Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel LUKE 5:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 5:10 ©

OET (OET-RV) This included Yacob and Yohan (Zebedee’s sons) who were his fishing partners.

OET-LVand also Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) and Yōannaʸs, sons of_Zebedaios, who likewise were partners the with_Simōn.
And the Yaʸsous said to the Simōn:
Be_ not _fearing, from the time now you_will_be catching people.

SR-GNTὁμοίως δὲ καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην, υἱοὺς Ζεβεδαίου, οἳ ἦσαν κοινωνοὶ τῷ Σίμωνι. Καὶ εἶπεν πρὸς τὸν Σίμωνα ˚Ἰησοῦς, “Μὴ φοβοῦ· ἀπὸ τοῦ νῦν ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν.” 
   (homoiōs de kai Yakōbon kai Yōannaʸn, huious Zebedaiou, hoi aʸsan koinōnoi tōi Simōni. Kai eipen pros ton Simōna ho ˚Yaʸsous, “Maʸ fobou; apo tou nun anthrōpous esaʸ zōgrōn.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and likewise also James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, “Do not be afraid; from now on you will be catching men.”

UST James and John, the two sons of Zebedee, who were Simon’s partners, were just as amazed. But Jesus said to Simon, “Do not be afraid! Until now you gathered in fish, but from now on you will gather in people to become my disciples.”


BSB and so were his partners James and John, the sons of Zebedee.
§ “Do not be afraid,” Jesus said to Simon. “From now on you will catch men.”

BLB and likewise also James and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, "Fear not; from now on you will be catching men."

AICNT {and likewise also James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, “Do not fear, from now on you will be catching men}.”[fn]


5:10, and likewise also James...: Some manuscripts read “And when he saw them, James and John, the sons of Zebedee, he said to them, Come, and do not become fishermen of fish, for I will make you fishermen of men." D(05) Latin(e)

OEB and so, too, were James and John, Zebedee’s sons, who were Simon’s partners. ‘Do not be afraid,’ Jesus said to Simon, ‘from today you will catch people.’

WEB and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon.
¶ Jesus said to Simon, “Don’t be afraid. From now on you will be catching people alive.”

WMB and so also were Jacob and Yochanan, sons of Zebedee, who were partners with Simon.
¶ Yeshua said to Simon, “Don’t be afraid. From now on you will be catching people alive.”

NET and so were James and John, Zebedee’s sons, who were Simon’s business partners. Then Jesus said to Simon, “Do not be afraid; from now on you will be catching people.”

LSV and in like manner also James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon; and Jesus said to Simon, “Do not fear, from now on you will be catching men”;

FBV James and John, the sons of Zebedee, Simon's partners, felt the same way.
¶ “Don't be afraid,” Jesus told Simon. “From now on you'll be fishing for people!”

TCNT and so were James and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon. Then Jesus said to Simon, “Do not be afraid; from now on yoʋ will be catching people.”

T4T But Jesus said to Simon, “Do not be afraid! Up until now you(sg) have been gathering fish [MET], but from now on you will gather people to become my disciples.”

LEB and so also were James and John, the sons of Zebedee, who were business partners with Simon. And Jesus said to Simon, “Do not be afraid! From now on you will be catching people!”

BBE And so were James and John, the sons of Zebedee, who were working with Simon. And Jesus said to Simon, Have no fear; from this time forward you will be a fisher of men.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV and so were also James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.

DRA And so were also James and John the sons of Zebedee, who were Simon’s partners. And Jesus saith to Simon: Fear not: from henceforth thou shalt catch men.

YLT and in like manner also James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon; and Jesus said unto Simon, 'Fear not, henceforth thou shalt be catching men;'

DBY and in like manner also on James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, Fear not; henceforth thou shalt be catching men.

RV and so were also James and John, sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.

WBS And so was also James and John the sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, Fear not: from henceforth thou shalt catch men.

KJB And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.
  (And so was also Yames/Yacob, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou/you shalt catch men. )

BB And so was also Iames and Iohn the sonnes of Zebedee, whiche were parteners with Simon. And Iesus sayde vnto Simon: Feare not, from hencefoorth thou shalt catch men.
  (And so was also Yames/Yacob and Yohn the sons of Zebedee, which were parteners with Simon. And Yesus/Yeshua said unto Simon: Feare not, from hencefoorth thou/you shalt catch men.)

GNV And so was also Iames and Iohn the sonnes of Zebedeus, which were companions with Simon. Then Iesus sayde vnto Simon, Feare not: from henceforth thou shalt catch men.
  (And so was also Yames/Yacob and Yohn the sons of Zebedee, which were companions with Simon. Then Yesus/Yeshua said unto Simon, Feare not: from henceforth thou/you shalt catch men. )

CB and so were Iames and Ihon also the sonnes of Zebede, which were Symons companyons. And Iesus sayde vnto Symo: Feare not, for fro hence forth thou shalt take men.
  (and so were Yames/Yacob and Yohn also the sons of Zebedee, which were Simons companyons. And Yesus/Yeshua said unto Symo: Feare not, for from hence forth thou/you shalt take men.)

