Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but then he would regularly withdraw into the wilderness to pray.
OET-LV But he was withdrawing in the wildernesss and praying.
SR-GNT Αὐτὸς δὲ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος. ‡
(Autos de aʸn hupoⱪōrōn en tais eraʸmois kai proseuⱪomenos.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But he was withdrawing into the deserted places and praying.
UST But he would often go away from them to isolated areas and pray.
BSB Yet He frequently withdrew to the wilderness to pray.
BLB And He Himself was withdrawing into the wilderness and praying.
AICNT But he would withdraw to desolate places and pray.
OEB but Jesus used to withdraw to lonely places and pray.
WEBBE But he withdrew himself into the desert and prayed.
WMBB (Same as above)
NET Yet Jesus himself frequently withdrew to the wilderness and prayed.
LSV and He was withdrawing Himself in the desolate places and was praying.
FBV But Jesus often used to retreat to quiet places and pray.
TCNT But he would often withdraw to desolate places and pray.
T4T But he often would go away from them to the desolate area and pray.
LEB But he himself was withdrawing in the wilderness and praying.
¶
BBE But he went away by himself to a waste place for prayer.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth but Jesus Himself constantly withdrew into the Desert and there prayed.
ASV But he withdrew himself in the deserts, and prayed.
DRA And he retired into the desert, and prayed.
YLT and he was withdrawing himself in the desert places and was praying.
Drby And he withdrew himself, and was about in the desert [places] and praying.
RV But he withdrew himself in the deserts, and prayed.
Wbstr And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.
KJB-1769 ¶ And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.
KJB-1611 ¶ And he withdrew himselfe into the wildernesse, and prayed.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And he kept hym selfe a part in the wildernesse, and prayed.
(And he kept himself a part in the wilderness, and prayed.)
Gnva But he kept himselfe apart in the wildernes, and prayed.
(But he kept himself apart in the wildernes, and prayed. )
Cvdl And he departed in to the wyldernesses, & gaue him self to prayer.
(And he departed in to the wildernesss, and gave him self to prayer.)
TNT And he kepte him silfe aparte in the wildernesses and gave him silfe to prayer.
(And he kept him self aparte in the wildernesss and gave him self to prayer. )
Wycl And he wente in to desert, and preiede.
(And he went in to desert, and prayed.)
Luth Er aber entwich in die Wüste und betete.
(He but entwich in the desert and betete.)
ClVg Ipse autem secedebat in desertum, et orabat.[fn]
(Exactly_that however secedebat in desert, and orabat. )
5.16 Et orabat. Quando orat, theoricam vitam, quando sanat activam informat. BEDA. Sanat ut Deus, orat ut homo. In urbe, etc., usque ad per interna desideria silenter loquatur.
5.16 And orabat. When orat, theoricam vitam, when sanat activam informat. BEDA. Sanat as God, orat as homo. In urbe, etc., until to through interna desideria silenter loquatur.
UGNT αὐτὸς δὲ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος.
(autos de aʸn hupoⱪōrōn en tais eraʸmois kai proseuⱪomenos.)
SBL-GNT αὐτὸς δὲ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος.
(autos de aʸn hupoⱪōrōn en tais eraʸmois kai proseuⱪomenos.)
TC-GNT Αὐτὸς δὲ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος.
(Autos de aʸn hupoⱪōrōn en tais eraʸmois kai proseuⱪomenos. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
αὐτὸς & ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος
he & was withdrawing in the deserts and praying
This expression was withdrawing indicates habitual action. Alternate translation: [he often withdrew to places where there were no other people so that he could pray]
ταῖς ἐρήμοις
the deserts
Alternate translation: [places where there were no other people]