Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel LUKE 5:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 5:12 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)In one of the towns that they visited, a man covered in leprous lesions lay face down in front of Yeshua when he saw him, and implored him, “Master, if you wanted you’d be able to heal me.”OET logo mark

OET-LVAnd it_became in that him to_be in one of_the cities, and see, a_man full of_leprosy, and having_seen the Yaʸsous, having_fallen on ^his_face, he_was_besought of_him saying:
master, if you_may_be_willing, you_are_being_able to_cleanse me.
OET logo mark

SR-GNTΚαὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν μιᾷ τῶν πόλεων, καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ πλήρης λέπρας, ἰδὼν δὲ τὸν ˚Ἰησοῦν, πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον, ἐδεήθη αὐτοῦ λέγων, “˚Κύριε, ἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι.”
   (Kai egeneto en tōi einai auton en mia tōn poleōn, kai idou, anaʸr plaʸraʸs lepras, idōn de ton ˚Yaʸsoun, pesōn epi prosōpon, edeaʸthaʸ autou legōn, “˚Kurie, ean thelaʸs, dunasai me katharisai.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd it happened that he was in one of the cities, and behold, a man full of leprosy. And seeing Jesus, he fell on his face and begged him, saying, “Lord, if you are willing, you are able to make me clean.”

USTJesus went to one of the towns nearby. There was a man there who was covered with a skin disease. When he saw Jesus, he bowed down to the ground in front of him. He pleaded with him, “Lord, please heal me! I know that you are able to heal me if you are willing!”

BSBWhile [Jesus] was in one of the towns, a man [came along] [who was] covered with leprosy.[fn] When he saw Jesus, he fell facedown [and] begged Him, “Lord, if You are willing, You can make me clean.”


5:12 Leprosy was a term used for various skin diseases. See Leviticus 13.

MSB (Same as BSB above including footnotes)

BLBAnd it came to pass in His being in one of the cities, that behold, a man full of leprosy, and having seen Jesus, having fallen upon his face, begged Him, saying, "Lord, if You would be willing, You are able to cleanse me."


AICNT{But}[fn] it happened, while he was in one of the cities, behold, a man full of leprosy; [and when he saw Jesus,][fn] he fell on his face [and he pleaded with him],[fn] saying, “Lord, if you are willing, you can make me clean.”


5:12, But: ℵ(01) B(03) NA28 ‖ Some manuscripts read “and.” A(02) C(04) D(05) BYZ TGR SBLGNT THGNT

5:12, and when he saw Jesus: Absent from some manuscripts. Latin(a b ff2)

5:12, and he pleaded with him: Absent from some manuscripts. D(05) Latin (e)

OEB  ¶ On one occasion Jesus was staying in a town, when he saw a man who was covered with leprosy. When the leper saw Jesus, he threw himself on his face and implored his help, ‘Master, if only you are willing, you are able to make me clean.’

WEBBEWhile he was in one of the cities, behold, there was a man full of leprosy. When he saw Jesus, he fell on his face and begged him, saying, “Lord, if you want to, you can make me clean.”

WMBBWhile he was in one of the cities, behold, there was a man full of leprosy. When he saw Yeshua, he fell on his face and begged him, saying, “Lord, if you want to, you can make me clean.”

NETWhile Jesus was in one of the towns, a man came to him who was covered with leprosy. When he saw Jesus, he bowed down with his face to the ground and begged him, “Lord, if you are willing, you can make me clean.”

LSVAnd it came to pass, in His being in one of the cities, that behold, a man full of leprosy, and having seen Jesus, having fallen on [his] face, he implored Him, saying, “Lord, if You may will, You are able to cleanse me”;

FBVOnce when Jesus was visiting one of the towns, he met a man there who had a very bad case of leprosy. The man fell with his face to the ground and begged Jesus, “Please Lord, if you're willing, you can make me clean.”[fn]


5:12 “Clean.” Of course, what the man was looking for was healing from his leprosy, however his leprosy made him ceremonially unclean. So “clean” not only healed his disease but also made him socially acceptable.

TCNTWhile Jesus was in one of the towns, behold, there was a man full of leprosy. When the man saw Jesus, he fell on his face and begged him, “Lord, if yoʋ are willing, yoʋ can make me clean.”

