Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) In one of the towns that they visited, a man covered in leprous lesions lay face down in front of Yeshua when he saw him, and implored him, “Master, if you wanted you’d be able to heal me.”
OET-LV And it_became in that him to_be in one of_the cities, and see, a_man full of_leprosy, and having_seen the Yaʸsous, having_fallen on ^his_face, he_was_besought of_him saying:
master, if you_may_be_willing, you_are_being_able to_cleanse me.
SR-GNT Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν μιᾷ τῶν πόλεων, καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ πλήρης λέπρας, ἰδὼν δὲ τὸν ˚Ἰησοῦν, πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον, ἐδεήθη αὐτοῦ λέγων, “˚Κύριε, ἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι.” ‡
(Kai egeneto en tōi einai auton en mia tōn poleōn, kai idou, anaʸr plaʸraʸs lepras, idōn de ton ˚Yaʸsoun, pesōn epi prosōpon, edeaʸthaʸ autou legōn, “˚Kurie, ean thelaʸs, dunasai me katharisai.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it happened that he was in one of the cities, and behold, a man full of leprosy. And seeing Jesus, he fell on his face and begged him, saying, “Lord, if you are willing, you are able to make me clean.”
UST Jesus went to one of the towns nearby. There was a man there who was covered with a skin disease. When he saw Jesus, he bowed down to the ground in front of him. He pleaded with him, “Lord, please heal me! I know that you are able to heal me if you are willing!”
BSB § While Jesus was in one of the towns, a man came along who was covered with leprosy.[fn] When he saw Jesus, he fell facedown and begged Him, “Lord, if You are willing, You can make me clean.”
5:12 Leprosy was a term used for various skin diseases. See Leviticus 13.
BLB And it came to pass in His being in one of the cities, that behold, a man full of leprosy, and having seen Jesus, having fallen upon his face, begged Him, saying, "Lord, if You would be willing, You are able to cleanse me."
AICNT {But}[fn] it happened, while he was in one of the cities, behold, a man full of leprosy; [and when he saw Jesus,][fn] he fell on his face [and he pleaded with him],[fn] saying, “Lord, if you are willing, you can make me clean.”
5:12, But: ℵ(01) B(03) NA28 ‖ Some manuscripts read “and.” A(02) C(04) D(05) BYZ TGR SBLGNT THGNT
5:12, and when he saw Jesus: Absent from some manuscripts. Latin(a b ff2)
5:12, and he pleaded with him: Absent from some manuscripts. D(05) Latin (e)
OEB ¶ On one occasion Jesus was staying in a town, when he saw a man who was covered with leprosy. When the leper saw Jesus, he threw himself on his face and implored his help, ‘Master, if only you are willing, you are able to make me clean.’
WEBBE While he was in one of the cities, behold, there was a man full of leprosy. When he saw Jesus, he fell on his face and begged him, saying, “Lord, if you want to, you can make me clean.”
WMBB While he was in one of the cities, behold, there was a man full of leprosy. When he saw Yeshua, he fell on his face and begged him, saying, “Lord, if you want to, you can make me clean.”
NET While Jesus was in one of the towns, a man came to him who was covered with leprosy. When he saw Jesus, he bowed down with his face to the ground and begged him, “Lord, if you are willing, you can make me clean.”
LSV And it came to pass, in His being in one of the cities, that behold, a man full of leprosy, and having seen Jesus, having fallen on [his] face, he implored Him, saying, “Lord, if You may will, You are able to cleanse me”;
FBV Once when Jesus was visiting one of the towns, he met a man there who had a very bad case of leprosy. The man fell with his face to the ground and begged Jesus, “Please Lord, if you're willing, you can make me clean.”[fn]
5:12 “Clean.” Of course, what the man was looking for was healing from his leprosy, however his leprosy made him ceremonially unclean. So “clean” not only healed his disease but also made him socially acceptable.
TCNT While Jesus was in one of the towns, behold, there was a man full of leprosy. When the man saw Jesus, he fell on his face and begged him, “Lord, if yoʋ are willing, yoʋ can make me clean.”
T4T While Jesus was in one of the cities there in the district of Galilee, there was a man there who was very severely affected by leprosy. When he saw Jesus, he prostrated himself before him and, wanting Jesus to heal him, pleaded with him, “Lord/Sir, please heal me, because you are able to heal me if you are willing to!”
