Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel LUKE 5:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 5:28 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Levi left everything and went and followed Yeshua.OET logo mark

OET-LVAnd having_left all things, having_risen_up he_was_following after_him.
OET logo mark

SR-GNTΚαὶ καταλιπὼν πάντα, ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ.
   (Kai katalipōn panta, anastas aʸkolouthei autōi.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd having left everything behind, having gotten up, he began to follow him.

USTSo Levi left his work and went with Jesus.

BSBand [Levi] got up, left everything, [and] followed Him.

MSB (Same as BSB above)

BLBAnd having left all, having arisen, he began to follow Him.


AICNTAnd leaving [everything],[fn] he rose and followed him.


5:28, everything: Absent from Latin(a).

OEBLevi left everything and got up and followed him.

WEBBEHe left everything, and rose up and followed him.

WMBB (Same as above)

NETAnd he got up and followed him, leaving everything behind.

LSVand he, having left all, having arisen, followed Him.

FBVLevi stood up, left everything, and followed Jesus.

TCNTand leaving everything behind, Levi rose and followed him.

T4TSo Levi left his work [HYP] and went with Jesus.

LEBAnd leaving everything behind, he got up and[fn] began to follow[fn] him.


5:28 *Here “and” is supplied because the previous participle (“got up”) has been translated as a finite verb

5:28 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to follow”)

BBEAnd giving up his business, he got up and went after him.

Moffhe rose, left everything and followed him.

WymthHe rose, left everything, and followed Him.

ASVAnd he forsook all, and rose up and followed him.

DRAAnd leaving all things, he rose up and followed him.

YLTand he, having left all, having arisen, did follow him.

DrbyAnd having left all, rising up, he followed him.

RVAnd he forsook all, and rose up and followed him.

SLTAnd having left all, having risen, he followed him.

WbstrAnd he left all, arose, and followed him.

KJB-1769And he left all, rose up, and followed him.

KJB-1611And he left all, rose vp, and followed him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd he left all, rose vp, & folowed him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

GnvaAnd he left all, rose vp, and folowed him.
   (And he left all, rose up, and followed him. )

CvdlAnd he left all, rose vp, & folowed him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

TNTAnd he leeft all roose vp and folowed him.
   (And he left all roose up and followed him. )

Wycland whanne he hadde left alle thingis, he roos vp, and suede hym.
   (and when he had left all things, he rose up, and followed him.)

LuthUnd er verließ alles, stund auf und folgete ihm nach.
   (And he left/abandoned all/everything, stood on/in/to and followed him after.)

ClVgEt relictis omnibus, surgens secutus est eum.
   (And abandoned to_all, rising followed it_is him. )

UGNTκαὶ καταλιπὼν πάντα, ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ.
   (kai katalipōn panta, anastas aʸkolouthei autōi.)

SBL-GNTκαὶ καταλιπὼν ⸀πάντα ἀναστὰς ⸀ἠκολούθει αὐτῷ.
   (kai katalipōn ⸀panta anastas ⸀aʸkolouthei autōi.)

RP-GNTΚαὶ καταλιπὼν ἅπαντα, ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ.
   (Kai katalipōn hapanta, anastas aʸkolouthaʸsen autōi.)

TC-GNTΚαὶ καταλιπὼν [fn]ἅπαντα, ἀναστὰς [fn]ἠκολούθησεν αὐτῷ.
   (Kai katalipōn hapanta, anastas aʸkolouthaʸsen autōi. )


5:28 απαντα ¦ παντα CT

5:28 ηκολουθησεν ¦ ηκολουθει CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:27-32 The call of Levi led to Jesus’ second conflict with the religious leaders, and it introduced the idea that Jesus had come to save sinners.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 5:27–32: Jesus chose Levi to become one of his disciples

In this section, Jesus asked a man named Levi to be his disciple. For the meaning of “disciple,” see the note at 5:30a.

Levi was a tax collector. Jews hated tax collectors for at least two reasons:

  1. Tax collectors worked for the Roman government or for Herod’s government. These were foreign governments that ruled the Jews.

  2. Tax collectors sometimes collected more money than necessary. Then they kept the extra money and became rich.

This story also tells about another conflict that Jesus had with the Jewish religious leaders. After Levi became Jesus’ disciple, Jesus came to have dinner at his house. Levi’s friends, who were also tax collectors or other sinners, also came to the dinner. During the dinner, the religious leaders criticized Jesus for associating with such people. Jesus answered that it is people who know they are sinners who need him, not people who believe themselves to be righteous.

Some other possible headings for this section are:

Jesus called Levi to be his disciple and ate with sinners

Jesus loves sinners

There are parallel passages for this section in Matthew 9:9–13 and Mark 2:13–17.

5:28

and Levi got up, left everything, and followed Him.

and: In Greek, a conjunction that the BSB literally translates as and connects 5:27c and 5:28. However, 5:28 is the result of Jesus’ command in 5:27c. So in some languages, it may more natural to introduce this result with a different conjunction. For example:

So (NLT)

Another way to connect these verses is:

Then

In other languages, no conjunction may be necessary here.

Levi got up, left everything, and followed Him: In Greek, the phrase that the BSB translates as got up, left everything, and followed Him is literally “abandoning all things, rising up, he followed him.”

In English, it is not natural to say “he abandoned everything” before saying “he got up.” For this reason, a number of English versions, including the BSB, have changed the order.

left everything: The phrase left everything in this context means “left/abandoned his work as a tax collector.” It appears from the following verses that Levi still had his own house and personal money.

This phrase emphasizes Levi’s commitment to follow Jesus. See also the note on “left everything” at 5:11b.

followed Him: In this context the phrase followed Him indicates that Levi became a disciple of Jesus. See the note on “Follow me” at 5:27c.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

καταλιπὼν πάντα

(Some words not found in SR-GNT: Καί καταλιπών παντᾶ ἀναστάς ἠκολούθει αὐτῷ)

Here, everything is a generalization that refers to Levi’s position as a tax collector and the advantages that came with it. Alternate translation: [leaving his work as a tax collector]

Note 2 topic: figures-of-speech / events

καταλιπὼν πάντα, ἀναστὰς

(Some words not found in SR-GNT: Καί καταλιπών παντᾶ ἀναστάς ἠκολούθει αὐτῷ)

If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: [having gotten up and having left everything behind]

BI Luke 5:28 ©