Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 22 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “And I’m making an agreement with you (just like my father agreed that the kingdom would be mine),
OET-LV And_I am_covenanting to_you_all as the father of_me covenanted a_kingdom to_me,
SR-GNT Κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν καθὼς διέθετό μοι ὁ Πατήρ μου βασιλείαν, ‡
(Kagō diatithemai humin kathōs dietheto moi ho Pataʸr mou basileian,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And I grant to you, just as my Father has granted to me, a kingdom,
UST So now I am appointing you to important positions in which you will rule, just as my Father has appointed me to rule as a king.
BSB And I bestow on you a kingdom, just as My Father has bestowed one on Me,
BLB And I appoint to you a kingdom, as My Father appointed to Me,
AICNT And I {appoint for you,}[fn] as my Father has appointed for me, a kingdom,
22:29, appoint for you: Some manuscripts read “am making a covenant with you.” A(02)
OEB and, just as my Father has assigned me a kingdom, I assign you places,
WEBBE I confer on you a kingdom, even as my Father conferred on me,
WMBB (Same as above)
NET Thus I grant to you a kingdom, just as my Father granted to me,
LSV and I appoint to you a kingdom, as My Father appointed to Me,
FBV And I grant to you authority to rule, just as my Father granted it to me,
TCNT And I bestow on you a kingdom, just as my Father bestowed one on me,
T4T So now, just like my Father has appointed me to rule as a king, I am appointing you
LEB and I confer on you a kingdom, just as my Father conferred on me,
BBE And I will give you a kingdom as my Father has given one to me,
Moff No Moff LUKE book available
Wymth and I covenant to give you, as my Father has covenanted to give me, a Kingdom—
ASV and I appoint unto you a kingdom, even as my Father appointed unto me,
DRA And I dispose to you, as my Father hath disposed to me, a kingdom;
YLT and I appoint to you, as my Father did appoint to me, a kingdom,
Drby And I appoint unto you, as my Father has appointed unto me, a kingdom,
RV and I appoint unto you a kingdom, even as my Father appointed unto me,
Wbstr And I appoint to you a kingdom, as my Father hath appointed to me;
KJB-1769 And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;
( And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath/has appointed unto me; )
KJB-1611 And I appoint vnto you a kingdome, as my Father hath appointed vnto me,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And I appoynt vnto you a kingdome, as my father hath appoynted vnto me.
(And I appoynt unto you a kingdom, as my father hath/has appointed unto me.)
Gnva Therefore I appoint vnto you a kingdome, as my Father hath appointed vnto me,
(Therefore I appoint unto you a kingdom, as my Father hath/has appointed unto me, )
Cvdl And I wil appoynte the kyngdome vnto you, euen as my father hath appoynted me,
(And I will appoint the kingdom unto you, even as my father hath/has appointed me,)
TNT And I apoynt vnto you a kyngdome as my father hath appoynted to me:
(And I apoynt unto you a kingdom as my father hath/has appointed to me: )
Wycl as my fadir hath disposid to me,
(as my father hath/has disposid to me,)
Luth Und ich will euch das Reich bescheiden, wie mir‘s mein Vater beschieden hat,
(And I will you the kingdom bescheiden, like mir‘s my father beschieden has,)
ClVg Et ego dispono vobis sicut disposuit mihi Pater meus regnum,
(And I dispono to_you like disposuit to_me Pater mine kingdom, )
UGNT κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν, καθὼς διέθετό μοι ὁ Πατήρ μου βασιλείαν;
(kagō diatithemai humin, kathōs dietheto moi ho Pataʸr mou basileian;)
SBL-GNT κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν, καθὼς διέθετό μοι ὁ πατήρ μου βασιλείαν,
(kagō diatithemai humin, kathōs dietheto moi ho pataʸr mou basileian,)
TC-GNT κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν, καθὼς διέθετό μοι ὁ πατήρ μου, βασιλείαν,
(kagō diatithemai humin, kathōs dietheto moi ho pataʸr mou, basileian, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
22:7-30 Jesus celebrated the traditional Jewish Passover but transformed it with reference to his own sacrificial death as the Passover lamb. He also prepared his disciples for his coming death and the leadership role they would assume over his church.
κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν, καθὼς διέθετό μοι ὁ Πατήρ μου βασιλείαν
and_I /am/_covenanting ˱to˲_you_all as covenanted ˱to˲_me the Father ˱of˲_me /a/_kingdom
If it would be helpful in your language, you could change the order of these phrases. Alternate translation: [And so, just as my Father has given a kingdom to me, I am giving one to you]
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν, καθὼς διέθετό μοι ὁ Πατήρ μου βασιλείαν
and_I /am/_covenanting ˱to˲_you_all as covenanted ˱to˲_me the Father ˱of˲_me /a/_kingdom
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun kingdom with a verb such as “rule.” Alternate translation: [And so I am giving you the authority to rule, just as my Father has done for me]
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
κἀγὼ
and_I
Jesus uses this expression to indicate that what he is about to say is the result of what he has just said. Alternate translation: [And so I]
Note 3 topic: guidelines-sonofgodprinciples
Πατήρ
Father
Father is an important title for God.
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.