LEB And it happened that while he was in one of the towns, there was[fn] a man covered with leprosy.[fn] And when he[fn] saw Jesus, he fell down on his face and[fn] begged him, saying, “Lord, if you are willing, you are able to make me clean.”
5:12 Literally “behold”
5:12 Literally “full of leprosy”
5:12 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
5:12 *Here “and” is supplied because the previous participle (“fell down”) has been translated as a finite verb
BBE And it came about that while he was in one of the towns, there was a leper there: and when he saw Jesus he went down on his face in prayer to him, saying, Lord, if it is your pleasure, you have power to make me clean.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth On another occasion, when He was in one of the towns, there was a man there covered with leprosy, who, seeing Jesus, threw himself at His feet and implored Him, saying, "Sir, if only you are willing, you are able to make me clean."
ASV And it came to pass, while he was in one of the cities, behold, a man full of leprosy: and when he saw Jesus, he fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
DRA And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy, who seeing Jesus, and falling on his face, besought him, saying: Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
YLT And it came to pass, in his being in one of the cities, that lo, a man full of leprosy, and having seen Jesus, having fallen on [his] face, he besought him, saying, 'Sir, if thou mayest will, thou art able to cleanse me;'
Drby And it came to pass as he was in one of the cities, that behold, there was a man full of leprosy, and seeing Jesus, falling upon his face, he besought him saying, Lord, if thou wilt, thou art able to cleanse me.
RV And it came to pass, while he was in one of the cities, behold, a man full of leprosy: and when he saw Jesus, he fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
Wbstr And it came to pass, when he was in a certain city, behold, a man full of leprosy: who seeing Jesus, fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
KJB-1769 ¶ And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
(¶ And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou/you wilt, thou/you canst make me clean. )
KJB-1611 ¶ [fn]And it came to passe, when he was in a certaine citie, behold a man full of leprosie: who seeing Iesus, fell on his face, & besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me cleane.
(¶ And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosie: who seeing Yesus/Yeshua, fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou/you wilt, thou/you canst make me cleane.)
5:12 Mat 8.2.
Bshps And it came to passe, that whe he was in a certayne citie: Beholde, there was a man full of leprosie, and when he had spyed Iesus, he fell flat on his face, and besought hym, saying: Lorde, yf thou wylt, thou canst make me cleane.
(And it came to pass, that when he was in a certain city: Behold, there was a man full of leprosie, and when he had spied Yesus/Yeshua, he fell flat on his face, and besought him, saying: Lord, if thou/you wylt, thou/you canst make me cleane.)
Gnva Nowe it came to passe, as he was in a certaine citie, beholde, there was a man full of leprosie, and when he sawe Iesus, he fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me cleane.
(Now it came to pass, as he was in a certain city, behold, there was a man full of leprosie, and when he saw Yesus/Yeshua, he fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou/you wilt, thou/you canst make me cleane. )
Cvdl And it fortuned as he was in a cite, beholde, there was a man full of leprosy. Wha he sawe Iesus, he fell vpo his face, & besought him, and sayde: LORDE, yf thou wilt, thou canst make me cleane.
(And it fortuned as he was in a city, behold, there was a man full of leprosy. Wha he saw Yesus/Yeshua, he fell upo his face, and besought him, and said: LORD, if thou/you wilt, thou/you canst make me cleane.)
TNT And it fortuned as he was in a certayne cite: beholde ther was a man full of leprosy: and when he had spied Iesus he fell on his face and besought him sayinge: Lorde yf thou wilt thou canst make me cleane.
(And it fortuned as he was in a certain city: behold there was a man full of leprosy: and when he had spied Yesus/Yeshua he fell on his face and besought him saying: Lord if thou/you wilt/will thou/you canst make me cleane. )
Wycl And it was don, whanne he was in oon of the citees, lo! a man ful of lepre; and seynge Jhesu felle doun on his face, and preyede hym, and seide, Lord, if thou wolt, thou maist make me clene.
(And it was done, when he was in one of the cities, lo! a man full of lepre; and seeing Yhesu felle down on his face, and preyede him, and said, Lord, if thou/you wolt, thou/you maist make me clene.)
Luth Und es begab sich, da er in einer Stadt war, siehe, da war ein Mann voll Aussatzes. Da der JEsum sah, fiel er auf sein Angesicht und bat ihn und sprach: HErr, willst du, so kannst du mich reinigen.
