Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Immediately the man stood up, right there in front of them all, picked up what he’d been lying on, and headed off to his home praising God.
OET-LV And immediately having_stood_up before them, having_taken_up on which he_was_lying, he_went_away to the home of_him glorifying the god.
SR-GNT Καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς ἐνώπιον αὐτῶν, ἄρας ἐφʼ ὃ κατέκειτο, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ δοξάζων τὸν ˚Θεόν. ‡
(Kai paraⱪraʸma anastas enōpion autōn, aras efʼ ho katekeito, apaʸlthen eis ton oikon autou doxazōn ton ˚Theon.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And immediately he got up before them, picked up that on which he had been lying, and went away to his house glorifying God.
UST Immediately the man was healed! He got up in front of them all. He picked up the sleeping pad on which he had been lying, and he went home, praising God.
BSB § And immediately the man stood up before them, took what he had been lying on, and went home glorifying God.
BLB And immediately having stood up before them, having taken up that on which he was lying, he departed to his home, glorifying God.
AICNT And immediately he rose up before them, took up what he had been lying on, and went to his house, glorifying God.
OEB Instantly the man stood up before their eyes, took up what he had been lying on, and went to his home, praising God.
WEBBE Immediately he rose up before them, and took up that which he was laying on, and departed to his house, glorifying God.
WMBB (Same as above)
NET Immediately he stood up before them, picked up the stretcher he had been lying on, and went home, glorifying God.
LSV And immediately having risen before them, having taken up [that] on which he was lying, he went away to his house, glorifying God,
FBV Immediately the man stood up in front of them. He picked up the mat he'd been lying on, and went home, praising God as he went.
TCNT Immediately the man rose up before them, picked up what he had been lying on, and went to his house, glorifying God.
T4T Immediately the man was healed. He stood up in front of them. He picked up the sleeping pad on which he had been lying, and went home, praising God.
LEB And immediately he stood up before them, picked up what he had been lying on, and[fn] went away to his home, glorifying God.
5:25 *Here “and” is supplied because the previous participles (“stood up” and “picked up”) have been translated as finite verbs
BBE And straight away he got up before them, and took up his bed and went away to his house giving praise to God.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth Instantly he stood up in their presence, took up the mattress on which he had been lying, and went away to his home, giving glory to God.
ASV And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his house, glorifying God.
DRA And immediately rising up before them, he took up the bed on which he lay; and he went away to his own house, glorifying God.
YLT And presently having risen before them, having taken up [that] on which he was lying, he went away to his house, glorifying God,
Drby And immediately standing up before them, having taken up that whereon he was laid, he departed to his house, glorifying [fn]God.
5.25 Elohim
RV And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his house, glorifying God.
Wbstr And immediately he arose before them, and took up that on which he lay, and departed to his own house, glorifying God.
KJB-1769 And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God.
KJB-1611 And immediatly he rose vp before them, and tooke vp that whereon hee lay, and departed to his owne house, glorifying God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And immediatly he rose vp before them, and toke vp his bed, wheron he lay, and departed to his owne house, praysyng God.
(And immediately he rose up before them, and took up his bed, wheron he lay, and departed to his own house, praysyng God.)
Gnva And immediatly he rose vp before them, and tooke vp his bed whereon he lay, and departed to his owne house, praysing God.
(And immediately he rose up before them, and took up his bed whereon he lay, and departed to his own house, praysing God. )
Cvdl And immediatly he rose vp before the, & toke vp the bed yt he had lyen vpo, and wete home, and praysed God.
(And immediately he rose up before them, and took up the bed it he had lyen upo, and went home, and praised God.)
TNT And immediatly he rose vp before them and toke vp his beed where on he laye and departed to his awne housse praysinge God.
(And immediately he rose up before them and took up his bed where on he lay and departed to his own house praysinge God. )
Wycl And anoon he roos vp bifor hem, and took the bed in which he lay, and wente in to his hous, and magnyfiede God.
(And anon/immediately he rose up before them, and took the bed in which he lay, and went in to his house, and magnyfiede God.)
Luth Und alsbald stund er auf vor ihren Augen und hub das Bettlein auf, darauf er gelegen war, und ging heim und preisete GOtt.
(And alsbald stood he on before/in_front_of your Augen and hub the Bettlein on, on_it he gelegen was, and went heim and preisete God.)
ClVg Et confestim consurgens coram illis, tulit lectum in quo jacebat: et abiit in domum suam, magnificans Deum.
(And confestim consurgens coram to_them, took lectum in quo yacebat: and he_is_gone in home his_own, magnificans God. )
UGNT καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς ἐνώπιον αὐτῶν, ἄρας ἐφ’ ὃ κατέκειτο, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ δοξάζων τὸν Θεόν.
(kai paraⱪraʸma anastas enōpion autōn, aras ef’ ho katekeito, apaʸlthen eis ton oikon autou doxazōn ton Theon.)
SBL-GNT καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς ἐνώπιον αὐτῶν, ἄρας ἐφʼ ὃ κατέκειτο, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ δοξάζων τὸν θεόν.
(kai paraⱪraʸma anastas enōpion autōn, aras efʼ ho katekeito, apaʸlthen eis ton oikon autou doxazōn ton theon.)
TC-GNT Καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς ἐνώπιον αὐτῶν, ἄρας ἐφ᾽ [fn]ὃ κατέκειτο, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, δοξάζων τὸν Θεόν.
(Kai paraⱪraʸma anastas enōpion autōn, aras ef ho katekeito, apaʸlthen eis ton oikon autou, doxazōn ton Theon. )
5:25 ο ¦ ω PCK TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
5:17-26 The healing of the paralyzed man initiated the conflicts Jesus had with religious leaders throughout his public ministry until he was crucified in Jerusalem.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς
and immediately /having/_stood_up
The implication is that the man was able to get up because Jesus had healed him. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “And all at once the man was healed, so he got up”
ἐνώπιον αὐτῶν
before them
Here, the term before means “in front of.” Alternate translation: “in front of everyone” or “where everyone could see him”