Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel 1KI 6:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 6:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Shelomoh overlaid the main room with pure gold, and he hung gold chains crossing across the entrance to the inner room that was overlaid with gold.

OET-LVAnd_overlaid Shəlomoh DOM the_temple at_inside gold pure_gold and_drew_across in/on/at/with_chains[fn] of_gold to_(the)_face_of/in_front_of/before the_inner_sanctuary and_overlaid_it gold.


6:21 Variant note: ב/רתיקות: (x-qere) ’בְּ/רַתּוּק֤וֹת’: lemma_b/7572 morph_HR/Ncfpc id_114Gd בְּ/רַתּוּק֤וֹת

UHBוַ⁠יְצַ֨ף שְׁלֹמֹ֧ה אֶת־הַ⁠בַּ֛יִת מִ⁠פְּנִ֖ימָה זָהָ֣ב סָג֑וּר וַ⁠יְעַבֵּ֞ר ב⁠רתיקות[fn] זָהָב֙ לִ⁠פְנֵ֣י הַ⁠דְּבִ֔יר וַ⁠יְצַפֵּ֖⁠הוּ זָהָֽב׃
   (va⁠yəʦaf shəlomoh ʼet-ha⁠bayit mi⁠pənimāh zāhāⱱ şāgūr va⁠yəˊabēr ⱱ⁠rtyqvt zāhāⱱ li⁠fənēy ha⁠ddəⱱir va⁠yəʦapē⁠hū zāhāⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ב⁠רתיקות

BrLXXκατὰ πρόσωπον τοῦ δαβὶρ, καὶ περιέσχεν αὐτὸ χρυσίῳ.
   (kata prosōpon tou dabir, kai periesⱪen auto ⱪrusiōi. )

BrTrin front of the oracle, and covered it with gold.

ULTAnd Solomon overlaid the house on the inside with pure gold. And he crossed chains of gold over the face of the inner room, and he overlaid it with gold.

USTSolomon told them to cover the other walls inside the temple with very thin sheets of pure gold and to fasten gold chains across the entrance to the very holy place.

BSB  § So Solomon overlaid the inside of the temple with pure gold, and he extended gold chains [fn] across the front of the inner sanctuary, which was overlaid with gold.


6:21 Or made gold chains to draw (the curtains)


OEBbefore the inner room, and he overlaid it with gold.

WEBBESo Solomon overlaid the house within with pure gold. He drew chains of gold across before the inner sanctuary, and he overlaid it with gold.

WMBB (Same as above)

NETSolomon plated the inside of the temple with gold. He hung golden chains in front of the inner sanctuary and plated the inner sanctuary with gold.

LSVAnd Solomon overlays the house within with gold refined, and causes [it] to pass over in chains of gold before the oracle, and overlays it with gold.

FBVSolomon had the whole of the inside of the Temple covered with pure gold, He had gold chains stretched across the front of the inner sanctuary, which was also covered with gold.

T4TSolomon told them to cover the other walls inside the temple with very thin sheets of pure gold and to fasten gold chains across the entrance to the Very Holy Place.

LEBSolomon overlaid the temple[fn] on the inside with pure gold, and he drew across it with golden chains in front of the inner sanctuary, which he overlaid with gold.


6:21 Or “house”

BBESolomon had all the inside of the house covered with gold, and he put chains of gold across in front of the inmost room, which itself was covered with gold.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSSo Solomon overlaid the house within with pure gold; and he drew chains of gold across the wall before the Sanctuary; and he overlaid it with gold.

ASVSo Solomon overlaid the house within with pure gold: and he drew chains of gold across before the oracle; and he overlaid it with gold.

DRAAnd the house before the oracle he overlaid with most pure gold, and fastened on the plates with nails of gold.

YLTAnd Solomon overlayeth the house within with gold refined, and causeth [it] to pass over in chains of gold before the oracle, and overlayeth it with gold.

Drbyand Solomon overlaid the house within with pure gold, and shut off the oracle in front with chains of gold, and overlaid it with gold.

