Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel LUKE 5:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 5:12 ©

OET (OET-RV) In one of the towns that they visited, a man covered in leprous lesions lay face down in front of Yeshua when he saw him, and implored him, “Master, if you wanted you’d be able to heal me.”

OET-LVAnd it_became in that him to_be in one of_the cities, and see, a_man full of_leprosy, and having_seen the Yaʸsous, having_fallen on ^his_face, he_was_besought of_him saying:
master, if you_may_be_willing, you_are_being_able to_cleanse me.

SR-GNTΚαὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν μιᾷ τῶν πόλεων, καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ πλήρης λέπρας, ἰδὼν δὲ τὸν ˚Ἰησοῦν, πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον, ἐδεήθη αὐτοῦ λέγων, “˚Κύριε, ἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι.” 
   (Kai egeneto en tōi einai auton en mia tōn poleōn, kai idou, anaʸr plaʸraʸs lepras, idōn de ton ˚Yaʸsoun, pesōn epi prosōpon, edeaʸthaʸ autou legōn, “˚Kurie, ean thelaʸs, dunasai me katharisai.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it happened that he was in one of the cities, and behold, a man full of leprosy. And seeing Jesus, he fell on his face and begged him, saying, “Lord, if you are willing, you are able to make me clean.”

UST Jesus went to one of the towns nearby. There was a man there who was covered with a skin disease. When he saw Jesus, he bowed down to the ground in front of him. He pleaded with him, “Lord, please heal me! I know that you are able to heal me if you are willing!”


BSB § While Jesus was in one of the towns, a man came along who was covered with leprosy.[fn] When he saw Jesus, he fell facedown and begged Him, “Lord, if You are willing, You can make me clean.”


5:12 Leprosy was a term used for various skin diseases. See Leviticus 13.

BLB And it came to pass in His being in one of the cities, that behold, a man full of leprosy, and having seen Jesus, having fallen upon his face, begged Him, saying, "Lord, if You would be willing, You are able to cleanse me."

AICNT {But}[fn] it happened, while he was in one of the cities, behold, a man full of leprosy; [and when he saw Jesus,][fn] he fell on his face [and he pleaded with him],[fn] saying, “Lord, if you are willing, you can make me clean.”


5:12, But: ℵ(01) B(03) NA28 ‖ Some manuscripts read “and.” A(02) C(04) D(05) BYZ TGR SBLGNT THGNT

5:12, and when he saw Jesus: Absent from some manuscripts. Latin(a b ff2)

5:12, and he pleaded with him: Absent from some manuscripts. D(05) Latin (e)

OEB ¶ On one occasion Jesus was staying in a town, when he saw a man who was covered with leprosy. When the leper saw Jesus, he threw himself on his face and implored his help, ‘Master, if only you are willing, you are able to make me clean.’

WEB While he was in one of the cities, behold, there was a man full of leprosy. When he saw Jesus, he fell on his face and begged him, saying, “Lord, if you want to, you can make me clean.”

WMB While he was in one of the cities, behold, there was a man full of leprosy. When he saw Yeshua, he fell on his face and begged him, saying, “Lord, if you want to, you can make me clean.”

NET While Jesus was in one of the towns, a man came to him who was covered with leprosy. When he saw Jesus, he bowed down with his face to the ground and begged him, “Lord, if you are willing, you can make me clean.”

LSV And it came to pass, in His being in one of the cities, that behold, a man full of leprosy, and having seen Jesus, having fallen on [his] face, he implored Him, saying, “Lord, if You may will, You are able to cleanse me”;

FBV Once when Jesus was visiting one of the towns, he met a man there who had a very bad case of leprosy. The man fell with his face to the ground and begged Jesus, “Please Lord, if you're willing, you can make me clean.”[fn]


5:12 “Clean.” Of course, what the man was looking for was healing from his leprosy, however his leprosy made him ceremonially unclean. So “clean” not only healed his disease but also made him socially acceptable.

TCNT While Jesus was in one of the towns, behold, there was a man full of leprosy. When the man saw Jesus, he fell on his face and begged him, “Lord, if yoʋ are willing, yoʋ can make me clean.”