T4TWhile Jesus was in one of the cities there in the district of Galilee, there was a man there who was very severely affected by leprosy. When he saw Jesus, he prostrated himself before him and, wanting Jesus to heal him, pleaded with him, “Lord/Sir, please heal me, because you are able to heal me if you are willing to!”

LEB  ¶ And it happened that while he was in one of the towns, there was[fn] a man covered with leprosy.[fn] And when he[fn] saw Jesus, he fell down on his face and[fn] begged him, saying, “Lord, if you are willing, you are able to make me clean.”


5:12 Literally “behold”

5:12 Literally “full of leprosy”

5:12 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

5:12 *Here “and” is supplied because the previous participle (“fell down”) has been translated as a finite verb

BBEAnd it came about that while he was in one of the towns, there was a leper there: and when he saw Jesus he went down on his face in prayer to him, saying, Lord, if it is your pleasure, you have power to make me clean.

MoffWhen he was in one of their towns, there was a man full of leprosy who, on seeing Jesus, fell on his face and besought him, "If you only choose, sir, you can cleanse me."

WymthOn another occasion, when He was in one of the towns, there was a man there covered with leprosy, who, seeing Jesus, threw himself at His feet and implored Him, saying, "Sir, if only you are willing, you are able to make me clean."

ASVAnd it came to pass, while he was in one of the cities, behold, a man full of leprosy: and when he saw Jesus, he fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

DRAAnd it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy, who seeing Jesus, and falling on his face, besought him, saying: Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

YLTAnd it came to pass, in his being in one of the cities, that lo, a man full of leprosy, and having seen Jesus, having fallen on [his] face, he besought him, saying, 'Sir, if thou mayest will, thou art able to cleanse me;'

DrbyAnd it came to pass as he was in one of the cities, that behold, there was a man full of leprosy, and seeing Jesus, falling upon his face, he besought him saying, Lord, if thou wilt, thou art able to cleanse me.

RVAnd it came to pass, while he was in one of the cities, behold, a man full of leprosy: and when he saw Jesus, he fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
   (And it came to pass, while he was in one of the cities, behold, a man full of leprosy: and when he saw Jesus, he fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou/you wilt/will, thou/you canst make me clean. )

SLTAnd it was in his being in one of the cities, and behold a man full of leprosy: and having seen Jesus, having fallen upon the face, supplicated him, saying, Lord, if thou wouldst, thou canst cleanse me.

WbstrAnd it came to pass, when he was in a certain city, behold, a man full of leprosy: who seeing Jesus, fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

KJB-1769¶ And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
   (¶ And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou/you wilt/will, thou/you canst make me clean. )

KJB-1611¶ And it came to passe, when he was in a certaine citie, behold a man full of leprosie: who seeing Iesus, fell on his face, & besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me cleane.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd it came to passe, that whe he was in a certayne citie: Beholde, there was a man full of leprosie, and when he had spyed Iesus, he fell flat on his face, and besought hym, saying: Lorde, yf thou wylt, thou canst make me cleane.
   (And it came to pass, that when he was in a certain city: Behold, there was a man full of leprosy, and when he had spied Yesus/Yeshua, he fell flat on his face, and besought him, saying: Lord, if thou/you wilt/will, thou/you canst make me clean.)

GnvaNowe it came to passe, as he was in a certaine citie, beholde, there was a man full of leprosie, and when he sawe Iesus, he fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me cleane.
   (Now it came to pass, as he was in a certain city, behold, there was a man full of leprosy, and when he saw Yesus/Yeshua, he fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou/you wilt/will, thou/you canst make me clean. )

CvdlAnd it fortuned as he was in a cite, beholde, there was a man full of leprosy. Wha he sawe Iesus, he fell vpo his face, & besought him, and sayde: LORDE, yf thou wilt, thou canst make me cleane.
   (And it fortuned as he was in a city, behold, there was a man full of leprosy. Wha he saw Yesus/Yeshua, he fell upon his face, and besought him, and said: LORD, if thou/you wilt/will, thou/you canst make me clean.)

