Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He overlaid the interior of the entire temple with gold until it was all finished, including overlaying the altar belonging to the inner room with gold.
OET-LV And_DOM all the_house he_overlaid gold until was_finished all the_house and_all the_altar which belonged_to_the_inner_sanctuary he_overlaid gold.
UHB וְאֶת־כָּל־הַבַּ֛יִת צִפָּ֥ה זָהָ֖ב עַד־תֹּ֣ם כָּל־הַבָּ֑יִת וְכָל־הַמִּזְבֵּ֥חַ אֲֽשֶׁר־לַדְּבִ֖יר צִפָּ֥ה זָהָֽב׃ ‡
(vəʼet-kāl-habayit ʦipāh zāhāⱱ ˊad-tom kāl-habāyit vəkāl-hammizbēaḩ ʼₐsher-laddəⱱir ʦipāh zāhāⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὅλον τὸν οἶκον περιέσχε χρυσίῳ, ἕως συντελείας παντὸς τοῦ οἴκου.
(Kai holon ton oikon periesⱪe ⱪrusiōi, heōs sunteleias pantos tou oikou. )
BrTr And he covered the whole house with gold, [fn]till he had finished gilding the whole house.
6:22 Gr. to the finishing of the whole house.
ULT And he overlaid all the house with gold until finishing all the house. And the whole of the altar that was for the inner room he overlaid with gold.
UST They covered all the walls of the temple and the altar that was outside the very holy place with very thin sheets of gold.
BSB So he overlaid with gold the whole interior of the temple, until everything was completely finished. He also overlaid with gold the entire altar that belonged to the inner sanctuary.
OEB And the whole temple he overlaid with gold, until all the temple was finished.
WEBBE He overlaid the whole house with gold, until all the house was finished. He also overlaid the whole altar that belonged to the inner sanctuary with gold.
WMBB (Same as above)
NET He plated the entire inside of the temple with gold, as well as the altar inside the inner sanctuary.
LSV And he has overlaid the whole of the house with gold, until the completion of all the house; and the whole of the altar that the oracle has, he has overlaid with gold.
FBV He covered the whole inside of the Temple with a coating of gold until it was all finished. He also covered with gold the entire altar for the inner sanctuary.
T4T They covered all the walls of the temple and the altar that was outside the Very Holy Place with very thin sheets of gold.
LEB All of the temple[fn] he overlaid with gold until all of the temple[fn] was finished; all of the altar which belonged to the inner sanctuary he overlaid with gold.
6:22 Or “house”
BBE Plates of gold were put all through the house till it was covered completely (and the altar in the inmost room was all covered with gold).
Moff No Moff 1KI book available
JPS And the whole house he overlaid with gold, until all the house was finished; also the whole altar that belonged to the Sanctuary he overlaid with gold.
ASV And the whole house he overlaid with gold, until all the house was finished: also the whole altar that belonged to the oracle he overlaid with gold.
DRA And there was nothing in the temple that was not covered with gold: the whole altar of the oracle he covered also with gold.
YLT And the whole of the house he hath overlaid with gold, till the completion of all the house; and the whole of the altar that the oracle hath, he hath overlaid with gold.
Drby And the whole house he overlaid with gold, the whole house entirely; also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.
RV And the whole house he overlaid with gold, until all the house was finished: also the whole altar that belonged to the oracle he overlaid with gold.
Wbstr And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.
KJB-1769 And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.
KJB-1611 And the whole house he ouerlaid with golde vntill he had finished all the house: also the whole Altar that was by the Oracle he ouerlaide with golde.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And the whole house he ouerlayde with golde vntil he had ended it: also al the aulter that was in the quier he ouerlayde with golde.
(And the whole house he overlaide with gold until he had ended it: also all the altar that was in the quier he overlaide with gold.)
Gnva And he ouerlayde all the house with gold, vntill all the house was made perfite. also he couered the whole altar, that was before the oracle, with golde.
(And he overlaide all the house with gold, until all the house was made perfite. also he covered the whole altar, that was before the oracle, with gold. )
Cvdl so that ye whole house was layed ouer with golde. And all the altare also before ye quere ouerlayed he with golde.
(so that ye/you_all whole house was laid over with gold. And all the altar also before ye/you_all quere overlaid he with gold.)
Wycl No thing was in the temple, `which thing was not hilid with gold; but also he hilid with gold al the auter of Goddis answeryng place.
(No thing was in the temple, `which thing was not hilid with gold; but also he hilid with gold all the altar of Goddis answering place.)
Luth also daß das ganze Haus gar mit Golde überzogen war; dazu auch den ganzen Altar vor dem Chor überzog er mit Golde.
(also that the ganze house even with Golde überzogen war; in_addition also the entire altar before/in_front_of to_him Chor überzog he with Golde.)
ClVg Nihilque erat in templo quod non auro tegeretur: sed et totum altare oraculi texit auro.[fn]
(Nihilque was in temple that not/no with_gold tegeretur: but and totum altare oraculi texit with_gold. )
6.22 Nihilque erat in templo. ID., ibid. Hæc in Paralipomenis plenius explicantur II Par. 3., etc., usque ad: et quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram Col. 3..
6.22 Nihilque was in temple. ID., ibid. This in Paralipomenis plenius explicantur II Par. 3., etc., usque ad: and which sursum are sapite, not/no which over the_earth/land Col. 3..
6:14-35 The focus shifts to the Temple interior. While the Temple site is not mentioned here, the Chronicler located it at the former threshing floor of Araunah (1 Chr 21:18-25; 2 Chr 3:1). This site is traditionally thought to be the location of Mount Moriah (Gen 22:2). Solomon’s Temple was in the northeastern corner of Jerusalem (now called the “old city”) in the area now associated with the Dome of the Rock.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
He overlaid … He also overlaid
(Some words not found in UHB: and=DOM all/each/any/every the,house overlaid gold until finished all/each/any/every the,house and=all the,altar which/who belonged_to_the,inner_sanctuary overlaid gold )
Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: “They overlaid … They also overlaid”
altar that belonged to the inner room
(Some words not found in UHB: and=DOM all/each/any/every the,house overlaid gold until finished all/each/any/every the,house and=all the,altar which/who belonged_to_the,inner_sanctuary overlaid gold )
Alternate translation: “altar of incense at the entrance to the inner room”