T4T While Jesus was in one of the cities there in the district of Galilee, there was a man there who was very severely affected by leprosy. When he saw Jesus, he prostrated himself before him and, wanting Jesus to heal him, pleaded with him, “Lord/Sir, please heal me, because you are able to heal me if you are willing to!”

LEB And it happened that while he was in one of the towns, there was[fn] a mancovered with leprosy.[fn] Andwhen he[fn] saw Jesus, he fell down onhis face and[fn] begged him, saying, “Lord, if you are willing, you are able to make me clean.”


?:? Literally “behold”

?:? Literally “full of leprosy”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“fell down”) has been translated as a finite verb

BBE And it came about that while he was in one of the towns, there was a leper there: and when he saw Jesus he went down on his face in prayer to him, saying, Lord, if it is your pleasure, you have power to make me clean.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And it came to pass, while he was in one of the cities, behold, a man full of leprosy: and when he saw Jesus, he fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

DRA And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy, who seeing Jesus, and falling on his face, besought him, saying: Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

YLT And it came to pass, in his being in one of the cities, that lo, a man full of leprosy, and having seen Jesus, having fallen on [his] face, he besought him, saying, 'Sir, if thou mayest will, thou art able to cleanse me;'

DBY And it came to pass as he was in one of the cities, that behold, there was a man full of leprosy, and seeing Jesus, falling upon his face, he besought him saying, Lord, if thou wilt, thou art able to cleanse me.

RV And it came to pass, while he was in one of the cities, behold, a man full of leprosy: and when he saw Jesus, he fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

WBS And it came to pass, when he was in a certain city, behold, a man full of leprosy: who seeing Jesus, fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

KJB ¶ And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
  (¶ And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou/you wilt, thou/you canst make me clean. )

BB And it came to passe, that whe he was in a certayne citie: Beholde, there was a man full of leprosie, and when he had spyed Iesus, he fell flat on his face, and besought hym, saying: Lorde, yf thou wylt, thou canst make me cleane.
  (And it came to passe, that whe he was in a certain citie: Behold, there was a man full of leprosie, and when he had spied Yesus/Yeshua, he fell flat on his face, and besought him, saying: Lord, if thou/you wylt, thou/you canst make me cleane.)

GNV Nowe it came to passe, as he was in a certaine citie, beholde, there was a man full of leprosie, and when he sawe Iesus, he fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me cleane.
  (Now it came to passe, as he was in a certain city, behold, there was a man full of leprosie, and when he saw Yesus/Yeshua, he fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou/you wilt, thou/you canst make me cleane. )

CB And it fortuned as he was in a cite, beholde, there was a man full of leprosy. Wha he sawe Iesus, he fell vpo his face, & besought him, and sayde: LORDE, yf thou wilt, thou canst make me cleane.
  (And it fortuned as he was in a city, behold, there was a man full of leprosy. Wha he saw Yesus/Yeshua, he fell upo his face, and besought him, and said: LORD, if thou/you wilt, thou/you canst make me cleane.)

TNT And it fortuned as he was in a certayne cite: beholde ther was a man full of leprosy: and when he had spied Iesus he fell on his face and besought him sayinge: Lorde yf thou wilt thou canst make me cleane.
  (And it fortuned as he was in a certain cite: behold there was a man full of leprosy: and when he had spied Yesus/Yeshua he fell on his face and besought him saying: Lord if thou/you wilt/will thou/you canst make me cleane. )

WYC And it was don, whanne he was in oon of the citees, lo! a man ful of lepre; and seynge Jhesu felle doun on his face, and preyede hym, and seide, Lord, if thou wolt, thou maist make me clene.
  (And it was done, when he was in one of the cities, lo! a man full of lepre; and seeing Yhesu felle down on his face, and preyede him, and said, Lord, if thou/you wolt, thou/you maist make me clene.)

LUT Und es begab sich, da er in einer Stadt war, siehe, da war ein Mann voll Aussatzes. Da der JEsum sah, fiel er auf sein Angesicht und bat ihn und sprach: HErr, willst du, so kannst du mich reinigen.
  (And it gifted sich, there he in einer city war, siehe, there was a man voll Aussatzes. So the YEsum saw, fiel he on his face and bat him/it and spoke: HErr, willst you, so kannst you me reinigen.)