TNTAnd it fortuned as he was in a certayne cite: beholde ther was a man full of leprosy: and when he had spied Iesus he fell on his face and besought him sayinge: Lorde yf thou wilt thou canst make me cleane.
   (And it fortuned as he was in a certain city: behold there was a man full of leprosy: and when he had spied Yesus/Yeshua he fell on his face and besought him saying: Lord if thou/you wilt/will thou/you canst make me clean. )

WyclAnd it was don, whanne he was in oon of the citees, lo! a man ful of lepre; and seynge Jhesu felle doun on his face, and preyede hym, and seide, Lord, if thou wolt, thou maist make me clene.
   (And it was done, when he was in one of the cities, lo! a man full of leprosy; and seeing Yhesu fell down on his face, and prayed him, and said, Lord, if thou/you wilt/will, thou/you mayest/may make me clean.)

LuthUnd es begab sich, da er in einer Stadt war, siehe, da war ein Mann voll Aussatzes. Da der JEsum sah, fiel er auf sein Angesicht und bat ihn und sprach: HErr, willst du, so kannst du mich reinigen.
   (And it gifted itself/yourself/themselves, there he in one/a city was, see/look, there what/which a man full/whole leprosy. So the/of_the Yesum saw, fell he on/in/to be face and asked him/it and spoke: LORD, want you(sg), so can you(sg) me clean(v).)

ClVgEt factum est, cum esset in una civitatum, et ecce vir plenus lepra, et videns Jesum, et procidens in faciem, rogavit eum, dicens: Domine, si vis, potes me mundare.[fn]
   (And done it_is, when/with was in/into/on together of_cities, and behold man full leprosy, and seeing Yesus, and procidens in/into/on face, rogavit him, saying: Master, when/but_if you_want, you_can me to_clean. )


5.12 In una civitatum. Hic duo adventus in Capharnaum notantur. Primus, incarcerato Joanne, quando fecit continue illa tria miracula; secundus, quando descendit de monte electis apostolis, quando fit istud miraculum de leproso.


5.12 In together of_cities. Here/This two arrivals in/into/on Capharnaum notentur. Primus, incarcerato Yoanne, when he_did continue that three miracles; after/second, when came_down from/about mountain chosen_(ones) apostles, when fit this miracle from/about leproso.

UGNTκαὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν μιᾷ τῶν πόλεων, καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ πλήρης λέπρας, καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν, πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον, ἐδεήθη αὐτοῦ λέγων, Κύριε, ἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι.
   (kai egeneto en tōi einai auton en mia tōn poleōn, kai idou, anaʸr plaʸraʸs lepras, kai idōn ton Yaʸsoun, pesōn epi prosōpon, edeaʸthaʸ autou legōn, Kurie, ean thelaʸs, dunasai me katharisai.)

SBL-GNTΚαὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν μιᾷ τῶν πόλεων καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ πλήρης λέπρας· ⸂καὶ ἰδὼν⸃ τὸν Ἰησοῦν πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον ἐδεήθη αὐτοῦ λέγων· Κύριε, ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι.
   (Kai egeneto en tōi einai auton en mia tōn poleōn kai idou anaʸr plaʸraʸs lepras; ⸂kai idōn⸃ ton Yaʸsoun pesōn epi prosōpon edeaʸthaʸ autou legōn; Kurie, ean thelaʸs dunasai me katharisai.)

RP-GNTΚαὶ ἐγένετο, ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν μιᾷ τῶν πόλεων, καὶ ἰδού, ἀνὴρ πλήρης λέπρας· καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν, πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον, ἐδεήθη αὐτοῦ, λέγων, Κύριε, ἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι.
   (Kai egeneto, en tōi einai auton en mia tōn poleōn, kai idou, anaʸr plaʸraʸs lepras; kai idōn ton Yaʸsoun, pesōn epi prosōpon, edeaʸthaʸ autou, legōn, Kurie, ean thelaʸs, dunasai me katharisai.)

TC-GNTΚαὶ ἐγένετο, ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν μιᾷ τῶν πόλεων, καὶ ἰδού, ἀνὴρ πλήρης λέπρας· [fn]καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν, πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον, ἐδεήθη αὐτοῦ, λέγων, Κύριε, ἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι.
   (Kai egeneto, en tōi einai auton en mia tōn poleōn, kai idou, anaʸr plaʸraʸs lepras; kai idōn ton Yaʸsoun, pesōn epi prosōpon, edeaʸthaʸ autou, legōn, Kurie, ean thelaʸs, dunasai me katharisai. )


5:12 και ιδων ¦ ιδων δε NA WH

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:12 an advanced case of leprosy: “Leprosy” does not refer specifically to the modern disease known as leprosy (Hansen’s disease), but to a variety of skin disorders. To avoid contagion, lepers were outcasts in the ancient world, required to live on the margins of society. The law of Moses set guidelines for the diagnosis and quarantine of leprosy (Lev 13–14).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 5:12–16: Jesus healed a man with a dreaded skin disease

In this section, Jesus healed a man with a skin disease, and so Jesus’ fame spread in that region. As a result, crowds of people came to hear him teach and to be healed of diseases.

