Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I didn’t come to call those who’re ‘righteous’, but to call sinners to come and turn away from disobeying God.”
OET-LV I_have_ not _come to_call the_righteous, but sinners to repentance.
SR-GNT Οὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν.” ‡
(Ouk elaʸlutha kalesai dikaious, alla hamartōlous eis metanoian.”)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT I did not come to call the righteous, but sinners to repentance.”
UST Similarly, I did not come from heaven to invite those who think they are righteous to come to me. On the contrary, I came to invite those who know that they are sinners to turn from their sinful behavior and come to me.”
BSB I have not come to call the righteous, but sinners, to repentance.”
BLB I have not come to call righteous ones, but sinners, to repentance."
AICNT I have not come to call the righteous, but sinners to repentance.”
OEB I have not come to call the religious, but the outcast, to repent.’
WEBBE I have not come to call the righteous, but sinners, to repentance.”
WMBB (Same as above)
NET I have not come to call the righteous, but sinners to repentance.”
LSV I did not come to call righteous men, but sinners, to conversion.”
FBV “I didn't come to call those who are living right to repentance—I came to call sinners.”
TCNT I did not come to call the righteous, but sinners to repentance.”
T4T Similarly, I did not come from heaven to invite those who think they are righteous to come to me. On the contrary, I came to invite those who know that they are sinners to turn from their sinful behavior and come to me.”
LEB I have not come to call the righteous but sinners to repentance.”
¶
BBE I have come, not to get the upright, but sinners, so that they may be turned from their sins.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth I have not come to call the righteous to repentance, but sinners."
ASV I am not come to call the righteous but sinners to repentance.
DRA I came not to call the just, but sinners to penance.
YLT I came not to call righteous men, but sinners, to reformation.'
Drby I am not come to call righteous [persons], but sinful [ones] to repentance.
RV I am not come to call the righteous but sinners to repentance.
Wbstr I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
KJB-1769 I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
KJB-1611 I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
(Same as from KJB-1769 above)
Bshps I came not to call the ryghteous: but sinners to repentaunce.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
Cvdl I am not come to call ye righteous, but sinners to repentauce.
(I am not come to call ye/you_all righteous, but sinners to repentauce.)
TNT I came not to call the rightewes but synners to repentaunce.
(I came not to call the rightewes but sinners to repentance. )
Wycl for Y cam not to clepe iuste men, but synful men to penaunce.
(for I came not to clepe juste men, but sinful men to penance.)
Luth Ich bin kommen, zu rufen die Sünder zur Buße und nicht die Gerechten.
(I am coming, to call the sinners to repentance and not the Gerechten.)
ClVg Non veni vocare justos, sed peccatores ad pœnitentiam.[fn]
(Non veni vocare justos, but peccatores to pœnitentiam. )
5.32 Vocare justos. BEDA. Justos vocat eos qui, Dei justitiam ignorantes et suam volentes constituere, justitiæ Dei non sunt subjecti; et de lege præsumentes, gratiam Evangelii non quærunt; peccatores qui sua mala attendentes, nec per legem se posse justificari putantes, Christi se gratiæ pœnitendo submittunt.
5.32 Vocare justos. BEDA. Yustos vocat them qui, of_God justitiam ignorantes and his_own volentes constituere, justitiæ of_God not/no are subyecti; and about lege præsumentes, gratiam of_the_Gospels not/no quærunt; peccatores who his_own mala attendentes, but_not through legem se posse justificari putantes, of_Christ se gratiæ pœnitendo submittunt.
UGNT οὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν.
(ouk elaʸlutha kalesai dikaious, alla hamartōlous eis metanoian.)
SBL-GNT οὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν.
(ouk elaʸlutha kalesai dikaious alla hamartōlous eis metanoian.)
TC-GNT Οὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους, [fn]ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν.
(Ouk elaʸlutha kalesai dikaious, alla hamartōlous eis metanoian. )
5:32 αλλα ¦ αλλ NA28
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
5:27-32 The call of Levi led to Jesus’ second conflict with the religious leaders, and it introduced the idea that Jesus had come to save sinners.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
δικαίους
/the/_righteous
Luke is using the adjective righteous as a noun in order to indicate a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “righteous people”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν
but sinners to repentance
Once again Jesus expresses the idea compactly and leaves out some words. If it would be helpful to your readers, you could supply those words. Alternate translation: “rather, I came to call sinners to repentance”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
εἰς μετάνοιαν
to repentance
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun repentance with a verb. Alternate translation: “to repent”