CLV Et factum est, cum esset in una civitatum, et ecce vir plenus lepra, et videns Jesum, et procidens in faciem, rogavit eum, dicens: Domine, si vis, potes me mundare.[fn]
  (And factum it_is, when/with was in una civitatum, and ecce man plenus lepra, and videns Yesum, and procidens in faciem, rogavit him, dicens: Domine, when/but_if vis, potes me mundare.)


5.12 In una civitatum. Hic duo adventus in Capharnaum notantur. Primus, incarcerato Joanne, quando fecit continue illa tria miracula; secundus, quando descendit de monte electis apostolis, quando fit istud miraculum de leproso.


5.12 In una civitatum. Hic two adventus in Capharnaum notantur. Primus, incarcerato Yoanne, when fecit continue illa tria miracula; secundus, when descendit about mountain electis apostolis, when fit istud miraculum about leproso.

UGNT καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν μιᾷ τῶν πόλεων, καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ πλήρης λέπρας, καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν, πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον, ἐδεήθη αὐτοῦ λέγων, Κύριε, ἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι.
  (kai egeneto en tōi einai auton en mia tōn poleōn, kai idou, anaʸr plaʸraʸs lepras, kai idōn ton Yaʸsoun, pesōn epi prosōpon, edeaʸthaʸ autou legōn, Kurie, ean thelaʸs, dunasai me katharisai.)

SBL-GNT Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν μιᾷ τῶν πόλεων καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ πλήρης λέπρας· ⸂καὶ ἰδὼν⸃ τὸν Ἰησοῦν πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον ἐδεήθη αὐτοῦ λέγων· Κύριε, ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι.
  (Kai egeneto en tōi einai auton en mia tōn poleōn kai idou anaʸr plaʸraʸs lepras; ⸂kai idōn⸃ ton Yaʸsoun pesōn epi prosōpon edeaʸthaʸ autou legōn; Kurie, ean thelaʸs dunasai me katharisai. )

TC-GNT Καὶ ἐγένετο, ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν μιᾷ τῶν πόλεων, καὶ ἰδού, ἀνὴρ πλήρης λέπρας· [fn]καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν, πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον, ἐδεήθη αὐτοῦ, λέγων, Κύριε, ἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι.
  (Kai egeneto, en tōi einai auton en mia tōn poleōn, kai idou, anaʸr plaʸraʸs lepras; kai idōn ton Yaʸsoun, pesōn epi prosōpon, edeaʸthaʸ autou, legōn, Kurie, ean thelaʸs, dunasai me katharisai.)


5:12 και ιδων ¦ ιδων δε NA WH

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:12 an advanced case of leprosy: “Leprosy” does not refer specifically to the modern disease known as leprosy (Hansen’s disease), but to a variety of skin disorders. To avoid contagion, lepers were outcasts in the ancient world, required to live on the margins of society. The law of Moses set guidelines for the diagnosis and quarantine of leprosy (Lev 13–14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ ἐγένετο

and ˱it˲_became

Luke uses this phrase to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

behold

Luke uses behold to call the reader’s attention to what he is about to say. Your language may have a similar expression that you can use here.

Note 3 topic: writing-participants

ἀνὴρ πλήρης λέπρας

/a/_man full ˱of˲_leprosy

Luke uses this phrase to introduce a new character into the story. If your language has its own way of doing that, you could use it here in your translation. Alternate translation: “there was a man there who was covered with leprosy”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον

/having/_fallen on /his/_face

This phrase is an idiom that means that he bowed down. Make sure that it is clear in your translation that the man did not fall down accidentally. Alternate translation: “he knelt down and touched the ground with his face” or “he bowed down to the ground”

ἐὰν θέλῃς

if ˱you˲_/may_be/_willing

Alternate translation: “if you want to”

Note 5 topic: figures-of-speech / declarative

δύνασαί με καθαρίσαι

˱you˲_/are/_being_able me /to/_cleanse

The man is actually using this statement to make a request. Alternate translation: “please make me clean”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

με καθαρίσαι

me /to/_cleanse

The man talks about becoming clean ceremonially, but it is implicit that he has become unclean because of his leprosy, so he is really asking Jesus to heal him of this disease. Alternate translation: “heal me from leprosy”

BI Luke 5:12 ©