(And it gifted sich, there he in einer city was, look, there what/which a man voll Aussatzes. So the/of_the YEsum saw, fiel he on his face and bat him/it and spoke: LORD, willst you, so kannst you me reinigen.)
ClVg Et factum est, cum esset in una civitatum, et ecce vir plenus lepra, et videns Jesum, et procidens in faciem, rogavit eum, dicens: Domine, si vis, potes me mundare.[fn]
(And done it_is, when/with was in una civitatum, and behold man plenus lepra, and videns Yesum, and procidens in faciem, rogavit him, saying: Domine, when/but_if vis, potes me mundare. )
5.12 In una civitatum. Hic duo adventus in Capharnaum notantur. Primus, incarcerato Joanne, quando fecit continue illa tria miracula; secundus, quando descendit de monte electis apostolis, quando fit istud miraculum de leproso.
5.12 In una civitatum. Hic two adventus in Capharnaum notantur. Primus, incarcerato Yoanne, when he_did continue that tria miracula; secundus, when descendit about mountain electis apostolis, when fit istud miraculum about leproso.
UGNT καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν μιᾷ τῶν πόλεων, καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ πλήρης λέπρας, καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν, πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον, ἐδεήθη αὐτοῦ λέγων, Κύριε, ἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι.
(kai egeneto en tōi einai auton en mia tōn poleōn, kai idou, anaʸr plaʸraʸs lepras, kai idōn ton Yaʸsoun, pesōn epi prosōpon, edeaʸthaʸ autou legōn, Kurie, ean thelaʸs, dunasai me katharisai.)
SBL-GNT Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν μιᾷ τῶν πόλεων καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ πλήρης λέπρας· ⸂καὶ ἰδὼν⸃ τὸν Ἰησοῦν πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον ἐδεήθη αὐτοῦ λέγων· Κύριε, ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι.
(Kai egeneto en tōi einai auton en mia tōn poleōn kai idou anaʸr plaʸraʸs lepras; ⸂kai idōn⸃ ton Yaʸsoun pesōn epi prosōpon edeaʸthaʸ autou legōn; Kurie, ean thelaʸs dunasai me katharisai.)
TC-GNT Καὶ ἐγένετο, ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν μιᾷ τῶν πόλεων, καὶ ἰδού, ἀνὴρ πλήρης λέπρας· [fn]καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν, πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον, ἐδεήθη αὐτοῦ, λέγων, Κύριε, ἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι.
(Kai egeneto, en tōi einai auton en mia tōn poleōn, kai idou, anaʸr plaʸraʸs lepras; kai idōn ton Yaʸsoun, pesōn epi prosōpon, edeaʸthaʸ autou, legōn, Kurie, ean thelaʸs, dunasai me katharisai. )
5:12 και ιδων ¦ ιδων δε NA WH
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
5:12 an advanced case of leprosy: “Leprosy” does not refer specifically to the modern disease known as leprosy (Hansen’s disease), but to a variety of skin disorders. To avoid contagion, lepers were outcasts in the ancient world, required to live on the margins of society. The law of Moses set guidelines for the diagnosis and quarantine of leprosy (Lev 13–14).
Note 1 topic: writing-newevent
καὶ ἐγένετο
and ˱it˲_became
Luke uses this phrase to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἰδοὺ
behold
Luke uses behold to call the reader’s attention to what he is about to say. Your language may have a similar expression that you can use here.
Note 3 topic: writing-participants
ἀνὴρ πλήρης λέπρας
/a/_man full ˱of˲_leprosy
Luke uses this phrase to introduce a new character into the story. If your language has its own way of doing that, you could use it here in your translation. Alternate translation: [there was a man there who was covered with leprosy]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον
/having/_fallen on /his/_face
This phrase is an idiom that means that he bowed down. Make sure that it is clear in your translation that the man did not fall down accidentally. Alternate translation: [he knelt down and touched the ground with his face] or [he bowed down to the ground]
ἐὰν θέλῃς
if ˱you˲_/may_be/_willing
Alternate translation: [if you want to]
Note 5 topic: figures-of-speech / declarative
δύνασαί με καθαρίσαι
˱you˲_/are/_being_able me /to/_cleanse
The man is actually using this statement to make a request. Alternate translation: [please make me clean]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
με καθαρίσαι
me /to/_cleanse
The man talks about becoming clean ceremonially, but it is implicit that he has become unclean because of his leprosy, so he is really asking Jesus to heal him of this disease. Alternate translation: [heal me from leprosy]