Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 6 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel 1KI 6:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 6:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The window openings narrowed towards the outer edge of the wall.

OET-LVAnd_he/it_made for_the_temple windows of_frames closed.

UHBוַ⁠יַּ֣עַשׂ לַ⁠בָּ֔יִת חַלּוֹנֵ֖י שְׁקֻפִ֥ים אֲטֻמִֽים׃
   (va⁠yyaˊas la⁠bāyit ḩallōnēy shəqufim ʼₐţumim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐποίησε τῷ οἴκῳ θυρίδας παρακυπτομένας κρυπτάς.
   (Kai epoiaʸse tōi oikōi thuridas parakuptomenas kruptas. )

BrTrAnd he made to the house secret windows inclining inward.

ULTAnd he made for the house windows with narrowed frames.

USTThere were openings like windows in the temple walls. The openings were narrower on the outside than on the inside.

BSB  § He also had narrow windows framed high in the temple.


OEBAnd for the temple he made windows with narrowed frames.

WEBBEHe made windows of fixed lattice work for the house.

WMBB (Same as above)

NETHe made framed windows for the temple.

LSVand he makes frames of narrowing windows for the house.

FBVHe had latticed windows made to be placed high up in the Temple.

T4TThere were windows in the walls of the temple. The windows were narrower on the outside than on the inside.

LEBAnd he made for the temple[fn] specially designed framed windows,


6:4 Or “house”

BBEAnd for the house he made windows, with network across.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd for the house he made windows broad within, and narrow without.

ASVAnd for the house he made windows of fixed lattice-work.

DRAAnd he made in the temple oblique windows.

YLTand he maketh for the house windows of narrow lights.

DrbyAnd for the house he made closed windows with fixed lattices.

RVAnd for the house he made windows of fixed lattice-work.

WbstrAnd for the house he made windows of narrow lights.

KJB-1769And for the house he made windows of narrow lights.[fn]


6.4 of…: or, broad within, and narrow without: or, skewed and closed

KJB-1611[fn]And for the house he made windowes of narrow lights.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


6:4 Or, windowes broad within and narrow without: or, skewed and closed.

BshpsAnd in the house he made windowes, broade without, and narow within.
   (And in the house he made windows, broade without, and narow within.)

GnvaAnd in the house he made windowes, broad without, and narrowe within.
   (And in the house he made windows, broad without, and narrowe within. )

CvdlAnd in ye house he made wyndowes, which might be opened and shut with lyddes.
   (And in ye/you_all house he made wyndowes, which might be opened and shut with lyddes.)

WyclAnd Salomon made in the temple `wyndows streyte withoutforth, and large with ynne.
   (And Salomon made in the temple `wyndows streyte withoutforth, and large within.)

LuthUnd er machte an das Haus Fenster, inwendig weit, auswendig enge.
   (And he made at the house Fenster, inwendig weit, auswendig enge.)

ClVgFecitque in templo fenestras obliquas.[fn]
   (And_he_did in temple the_windows sideways. )


6.4 Fenestras obliquas. ID., ibid., cap. 7. Sanctos doctores quibus mente excedentibus Deo, arcana cœlestium specialius videre conceditur. Qui dum quæ in occulto vident, publice pandunt, quasi suscepto lumine solis fenestræ cuncta templi penetralia replent. Unde obliquæ, id est, intus latiores fuisse perhibentur: quia qui jubar supernæ contemplationis vel ad momentum percipit, mox sinum cordis amplius castigando dilatat, et ad majora capessenda solerti exercitatione præparat.


6.4 The_windows sideways. ID., ibid., cap. 7. Saints doctores to_whom mente excedentibus Deo, arcana cœlestium specialius videre conceditur. Who dum which in occulto vident, publice pandunt, as_if suscepto lumine solis fenestræ cuncta templi penetralia replent. Unde obliquæ, id it_is, intus latiores fuisse perhibentur: because who yubar supernæ contemplationis or to momentum percipit, mox sinum cordis amplius castigando dilatat, and to mayora capessenda solerti exercitatione præparat.


TSNTyndale Study Notes:

6:3-4 Unlike the Tabernacle, the Temple had an east entry room (or porch) and two freestanding pillars before the entrance (7:15-22).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

he made windows

(Some words not found in UHB: and=he/it_made for_the,temple windows frames recessed )

Solomon would have commanded his workers to do the building. Alternate translation: “they made windows”

BI 1Ki 6:4 ©