TNT and so was also Iames and Iohn the sonnes of zebede which were parteners with Simon. And Iesus sayde vnto Simon: feare not from hence forthe thou shalt catche men.
  (and so was also Yames/Yacob and Yohn the sons of Zebedee which were parteners with Simon. And Yesus/Yeshua said unto Simon: fear not from hence forth thou/you shalt catche men. )

WYC Sotheli in lijk maner James and Joon, the sones of Zebedee, that weren felowis of Symount Petre. And Jhesus seide to Symount, Nyle thou drede; now fro this tyme thou schalt take men.
  (Truly in like manner Yames/Yacob and Yohn, the sons of Zebedee, that were felowis of Simon Petre. And Yhesus said to Simon, Nyle thou/you drede; now from this time thou/you shalt take men.)

LUT desselbigengleichen auch Jakobus und Johannes, die Söhne des Zebedäus, Simons Gesellen. Und JEsus sprach zu Simon: Fürchte dich nicht; denn von nun an wirst du Menschen fangen.
  (desselbigengleichen also Yakobus and Yohannes, the Söhne the Zebedäus, Simons Gesellen. And Yesus spoke to Simon: Fürchte you/yourself nicht; because from now at wirst you Menschen fangen.)

CLV similiter autem Jacobum et Joannem, filios Zebedæi, qui erant socii Simonis. Et ait ad Simonem Jesus: Noli timere: ex hoc jam homines eris capiens.[fn]
  (similiter however Yacobum and Yoannem, filios Zebedæi, who they_were socii Simonis. And he_said to Simonem Yesus: Noli timere: ex hoc yam homines eris capiens.)


5.10 Ex hoc jam. ID. Hoc ad ipsum Petrum specialiter pertinet, cui exponitur quid captura significet piscium. Sed sicut tunc per retia pisces, sic per verba aliquando capiet homines, in quo Petro est typus totius Ecclesiæ.


5.10 Ex hoc yam. ID. This to ipsum Petrum specialiter belongs, cui exponitur quid captura significet piscium. But like tunc per retia pisces, so per verba aliquando capiet homines, in quo Petro it_is typus totius Ecclesiæ.

UGNT ὁμοίως δὲ καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην, υἱοὺς Ζεβεδαίου, οἳ ἦσαν κοινωνοὶ τῷ Σίμωνι. καὶ εἶπεν πρὸς τὸν Σίμωνα ὁ Ἰησοῦς, μὴ φοβοῦ; ἀπὸ τοῦ νῦν ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν.
  (homoiōs de kai Yakōbon kai Yōannaʸn, huious Zebedaiou, hoi aʸsan koinōnoi tōi Simōni. kai eipen pros ton Simōna ho Yaʸsous, maʸ fobou? apo tou nun anthrōpous esaʸ zōgrōn.)

SBL-GNT ὁμοίως δὲ καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην υἱοὺς Ζεβεδαίου, οἳ ἦσαν κοινωνοὶ τῷ Σίμωνι. καὶ εἶπεν πρὸς τὸν Σίμωνα ⸀ὁ Ἰησοῦς· Μὴ φοβοῦ· ἀπὸ τοῦ νῦν ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν.
  (homoiōs de kai Yakōbon kai Yōannaʸn huious Zebedaiou, hoi aʸsan koinōnoi tōi Simōni. kai eipen pros ton Simōna ⸀ho Yaʸsous; Maʸ fobou; apo tou nun anthrōpous esaʸ zōgrōn. )

TC-GNT ὁμοίως δὲ καὶ Ἰάκωβον καὶ [fn]Ἰωάννην, υἱοὺς Ζεβεδαίου, οἳ ἦσαν κοινωνοὶ τῷ Σίμωνι. Καὶ εἶπε πρὸς τὸν Σίμωνα [fn]ὁ Ἰησοῦς, Μὴ φοβοῦ· ἀπὸ τοῦ νῦν ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν.
  (homoiōs de kai Yakōbon kai Yōannaʸn, huious Zebedaiou, hoi aʸsan koinōnoi tōi Simōni. Kai eipe pros ton Simōna ho Yaʸsous, Maʸ fobou; apo tou nun anthrōpous esaʸ zōgrōn.)


5:10 ιωαννην ¦ ιωανην WH

5:10 ο ¦ — WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:10 Jesus drew a spiritual analogy between fishing and seeking people for the Kingdom of God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

κοινωνοὶ τῷ Σίμωνι

partners ¬the ˱with˲_Simon

Luke provides this information to introduce these new participants in the story. Alternate translation: “who were Simon’s partners in the fishing business”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν

people ˱you˲_will_be catching

Jesus is using the image of catching fish to describe gathering people to follow him. Alternate translation: “you will gather people for me” or “you will persuade people to become my disciples”

BI Luke 5:10 ©