Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 6 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The window openings narrowed towards the outer edge of the wall.
OET-LV And_he/it_made for_the_temple windows of_frames closed.
UHB וַיַּ֣עַשׂ לַבָּ֔יִת חַלּוֹנֵ֖י שְׁקֻפִ֥ים אֲטֻמִֽים׃ ‡
(vayyaˊas labāyit ḩallōnēy shəqufim ʼₐţumim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐποίησε τῷ οἴκῳ θυρίδας παρακυπτομένας κρυπτάς.
(Kai epoiaʸse tōi oikōi thuridas parakuptomenas kruptas. )
BrTr And he made to the house secret windows inclining inward.
ULT And he made for the house windows with narrowed frames.
UST There were openings like windows in the temple walls. The openings were narrower on the outside than on the inside.
BSB § He also had narrow windows framed high in the temple.
OEB And for the temple he made windows with narrowed frames.
WEBBE He made windows of fixed lattice work for the house.
WMBB (Same as above)
NET He made framed windows for the temple.
LSV and he makes frames of narrowing windows for the house.
FBV He had latticed windows made to be placed high up in the Temple.
T4T There were windows in the walls of the temple. The windows were narrower on the outside than on the inside.
LEB And he made for the temple[fn] specially designed framed windows,
6:4 Or “house”
BBE And for the house he made windows, with network across.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And for the house he made windows broad within, and narrow without.
ASV And for the house he made windows of fixed lattice-work.
DRA And he made in the temple oblique windows.
YLT and he maketh for the house windows of narrow lights.
Drby And for the house he made closed windows with fixed lattices.
RV And for the house he made windows of fixed lattice-work.
Wbstr And for the house he made windows of narrow lights.
KJB-1769 And for the house he made windows of narrow lights.[fn]
6.4 of…: or, broad within, and narrow without: or, skewed and closed
KJB-1611 [fn]And for the house he made windowes of narrow lights.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
6:4 Or, windowes broad within and narrow without: or, skewed and closed.
Bshps And in the house he made windowes, broade without, and narow within.
(And in the house he made windows, broade without, and narow within.)
Gnva And in the house he made windowes, broad without, and narrowe within.
(And in the house he made windows, broad without, and narrowe within. )
Cvdl And in ye house he made wyndowes, which might be opened and shut with lyddes.
(And in ye/you_all house he made wyndowes, which might be opened and shut with lyddes.)
Wycl And Salomon made in the temple `wyndows streyte withoutforth, and large with ynne.
(And Salomon made in the temple `wyndows streyte withoutforth, and large within.)
Luth Und er machte an das Haus Fenster, inwendig weit, auswendig enge.
(And he made at the house Fenster, inwendig weit, auswendig enge.)
ClVg Fecitque in templo fenestras obliquas.[fn]
(And_he_did in temple the_windows sideways. )
6.4 Fenestras obliquas. ID., ibid., cap. 7. Sanctos doctores quibus mente excedentibus Deo, arcana cœlestium specialius videre conceditur. Qui dum quæ in occulto vident, publice pandunt, quasi suscepto lumine solis fenestræ cuncta templi penetralia replent. Unde obliquæ, id est, intus latiores fuisse perhibentur: quia qui jubar supernæ contemplationis vel ad momentum percipit, mox sinum cordis amplius castigando dilatat, et ad majora capessenda solerti exercitatione præparat.
6.4 The_windows sideways. ID., ibid., cap. 7. Saints doctores to_whom mente excedentibus Deo, arcana cœlestium specialius videre conceditur. Who dum which in occulto vident, publice pandunt, as_if suscepto lumine solis fenestræ cuncta templi penetralia replent. Unde obliquæ, id it_is, intus latiores fuisse perhibentur: because who yubar supernæ contemplationis or to momentum percipit, mox sinum cordis amplius castigando dilatat, and to mayora capessenda solerti exercitatione præparat.
6:3-4 Unlike the Tabernacle, the Temple had an east entry room (or porch) and two freestanding pillars before the entrance (7:15-22).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
he made windows
(Some words not found in UHB: and=he/it_made for_the,temple windows frames recessed )
Solomon would have commanded his workers to do the building. Alternate translation: “they made windows”