In Jesus’ time, having a skin disease made a person ceremonially or ritually “unclean.” This meant that a person with such a disease was not allowed to worship God with other people. This person had to live apart from healthy people, including his family.

Some other possible headings for this section are:

Jesus made a man with a skin disease pure/clean

The Man With Leprosy (NIV)

Jesus Heals a Man with Leprosy (NLT)

Jesus showed his power over a skin disease

There are parallel passages for this section in Matthew 8:1–4 and Mark 1:40–45.

5:12a

While Jesus was in one of the towns,

While: The Greek phrase that the BSB translates as While is literally “and it happened.” This phrase introduces the beginning of a new story. Luke did not indicate when this story occurred. Introduce this event in a natural way in your language. For example:

One day (GW)

When (NCV)

Once (GNT)

Jesus was in one of the towns: The phrase one of the towns does not indicate the exact location of the town. Mark 1:38–40 indicates that it was one of the towns in Galilee. In some languages, it may be necessary to say something more precise. For example:

While Jesus was in one of the towns of/in that region

While Jesus was in one of the towns of Galilee

5:12b

a man came along who was covered with leprosy.

a man came along who was covered with leprosy: The phrase that the BSB translates as a man came along who was covered with leprosy is literally “and look, a man full of leprosy.” The phrase “and look” introduces the man with leprosy. It also draws attention to him as a person who will be important in the story. (“Look” is the same word that the BSB translates elsewhere as “behold” or “look” or “now.”) Introduce this man in a way that is natural in your language. For example:

There was a certain man there. He had leprosy over his whole body

there was a man covered with a serious skin disease (GW)

Jesus met a man with an advanced case of leprosy (NLT)

covered with leprosy: The phrase that the BSB translates as covered with leprosy is literally “full of leprosy.” This means that the disease was all over the man’s skin. He had probably had the disease for a long time. The disease was in an advanced and serious state.

leprosy: The Greek word that the BSB translates as leprosy refers to several different skin diseases. Scholars disagree as to whether these diseases included modern-day leprosy (Hansen’s disease). They agree that in New Testament times the Greek word referred to dreaded skin diseases. People believed that these diseases were spread by contact with someone who had the disease. A person who had one of these diseases was also considered ritually unclean.

Some ways to translate this word are:

A term that refers specifically to leprosy may be appropriate in areas where people are already familiar with the term “leprosy.”

5:12c

When he saw Jesus, he fell facedown

When he saw Jesus: This clause introduces the actions of this event. Use a natural way in your language to begin the main actions of an event. Some ways to translate this clause are:

When the man saw Jesus (CEV)

As soon as he saw Jesus

Seeing Jesus

he fell facedown: The phrase he fell facedown means that the man knelt down and then lowered his face to the ground. He did this deliberately in order to show his humility and his great respect for Jesus. He did not fall by accident.

Some ways to translate this are:

he bowed with his face to the ground (NLT)

he knelt down to the ground in front of Jesus (CEV)

he got on his knees and bowed/prostrated himself with his face on the ground

5:12d

and begged Him, “Lord, if You are willing, You can make me clean.”

and begged Him: The Greek word that the BSB translates as begged means “to plead for” something. It emphasizes how much the speaker desires what he is asking for. The man with leprosy made an earnest request in a humble way.

Use the most natural way in your language to introduce what the man asked for. For example:

He begged Jesus (GW)

begging to be healed (NLT)

Lord: The Greek word that the BSB translates as Lord is the same word that Simon used in 5:8c. Translate the word in the same way here.

See Lord, Context 3, in the Glossary for more information.

if You are willing, You can make me clean: When he said this, the man with leprosy showed that he believed that Jesus had the power to heal him. However, he did not know whether Jesus was willing to do it. This statement was a polite way for the man to ask Jesus to heal him.

