Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35V36V37V38V39

Parallel LUKE 5:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 5:32 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I didn’t come to call those who are ‘righteous’, but to call sinners to come and turn away from disobeying God.

OET-LVI_have_ not _come to_call the_righteous, but sinners to repentance.

SR-GNTΟὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν.”
   (Ouk elaʸlutha kalesai dikaious, alla hamartōlous eis metanoian.”)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTI did not come to call the righteous, but sinners to repentance.”

USTSimilarly, I did not come from heaven to invite those who think they are righteous to come to me. On the contrary, I came to invite those who know that they are sinners to turn from their sinful behavior and come to me.”

BSBI have not come to call [the] righteous, but sinners, to repentance.”

MSB (Same as above)

BLBI have not come to call righteous ones, but sinners, to repentance."


AICNTI have not come to call the righteous, but sinners to repentance.”

OEBI have not come to call the religious, but the outcast, to repent.’

WEBBEI have not come to call the righteous, but sinners, to repentance.”

WMBB (Same as above)

NETI have not come to call the righteous, but sinners to repentance.”

LSVI did not come to call righteous men, but sinners, to conversion.”

FBV“I didn't come to call those who are living right to repentance—I came to call sinners.”

TCNTI did not come to call the righteous, but sinners to repentance.”

T4TSimilarly, I did not come from heaven to invite those who think they are righteous to come to me. On the contrary, I came to invite those who know that they are sinners to turn from their sinful behavior and come to me.”

LEBNo LEB LUKE book available

BBEI have come, not to get the upright, but sinners, so that they may be turned from their sins.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthI have not come to call the righteous to repentance, but sinners."

ASVI am not come to call the righteous but sinners to repentance.

DRAI came not to call the just, but sinners to penance.

YLTI came not to call righteous men, but sinners, to reformation.'

DrbyI am not come to call righteous [persons], but sinful [ones] to repentance.

RVI am not come to call the righteous but sinners to repentance.

SLTI came not to call the just, but the sinful to repentance.

WbstrI came not to call the righteous, but sinners to repentance.

KJB-1769 I came not to call the righteous, but sinners to repentance.

KJB-1611I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
   (Same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps LUKE book available

GnvaI came not to call the righteous, but sinners to repentance.

CvdlNo Cvdl LUKE book available

TNTI came not to call the rightewes but synners to repentaunce.
   (I came not to call the rightewes but sinners to repentance. )

WyclNo Wycl LUKE book available

LuthNo Luth LUKE book available

ClVgNon veni vocare justos, sed peccatores ad pœnitentiam.[fn]
   (Not/No I_came vocare justos, but sinners to repentance. )


5.32 Vocare justos. BEDA. Justos vocat eos qui, Dei justitiam ignorantes et suam volentes constituere, justitiæ Dei non sunt subjecti; et de lege præsumentes, gratiam Evangelii non quærunt; peccatores qui sua mala attendentes, nec per legem se posse justificari putantes, Christi se gratiæ pœnitendo submittunt.


5.32 Callre justos. BEDA. Yustos he_calls them who, of_God justice ignorantes and his_own volentes constituere, justice of_God not/no are subjects; and from/about lawfully beforesumentes, grace of_the_Gospels not/no quærunt; sinners who his_own evil attendentes, but_not through the_law himself posse justificari they_thinkes, of_Christ himself gratiæ pœnitendo submittunt.

UGNTοὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν.
   (ouk elaʸlutha kalesai dikaious, alla hamartōlous eis metanoian.)

SBL-GNTοὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν.
   (ouk elaʸlutha kalesai dikaious alla hamartōlous eis metanoian.)

RP-GNTΟὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν.
   (Ouk elaʸlutha kalesai dikaious, alla hamartōlous eis metanoian.)

TC-GNTΟὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους, [fn]ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν.
   (Ouk elaʸlutha kalesai dikaious, alla hamartōlous eis metanoian. )


5:32 αλλα ¦ αλλ NA28

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:27-32 The call of Levi led to Jesus’ second conflict with the religious leaders, and it introduced the idea that Jesus had come to save sinners.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

δικαίους

˓the˒_righteous

Luke is using the adjective righteous as a noun in order to indicate a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: [righteous people]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν

but sinners to repentance

Once again Jesus expresses the idea compactly and leaves out some words. If it would be helpful to your readers, you could supply those words. Alternate translation: [rather, I came to call sinners to repentance]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς μετάνοιαν

to repentance

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun repentance with a verb. Alternate translation: [to repent]

BI Luke 5:32 ©