Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 18 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Then receive your sight,” Yeshua said, “because your faith has healed you.”
OET-LV And the Yaʸsous said to_him:
Receive_sight, the faith of_you has_healed you.
SR-GNT Καὶ ὁ ˚Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, “Ἀνάβλεψον· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.” ‡
(Kai ho ˚Yaʸsous eipen autōi, “Anablepson; haʸ pistis sou sesōken se.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Jesus said to him, “See again. Your faith has saved you.”
UST Jesus said to him, “Then I now restore your sight! Because you have trusted in me, I have healed you!”
BSB § “Receive your sight!” Jesus replied. “Your faith has healed you.”
BLB And Jesus said to him, "Receive sight! Your faith has healed you."
AICNT [[And answering,]][fn] {Jesus}[fn] said to him, “Regain your sight; your faith has saved you.”
18:42, And answering: Some manuscripts include. D(05) Latin(a b e ff2 i)
18:42 , Jesus: Some manuscripts read “he.” D(05)
OEB And Jesus said, ‘Recover your sight, your faith has delivered you.’
WEBBE Jesus said to him, “Receive your sight. Your faith has healed you.”
WMBB Yeshua said to him, “Receive your sight. Your faith has healed you.”
NET Jesus said to him, “Receive your sight; your faith has healed you.”
LSV And Jesus said to him, “Receive your sight; your faith has saved you”;
FBV “Then see!” Jesus told him. “Your trust in me has healed you.”
TCNT So Jesus said to him, “Receive yoʋr sight; yoʋr faith has healed yoʋ.”
T4T Jesus said to him, “Then see! Because you have trusted [PRS] in me, I have healed you!”
LEB And Jesus said to him, “Regain your sight! Your faith has saved you.”
BBE And Jesus said, See again: your faith has made you well.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth "Recover your sight," said Jesus: "your faith has cured you."
ASV And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath made thee whole.
DRA And Jesus said to him: Receive thy sight: thy faith hath made thee whole.
YLT And Jesus said to him, 'Receive thy sight; thy faith hath saved thee;'
Drby And Jesus said to him, See: thy faith has healed thee.
RV And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath made thee whole.
Wbstr And Jesus said to him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
KJB-1769 And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
(And Jesus said unto him, Receive thy/your sight: thy/your faith hath/has saved thee/you. )
KJB-1611 And Iesus said vnto him, Receiue thy sight, thy faith hath saued thee.
(And Yesus/Yeshua said unto him, Receiue thy/your sight, thy/your faith hath/has saved thee/you.)
Bshps And Iesus sayde vnto hym: receaue thy syght, thy fayth hath saued thee?
(And Yesus/Yeshua said unto him: receive thy/your syght, thy/your faith hath/has saved thee/you?)
Gnva And Iesus said vnto him, Receiue thy sight: thy faith hath saued thee.
(And Yesus/Yeshua said unto him, Receiue thy/your sight: thy/your faith hath/has saved thee/you. )
Cvdl And Iesus sayde vnto him: Receaue thy sight, thy faith hath saued the.
(And Yesus/Yeshua said unto him: Receaue thy/your sight, thy/your faith hath/has saved them.)
TNT Iesus sayde vnto him: receave thy sight: thy faith hath saved the.
(Yesus/Yeshua said unto him: receive thy/your sight: thy/your faith hath/has saved them. )
Wycl And Jhesus seide to hym, Biholde; thi feith hath maad thee saaf.
(And Yhesus said to him, Behold; thy/your faith hath/has made thee/you safe.)
Luth Und JEsus sprach zu ihm: Sei sehend! Dein Glaube hat dir geholfen.
(And Yesus spoke to him: Be seed! Dein Glaube has you/to_you geholfen.)
ClVg Et Jesus dixit illi: Respice, fides tua te salvum fecit.
(And Yesus he_said illi: Respice, fides your you(sg) salvum fecit. )
UGNT καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, ἀνάβλεψον; ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.
(kai ho Yaʸsous eipen autōi, anablepson; haʸ pistis sou sesōken se.)
SBL-GNT καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Ἀνάβλεψον· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.
(kai ho Yaʸsous eipen autōi; Anablepson; haʸ pistis sou sesōken se.)
TC-GNT Καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, Ἀνάβλεψον· ἡ πίστις σου σέσωκέ σε.
(Kai ho Yaʸsous eipen autōi, Anablepson; haʸ pistis sou sesōke se. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
18:35-43 This account again demonstrates Jesus’ care for the poor and marginalized in Israel. It reminds the reader that Jesus is the Son of David, the Messiah (18:38), shortly before he enters Jerusalem as king (19:28-44).
Note 1 topic: figures-of-speech / imperative
ἀνάβλεψον
receive_sight
This was not a command that the man was capable of obeying. Instead, this was a command that directly caused the man to be healed. Alternate translation: [I have restored your sight]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡ πίστις σου σέσωκέν σε
the faith ˱of˲_you /has/_healed you
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun faith with a verb such as “believe.” Alternate translation: [Because you believed, you have been healed]
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
ἡ πίστις σου σέσωκέν σε
the faith ˱of˲_you /has/_healed you
Jesus speaks of the man’s faith as if it had actively healed him. Alternate translation: [Because you believed, you have been healed]
ἡ πίστις σου σέσωκέν σε
the faith ˱of˲_you /has/_healed you
Here Jesus seems to be using the word saved in one of its particular senses, to mean “healed.” Alternate translation: [Because you believed, you have been healed]
Much like the difficulties of discerning the Israelites’ journey to the Promised Land (see here), the task of reconciling the four Gospel accounts of Jesus’ final journey to Jerusalem into one coherent itinerary has proven very challenging for Bible scholars. As with many other events during Jesus’ ministry, the accounts of Matthew, Mark, and Luke (often referred to as the Synoptic Gospels) present a noticeably similar account of Jesus’ final travels, while John’s Gospel presents an itinerary that is markedly different from the others. In general, the Synoptic Gospels present Jesus as making a single journey to Jerusalem, beginning in Capernaum (Luke 9:51), passing through Perea (Matthew 19:1-2; Mark 10:1) and Jericho (Matthew 20:29-34; Mark 10:46-52; Luke 18:35-19:10), and ending at Bethany and Bethphage, where he enters Jerusalem riding on a donkey (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-44). John, on the other hand, mentions several trips to Jerusalem by Jesus (John 2:13-17; 5:1-15; 7:1-13; 10:22-23), followed by a trip to Perea across the Jordan River (John 10:40-42), a return to Bethany where he raises Lazarus from the dead (John 11), a withdrawal to the village of Ephraim for a few months (John 11:54), and a return trip to Bethany, where he then enters Jerusalem riding on a donkey (John 12:1-19). The differences between the Synoptics’ and John’s accounts are noteworthy, but they are not irreconcilable. The Synoptics, after noting that Jesus began his trip at Capernaum, likely condensed their accounts (as occurs elsewhere in the Gospels) to omit Jesus’ initial arrival in Jerusalem and appearance at the Festival of Dedication, thus picking up with Jesus in Perea (stage 2 of John’s itinerary). Then all the Gospels recount Jesus’ trip (back) to Bethany and Jerusalem, passing through Jericho along the way. Likewise, the Synoptics must have simply omitted the few months Jesus spent in Ephraim to escape the Jewish leaders (stage 4 of John’s itinerary) and rejoined John’s account where Jesus is preparing to enter Jerusalem on a donkey.