Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 22 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel LUKE 22:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 22:26 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But all of you shouldn’t be like that, but rather the greatest one of you should become like the youngest, and the one who leads you all should become like the servant.

OET-LVBut you_all not thus, but the greater among you_all, him _let_be_becoming as the younger, and the one leading, as the one serving.

SR-GNTὙμεῖς δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλʼ μείζων ἐν ὑμῖν, γινέσθω ὡς νεώτερος, καὶ ἡγούμενος, ὡς διακονῶν.
   (Humeis de ouⱪ houtōs, allʼ ho meizōn en humin, ginesthō hōs ho neōteros, kai ho haʸgoumenos, hōs ho diakonōn.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut you be not thus. Instead, let the greater among you become like the younger. and the one leading like the one serving.

USTBut you should not be like those rulers! Instead, the most honored people among you should act as if they were the least honored ones. Anyone who leads must act like a servant.

BSBBut you shall not be like them. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who leads like the one who serves.

BLBBut you shall not be thus. Instead, the greatest among you, let him be as the younger; and the one leading, as the one serving.


AICNTBut you are not so, but let the greater among you become as the younger,[fn] and the leader as the one who serves.


22:26, younger: Or “lesser.”

OEBBut with you it must not be so. No, let the greatest among you become like the youngest, and him who leads like him who serves.

WEBBEBut not so with you. Rather, the one who is greater amongst you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves.

WMBB (Same as above)

NETNot so with you; instead the one who is greatest among you must become like the youngest, and the leader like the one who serves.

LSVbut you [are] not so, but he who is greater among you—let him be as the younger; and he who is leading, as he who is ministering;

FBVBut it should not be so with you! Whoever is highest among you should be like the lowest, and the leader should be like a servant.

TCNTBut it must not be so with you; rather the greatest among you must become like the youngest, and the leader must become like one who serves.

T4TBut you should not be like them! Instead, those who want God to consider them the greatest should act as though they were the youngest, since the youngest are expected to serve the older ones. Whoever is a leader should be one who serves the others.

LEBBut you are not to be like this! But the one who is greatest among you must become like the youngest, and the one who leads like the one who serves.

BBEBut let it not be so with you; but he who is greater, let him become like the younger; and he who is chief, like a servant.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthWith you it is not so; but let the greatest among you be as the younger, and the leader be like him who serves.

ASVBut ye shall not be so: but he that is the greater among you, let him become as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.

DRABut you not so: but he that is the greater among you, let him become as the younger; and he that is the leader, as he that serveth.

YLTbut ye [are] not so, but he who is greater among you — let him be as the younger; and he who is leading, as he who is ministering;

DrbyBut ye [shall] not [be] thus; but let the greater among you be as the younger, and the leader as he that serves.

RVBut ye shall not be so: but he that is the greater among you, let him become as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.

WbstrBut ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.

KJB-1769 But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
   ( But ye/you_all shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve. )

KJB-1611But ye shall not be so; but he that is greatest among you, let him be as the yonger, and he that is chiefe, as he that doeth serue.
   (But ye/you_all shall not be so; but he that is greatest among you, let him be as the yonger, and he that is chiefe, as he that doeth serue.)

BshpsBut ye shall not be so. But he that is greatest among you, shalbe as the younger, and he that is chiefe, shalbe as he that doth minister.
   (But ye/you_all shall not be so. But he that is greatest among you, shall be as the younger, and he that is chiefe, shall be as he that doth minister.)

GnvaBut yee shall not be so: but let the greatest among you be as the least: and the chiefest as he that serueth.
   (But ye/you_all shall not be so: but let the greatest among you be as the least: and the chiefest as he that serueth. )

CvdlBut ye shal not be so: But the greatest amonge you, shalbe as the yongest: and the chefest, as a seruaunt.
   (But ye/you_all shall not be so: But the greatest among you, shall be as the youngest: and the chefest, as a servant.)

TNTBut ye shall not be so. But he that is greatest amonge you shalbe as the yongest: and he that is chefe shalbe as the minister.
   (But ye/you_all shall not be so. But he that is greatest among you shall be as the youngest: and he that is chief shall be as the minister. )

Wyclbut he that is grettest among you, be maad as yongere, and he that is bifor goere, as a seruaunt.
   (but he that is grettest among you, be made as yongere, and he that is before goere, as a servant.)

LuthIhr aber nicht also, sondern der Größte unter euch soll sein wie der Jüngste und der Vornehmste wie ein Diener.
   (You but not also, rather the/of_the Größte under you should his like the/of_the Yüngste and the/of_the Vornehmste like a Diener.)

ClVgVos autem non sic: sed qui major est in vobis, fiat sicut minor: et qui præcessor est, sicut ministrator.
   (Vos however not/no sic: but who mayor it_is in vobis, fiat like minor: and who præcessor it_is, like ministrator. )

UGNTὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως; ἀλλ’ ὁ μείζων ἐν ὑμῖν, γενέσθω ὡς ὁ νεώτερος; καὶ ὁ ἡγούμενος, ὡς ὁ διακονῶν.
   (humeis de ouⱪ houtōs; all’ ho meizōn en humin, genesthō hōs ho neōteros; kai ho haʸgoumenos, hōs ho diakonōn.)

SBL-GNTὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλʼ ὁ μείζων ἐν ὑμῖν ⸀γινέσθω ὡς ὁ νεώτερος, καὶ ὁ ἡγούμενος ὡς ὁ διακονῶν·
   (humeis de ouⱪ houtōs, allʼ ho meizōn en humin ⸀ginesthō hōs ho neōteros, kai ho haʸgoumenos hōs ho diakonōn;)

TC-GNTὙμεῖς δὲ οὐχ οὕτως· ἀλλ᾽ ὁ μείζων ἐν ὑμῖν [fn]γενέσθω ὡς ὁ νεώτερος· καὶ ὁ ἡγούμενος ὡς ὁ διακονῶν.
   (Humeis de ouⱪ houtōs; all ho meizōn en humin genesthō hōs ho neōteros; kai ho haʸgoumenos hōs ho diakonōn. )


22:26 γενεσθω ¦ γινεσθω ANT NA SBL WH ¦ γεινεσθω TH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

22:7-30 Jesus celebrated the traditional Jewish Passover but transformed it with reference to his own sacrificial death as the Passover lamb. He also prepared his disciples for his coming death and the leadership role they would assume over his church.


UTNuW Translation Notes:

ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως

you_all but not thus

Alternate translation: [But you should not act like that]

ὁ μείζων ἐν ὑμῖν, γενέσθω ὡς ὁ νεώτερος

the greater among you_all the the_‹one› the_‹one› (Some words not found in SR-GNT: ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἀλλʼ ὁ μείζων ἐν ὑμῖν γινέσθω ὡς ὁ νεώτερος καὶ ὁ ἡγούμενος ὡς ὁ διακονῶν)

As the last note to 22:24 discusses, your language might naturally use the superlative form of these adjectives rather than the comparative form. Alternate translation: [let the greatest one among you become like the youngest one]

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

ὁ μείζων & ὁ νεώτερος

the greater & the younger

Jesus is using the adjectives greater and younger as nouns to describe types of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these with equivalent expressions. Alternate translation: [the greatest one … the youngest one]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ νεώτερος

the the younger

This culture respected older people and followed them as leaders. Jesus is referring to a person who was less important and influential by association with the fact that this would be the case if they were younger. Alternate translation: [the least important one]

ὁ διακονῶν

the the the_‹one› the_‹one› serving

Alternate translation: [a servant]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Luke 22:26 ©