Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
OET (OET-RV) but then he would regularly withdraw into the wilderness to pray.
In this section, Jesus healed a man with a skin disease, and so Jesus’ fame spread in that region. As a result, crowds of people came to hear him teach and to be healed of diseases.
In Jesus’ time, having a skin disease made a person ceremonially or ritually “unclean.” This meant that a person with such a disease was not allowed to worship God with other people. This person had to live apart from healthy people, including his family.
Some other possible headings for this section are:
Jesus made a man with a skin disease pure/clean
The Man With Leprosy (NIV)
Jesus Heals a Man with Leprosy (NLT)
Jesus showed his power over a skin disease
There are parallel passages for this section in Matthew 8:1–4 and Mark 1:40–45.
Yet He frequently withdrew to the wilderness to pray.
But Jesus often left everyone and went to a quiet/isolated place in order to pray.
But Jesus often went away to places where there were no people and prayed to God.
Yet: There is a Greek conjunction at the start of this verse that almost all English versions translate, and most of them translate it as “But” or Yet in order to show contrast. Great crowds of people frequently came to Jesus, but Jesus continued his practice of regularly going off alone to pray.
Connect 5:15 and 5:16 in the way that is most natural in your language.
He frequently withdrew to the wilderness to pray: The form of the Greek verbs that the BSB translates as withdrew and pray indicates that Jesus did this regularly or repeatedly. He was in the habit of going away from the crowds and praying alone to God. The BSB has supplied the word frequently in order to make this clear.
withdrew to the wilderness to pray: The reason why Jesus withdrew was in order to pray. For example:
Jesus often withdrew to the wilderness for prayer (NLT)
Jesus often slipped away to be alone so he could pray (NCV)
the wilderness: The Greek word that the BSB translates as the wilderness refers to wild or desolate areas where few people lived. This is the same Greek word that the BSB translates as “wilderness” in 1:80b, 3:2b, and 4:1b and as “solitary place” in 4:42a.
Some languages have a special word to refer to such areas such as “the bush” (Africa) or “steppes” (Asia).
Some other ways to translate this are:
deserted places (NRSV)
places where he could be alone (GW)
places where there were few/no people
Jesus went to such places so that he could be alone with God.
pray: The Greek word that the BSB translates as pray indicates that Jesus spoke or talked to God.
Some languages may use different words to refer to specific kinds of prayer, such as requests, thanks, or praise. Here you should use a word or expression in your language that describes prayer in general.
Some other ways to translate this are:
talked to God
asked/begged God
αὐτὸς & ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος
(Some words not found in SR-GNT: αὐτός Δέ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρημοῖς καί προσευχόμενος)
This expression was withdrawing indicates habitual action. Alternate translation: [he often withdrew to places where there were no other people so that he could pray]
ταῖς ἐρήμοις
the (Some words not found in SR-GNT: αὐτός Δέ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρημοῖς καί προσευχόμενος)
Alternate translation: [places where there were no other people]
OET (OET-RV) but then he would regularly withdraw into the wilderness to pray.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.