecus. Quia to invicem respiciunt, as una without altera haberi not/no possit. Exterius ostium dilectio fraterna, interius divina: because illa prior tempore, this sublimior dignitate: and per illam to hanc intratur: because in amore proximi discitur, qualiter conditor debeat amari. And utrumque ostium. BEDA, ibid. Quia in utraque dilectione two are principaliter observanda, etc., usque to because exstinctis sins omnibus to littus and soliditatem virtutum transeamus. BEDA where supra. Notandum that in egressu oraculi two dicuntur fuisse ostia, etc., usque to aliud mysterii dispensationem præfigurans. And se invicem. Vel ostium that se invicem tenebat aperitur, when/with per ministerium prædicatoris discernitur quid properly to cognitionem of_faith, quid to vivendi castitatem pertineat, which utraque nequeunt separari, and that parum let_it_be, proximorum mala tolerare, and eis good not/no commodare, when/with this certissime soleant in corde perfectorum indissolubiliter permanere.

BRN In both the doors were planks of fir; the one door had two leaves and their hinges, and the other door had two leaves and turned on hinges,

BrLXX ἐν ἀμφοτέραις ταῖς θύραις ξύλα πεύκινα· δύο πτυχαὶ ἡ θύρα ἡ μία καὶ στροφεῖς αὐτῶν, καὶ δύο πτυχαὶ ἡ θύρα ἡ δευτέρα στρεφόμενα ἐγκεκολαμμένα χερουβὶμ,
  (en amfoterais tais thurais xula peukina; duo ptuⱪai haʸ thura haʸ mia kai strofeis autōn, kai duo ptuⱪai haʸ thura haʸ deutera strefomena egkekolammena ⱪeroubim, )


TSNTyndale Study Notes:

6:14-35 The focus shifts to the Temple interior. While the Temple site is not mentioned here, the Chronicler located it at the former threshing floor of Araunah (1 Chr 21:18-25; 2 Chr 3:1). This site is traditionally thought to be the location of Mount Moriah (Gen 22:2). Solomon’s Temple was in the northeastern corner of Jerusalem (now called the “old city”) in the area now associated with the Dome of the Rock.


UTNuW Translation Notes:

The two leaves of the one door

(Some words not found in UHB: and,two doors tree/wood_of cypress two_of leaves the,door the=one(f) folding and,two leaves the,door the=second(fs) folding )

This means each door had two sections connected by hinges so they could fold together.

BI 1Ki 6:34 ©