RVSo Solomon overlaid the house within with pure gold: and he drew chains of gold across before the oracle; and he overlaid it with gold.

WbstrSo Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold.

KJB-1769So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold.

KJB-1611So Solomon ouerlayd the house within with pure golde: and he made a partition, by the chaines of golde before the Oracle, and he ouerlaid it with gold.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsSo Solomon couered the house within with pure golde: And he made golde barres runne along the quier, which he had couered with golde.
   (So Solomon covered the house within with pure gold: And he made gold bars run along the quier, which he had covered with gold.)

GnvaSo Salomon couered the house within with pure golde: and he shut the place of the oracle with chaines of gold, and couered it with golde.
   (So Salomon covered the house within with pure gold: and he shut the place of the oracle with chains of gold, and covered it with gold. )

CvdlAnd Salomon ouerlayed the house on ye ynsyde wt pure golde, & shot barres of golde before the quere, which he had ouerlayed wt golde,
   (And Salomon overlaid the house on ye/you_all ynsyde with pure gold, and shot bars of gold before the quere, which he had overlaid with gold,)

WyclAlso he hilide with pureste gold the hows bifor `Goddis answeryng place, and fastnyde platis with goldun nailis.
   (Also he hilide with purest gold the house before `Goddis answering place, and fastened platis with golden nails.)

LuthUnd Salomo überzog das Haus inwendig mit lauterm Golde und zog güldene Riegel vor dem Chor her, den er mit Golde überzogen hatte,
   (And Salomo überzog the house inwendig with lauterm Golde and pulled güldene Riegel before/in_front_of to_him Chor her, the he with Golde überzogen had,)

ClVgDomum quoque ante oraculum operuit auro purissimo, et affixit laminas clavis aureis.[fn]
   (Domum too before oraculum operuit with_gold purissimo, and affixit laminas clavis aureis. )


6.21 Domum quoque ante oraculum. BED., ibid. Domus ante oraculum auro tecta est, etc., usque ad unde: Ego diligam eum, et manifestabo ei meipsum. Et iterum: Venit hora cum jam non in proverbiis loquar vobis, etc. Joan. XIV; 16.. Clavis aureis. ID., ibid. Clavi autem sunt præcepta charitatis, etc., usque ad qui rursum ad perfectionem veniens de clavis dilectionis ait: Mihi autem adhærere Deo, etc. Psal. CXVIII, 72.


6.21 Domum too before oraculum. BED., ibid. Domus before oraculum with_gold tecta it_is, etc., until to unde: I diligam him, and manifestabo to_him meipsum. And again: Venit hora when/with yam not/no in proverbiis loquar vobis, etc. Yoan. XIV; 16.. Clavis aureis. ID., ibid. Clavi however are præcepta charitatis, etc., until to who again to perfectionem veniens about clavis dilectionis he_said: Mihi however adhærere Deo, etc. Psal. CXVIII, 72.


TSNTyndale Study Notes:

6:14-35 The focus shifts to the Temple interior. While the Temple site is not mentioned here, the Chronicler located it at the former threshing floor of Araunah (1 Chr 21:18-25; 2 Chr 3:1). This site is traditionally thought to be the location of Mount Moriah (Gen 22:2). Solomon’s Temple was in the northeastern corner of Jerusalem (now called the “old city”) in the area now associated with the Dome of the Rock.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

Solomon overlaid … he placed

(Some words not found in UHB: and,overlaid Shəlomoh DOM the,temple at,inside gold pure and,drew_~_across in/on/at/with,chains gold to=(the)_face_of/in_front_of/before the,inner_sanctuary and,overlaid,it gold )

Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: “They overlaid … they placed”

overlaid

(Some words not found in UHB: and,overlaid Shəlomoh DOM the,temple at,inside gold pure and,drew_~_across in/on/at/with,chains gold to=(the)_face_of/in_front_of/before the,inner_sanctuary and,overlaid,it gold )

Alternate translation: “covered”

BI 1Ki 6:21 ©