Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel LUKE 5:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 5:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)but then he would regularly withdraw into the wilderness to pray.OET logo mark

OET-LVBut he was withdrawing in the wildernesss and praying.
OET logo mark

SR-GNTΑὐτὸς δὲ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος.
   (Autos de aʸn hupoⱪōrōn en tais eraʸmois kai proseuⱪomenos.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut he was withdrawing into the deserted places and praying.

USTBut he would often go away from them to isolated areas and pray.

BSBYet He frequently withdrew to the wilderness to pray.

MSB (Same as BSB above)

BLBAnd He Himself was withdrawing into the wilderness and praying.


AICNTBut he would withdraw to desolate places and pray.

OEBbut Jesus used to withdraw to lonely places and pray.

WEBBEBut he withdrew himself into the desert and prayed.

WMBB (Same as above)

NETYet Jesus himself frequently withdrew to the wilderness and prayed.

LSVand He was withdrawing Himself in the desolate places and was praying.

FBVBut Jesus often used to retreat to quiet places and pray.

TCNTBut he would often withdraw to desolate places and pray.

T4TBut he often would go away from them to the desolate area and pray.

LEBBut he himself was withdrawing in the wilderness and praying.

BBEBut he went away by himself to a waste place for prayer.

Moffwhile he kept in lonely places and prayed.

Wymthbut Jesus Himself constantly withdrew into the Desert and there prayed.

ASVBut he withdrew himself in the deserts, and prayed.

DRAAnd he retired into the desert, and prayed.

YLTand he was withdrawing himself in the desert places and was praying.

DrbyAnd he withdrew himself, and was about in the desert [places] and praying.

RVBut he withdrew himself in the deserts, and prayed.

SLTAnd he was retreating into the deserts, and praying.

WbstrAnd he withdrew himself into the wilderness, and prayed.

KJB-1769¶ And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.

KJB-1611¶ And he withdrew himselfe into the wildernesse, and prayed.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd he kept hym selfe a part in the wildernesse, and prayed.
   (And he kept himself a part in the wilderness, and prayed.)

GnvaBut he kept himselfe apart in the wildernes, and prayed.
   (But he kept himself apart in the wilderness, and prayed. )

CvdlAnd he departed in to the wyldernesses, & gaue him self to prayer.
   (And he departed in to the wildernesss, and gave him self to prayer.)

TNTAnd he kepte him silfe aparte in the wildernesses and gave him silfe to prayer.
   (And he kept himself apart in the wildernesses and gave himself to prayer. )

WyclAnd he wente in to desert, and preiede.
   (And he went in to desert, and prayed.)

LuthEr aber entwich in die Wüste und betete.
   (He but entwich in the desert and prayed.)

ClVgIpse autem secedebat in desertum, et orabat.[fn]
   (Exactly_that however secedebat in/into/on desert, and prayed. )


5.16 Et orabat. Quando orat, theoricam vitam, quando sanat activam informat. BEDA. Sanat ut Deus, orat ut homo. In urbe, etc., usque ad per interna desideria silenter loquatur.


5.16 And prayed. When prays, theoricam life, when heals activam informat. BEDA. Sanat as God, prays as human. In city, etc., until to through internal desires silenter let_him_speak.

UGNTαὐτὸς δὲ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος.
   (autos de aʸn hupoⱪōrōn en tais eraʸmois kai proseuⱪomenos.)

SBL-GNTαὐτὸς δὲ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος.
   (autos de aʸn hupoⱪōrōn en tais eraʸmois kai proseuⱪomenos.)

RP-GNTΑὐτὸς δὲ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος.
   (Autos de aʸn hupoⱪōrōn en tais eraʸmois kai proseuⱪomenos.)

TC-GNTΑὐτὸς δὲ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος.
   (Autos de aʸn hupoⱪōrōn en tais eraʸmois kai proseuⱪomenos. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


SOTNSIL Open Translation Notes:

Section 5:12–16: Jesus healed a man with a dreaded skin disease

In this section, Jesus healed a man with a skin disease, and so Jesus’ fame spread in that region. As a result, crowds of people came to hear him teach and to be healed of diseases.

In Jesus’ time, having a skin disease made a person ceremonially or ritually “unclean.” This meant that a person with such a disease was not allowed to worship God with other people. This person had to live apart from healthy people, including his family.

Some other possible headings for this section are:

Jesus made a man with a skin disease pure/clean

The Man With Leprosy (NIV)

Jesus Heals a Man with Leprosy (NLT)

Jesus showed his power over a skin disease

There are parallel passages for this section in Matthew 8:1–4 and Mark 1:40–45.

5:16

Yet He frequently withdrew to the wilderness to pray.

Yet: There is a Greek conjunction at the start of this verse that almost all English versions translate, and most of them translate it as “But” or Yet in order to show contrast. Great crowds of people frequently came to Jesus, but Jesus continued his practice of regularly going off alone to pray.

Connect 5:15 and 5:16 in the way that is most natural in your language.

He frequently withdrew to the wilderness to pray: The form of the Greek verbs that the BSB translates as withdrew and pray indicates that Jesus did this regularly or repeatedly. He was in the habit of going away from the crowds and praying alone to God. The BSB has supplied the word frequently in order to make this clear.

withdrew to the wilderness to pray: The reason why Jesus withdrew was in order to pray. For example:

Jesus often withdrew to the wilderness for prayer (NLT)

Jesus often slipped away to be alone so he could pray (NCV)

the wilderness: The Greek word that the BSB translates as the wilderness refers to wild or desolate areas where few people lived. This is the same Greek word that the BSB translates as “wilderness” in 1:80b, 3:2b, and 4:1b and as “solitary place” in 4:42a.

Some languages have a special word to refer to such areas such as “the bush” (Africa) or “steppes” (Asia).

Some other ways to translate this are:

deserted places (NRSV)

places where he could be alone (GW)

places where there were few/no people

Jesus went to such places so that he could be alone with God.

pray: The Greek word that the BSB translates as pray indicates that Jesus spoke or talked to God.

Some languages may use different words to refer to specific kinds of prayer, such as requests, thanks, or praise. Here you should use a word or expression in your language that describes prayer in general.

Some other ways to translate this are:

talked to God

asked/begged God


UTNuW Translation Notes:

αὐτὸς & ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος

(Some words not found in SR-GNT: αὐτός Δέ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρημοῖς καί προσευχόμενος)

This expression was withdrawing indicates habitual action. Alternate translation: [he often withdrew to places where there were no other people so that he could pray]

ταῖς ἐρήμοις

the (Some words not found in SR-GNT: αὐτός Δέ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρημοῖς καί προσευχόμενος)

Alternate translation: [places where there were no other people]

BI Luke 5:16 ©