In some languages, it may be necessary to make that request explicit. In some languages, it is more polite to request something by using a question form.

Some ways to translate this are:

If you are willing, you can make me clean, so will you please heal me?

Please make me clean! I know you are able to do this if you want to!

You can make me clean: The phrase make me clean in this context means “make me ritually clean by healing me.” It does not refer to cleansing from physical dirt.

According to Jewish law, people with the skin disease called “leprosy” were ritually unclean or impure. They were not allowed to participate in public religious ceremonies or to worship God at the temple. They had to live away from other people who did not have this disease. When they were healed, they became ritually clean. Then they were allowed to come to the temple again and participate in community activities.

Here are several ways to translate the phrase make me clean:


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ ἐγένετο

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτόν ἐν μιᾷ τῶν πόλεων καί ἰδού ἀνήρ πλήρης λέπρας ἰδών δέ τόν Ἰησοῦν πεσών ἐπί πρόσωπον ἐδεήθη αὐτοῦ λέγων Κύριε ἐάν θέλῃς δύνασαι μέ καθαρίσαι)

Luke uses this phrase to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτόν ἐν μιᾷ τῶν πόλεων καί ἰδού ἀνήρ πλήρης λέπρας ἰδών δέ τόν Ἰησοῦν πεσών ἐπί πρόσωπον ἐδεήθη αὐτοῦ λέγων Κύριε ἐάν θέλῃς δύνασαι μέ καθαρίσαι)

Luke uses behold to call the reader’s attention to what he is about to say. Your language may have a similar expression that you can use here.

Note 3 topic: writing-participants

ἀνὴρ πλήρης λέπρας

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτόν ἐν μιᾷ τῶν πόλεων καί ἰδού ἀνήρ πλήρης λέπρας ἰδών δέ τόν Ἰησοῦν πεσών ἐπί πρόσωπον ἐδεήθη αὐτοῦ λέγων Κύριε ἐάν θέλῃς δύνασαι μέ καθαρίσαι)

Luke uses this phrase to introduce a new character into the story. If your language has its own way of doing that, you could use it here in your translation. Alternate translation: [there was a man there who was covered with leprosy]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτόν ἐν μιᾷ τῶν πόλεων καί ἰδού ἀνήρ πλήρης λέπρας ἰδών δέ τόν Ἰησοῦν πεσών ἐπί πρόσωπον ἐδεήθη αὐτοῦ λέγων Κύριε ἐάν θέλῃς δύνασαι μέ καθαρίσαι)

This phrase is an idiom that means that he bowed down. Make sure that it is clear in your translation that the man did not fall down accidentally. Alternate translation: [he knelt down and touched the ground with his face] or [he bowed down to the ground]

ἐὰν θέλῃς

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτόν ἐν μιᾷ τῶν πόλεων καί ἰδού ἀνήρ πλήρης λέπρας ἰδών δέ τόν Ἰησοῦν πεσών ἐπί πρόσωπον ἐδεήθη αὐτοῦ λέγων Κύριε ἐάν θέλῃς δύνασαι μέ καθαρίσαι)

Alternate translation: [if you want to]

Note 5 topic: figures-of-speech / declarative

δύνασαί με καθαρίσαι

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτόν ἐν μιᾷ τῶν πόλεων καί ἰδού ἀνήρ πλήρης λέπρας ἰδών δέ τόν Ἰησοῦν πεσών ἐπί πρόσωπον ἐδεήθη αὐτοῦ λέγων Κύριε ἐάν θέλῃς δύνασαι μέ καθαρίσαι)

The man is actually using this statement to make a request. Alternate translation: [please make me clean]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

με καθαρίσαι

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτόν ἐν μιᾷ τῶν πόλεων καί ἰδού ἀνήρ πλήρης λέπρας ἰδών δέ τόν Ἰησοῦν πεσών ἐπί πρόσωπον ἐδεήθη αὐτοῦ λέγων Κύριε ἐάν θέλῃς δύνασαι μέ καθαρίσαι)

The man talks about becoming clean ceremonially, but it is implicit that he has become unclean because of his leprosy, so he is really asking Jesus to heal him of this disease. Alternate translation: [heal me from leprosy]

BI Luke 5:12 ©