Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When they got the boats up onto the shore, they left everything there and followed after Yeshua.![]()
OET-LV And having_brought_down the boats to the land, having_left all things, they_followed after_him.
![]()
SR-GNT Καὶ καταγαγόντες τὰ πλοῖα ἐπὶ τὴν γῆν, ἀφέντες πάντα, ἠκολούθησαν αὐτῷ. ‡
(Kai katagagontes ta ploia epi taʸn gaʸn, afentes panta, aʸkolouthaʸsan autōi.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And having brought the boats to the land, they left everything and followed him.
UST So after the men brought the boats to the shore, they left their fishing business and everything else and went with Jesus.
BSB And when they had brought [their] boats ashore, they left everything [and] followed Him.
MSB (Same as BSB above)
BLB And having brought the boats to the land, having left all, they followed Him.
AICNT {When they had brought their boats to land, they left everything}[fn] and followed him.
5:11, When they had...: Some manuscripts read “And those who heard left everything on the earth.” D(05) Latin(e)
OEB And, when they had brought their boats to shore, they left everything, and followed him.
2DT Leading the boats onto the land, releasing everything, they followed him.
WEBBE When they had brought their boats to land, they left everything, and followed him.
WMBB (Same as above)
NET So when they had brought their boats to shore, they left everything and followed him.
LSV and they, having brought the boats on the land, having left all, followed Him.
FBV So they dragged the boats onto the shore, left everything, and followed Jesus.
TCNT So they brought their boats to shore, left everything, and followed Jesus.
T4T So after they brought the boats to the shore, they left their business [HYP] in the hands of others and went with Jesus.
LEB And after they[fn] brought their[fn] boats to the land, they left everything and[fn] followed him.
5:11 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“brought”) which is understood as temporal
5:11 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
5:11 *Here “and” is supplied because the previous participle (“left”) has been translated as a finite verb
BBE And when they had got their boats to the land, they gave up everything and went after him.
Moff Then they brought the boats to land, and leaving all they followed him.
Wymth Then, after bringing their boats to land, they left everything and followed Him.
ASV And when they had brought their boats to land, they left all, and followed him.
DRA And having brought their ships to land, leaving all things, they followed him.
YLT and they, having brought the boats upon the land, having left all, did follow him.
Drby And having run the ships on shore, leaving all they followed him.
RV And when they had brought their boats to land, they left all, and followed him.
SLT And having brought down the ship upon the land, having let go all things, they followed him.
Wbstr And when they had brought their boats to land, they forsook all, and followed him.
KJB-1769 And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him.
KJB-1611 And when they had brought their ships to land, they forsooke all, and followed him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And when they had brought vp their boates to the shore, they forsoke all, and folowed hym.
(And when they had brought up their boats to the shore, they forsook all, and followed him.)
Gnva And when they had brought the ships to land, they forsooke all, and followed him.
(And when they had brought the ships to land, they forsook all, and followed him. )
Cvdl And they brought the shippes to londe, and left all, and folowed him.
(And they brought the ships to land, and left all, and followed him.)
TNT And they brought the shippes to londe and forsoke all and folowed him.
(And they brought the ships to land and forsook all and followed him. )
Wycl And whanne the bootis weren led vp to the loond, thei leften alle thingis, and thei sueden hym.
(And when the boots were led up to the land, they left all things, and they followed him.)
Luth Und sie führeten die Schiffe zu Lande und verließen alles und folgeten ihm nach.
(And they/she/them led the ships to/for land and left/abandoned all/everything and followed him after.)
ClVg Et subductis ad terram navibus, relictis omnibus, secuti sunt eum.
(And subductis to the_earth/land ships, abandoned to_all, followed are him. )
UGNT καὶ καταγαγόντες τὰ πλοῖα ἐπὶ τὴν γῆν, ἀφέντες πάντα ἠκολούθησαν αὐτῷ.
(kai katagagontes ta ploia epi taʸn gaʸn, afentes panta aʸkolouthaʸsan autōi.)
SBL-GNT καὶ καταγαγόντες τὰ πλοῖα ἐπὶ τὴν γῆν ἀφέντες ⸀πάντα ἠκολούθησαν αὐτῷ.
(kai katagagontes ta ploia epi taʸn gaʸn afentes ⸀panta aʸkolouthaʸsan autōi.)
RP-GNT Καὶ καταγαγόντες τὰ πλοῖα ἐπὶ τὴν γῆν, ἀφέντες ἅπαντα, ἠκολούθησαν αὐτῷ.
(Kai katagagontes ta ploia epi taʸn gaʸn, afentes hapanta, aʸkolouthaʸsan autōi.)
TC-GNT Καὶ καταγαγόντες τὰ πλοῖα ἐπὶ τὴν γῆν, ἀφέντες [fn]ἅπαντα, ἠκολούθησαν αὐτῷ.
(Kai katagagontes ta ploia epi taʸn gaʸn, afentes hapanta, aʸkolouthaʸsan autōi. )
5:11 απαντα ¦ παντα CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
5:11 they left everything: Their sacrifice was remarkable in a culture that so highly valued loyalty to family and clan.
In this section, Simon Peter and some of his fishing companions heard Jesus teach. They saw his power revealed through a miraculous catch of fish. As a result, they left their fishing work and began following Jesus as his disciples.
Some other possible headings for this section are:
Jesus called Simon and other fishermen to become his disciples
Jesus’ first disciples
There are parallel passages for this section in Matthew 4:18–22 and Mark 1:16–20.
And when they had brought their boats ashore,
So after they brought their boats to the shore,
Then Simon and his companions brought their boats onto dry land.
And: This verse begins with a Greek conjunction that is often translated as “and.” Some English versions, including the BSB and the ESV, translate it that way. This verse concludes this event and tells what the fishermen did as a result of what happened. Some other ways to translate this word are:
Then (NJB)
So (NIV)
Some versions do not translate this word. Connect this verse with the previous verses in a way that is natural in your language.
they: Jesus had been talking specifically to Simon in the previous verse. However, the pronoun here is plural. It may refer to all the fishermen who were with Simon, to some of them, or specifically to Simon, James, and John.Some commentators (Lenski and Plummer, for example) favor the interpretation that specifically James and John are intended together with Peter. Interestingly, following Stephen Levinsohn’s understanding of the function of δε and και in Luke, the conjunctions used lend further support for this view. Luke 5:10–11 would be identified as one “developmental unit” (5:10 opens with δε and the following two clauses are connected by και) focused on James, John, and Simon. So it is recommended that you leave this general if possible. Some ways to do this are:
Use a plural pronoun. For example:
they
Use a phrase. For example:
Simon and his companions
had brought their boats ashore: The Greek phrase that the BSB translates as had brought their boats ashore is literally “brought the boats on the land.” The fishermen pushed or pulled their boats up on dry land where it would be safe to leave them.
they left everything and followed Him.
they abandoned everything and became followers of Jesus.
Then they left everything and went with Jesus. (CEV)
left everything: The phrase left everything means “abandoned everything.” The word everything here probably refers to their fishing equipment. The fishermen left their boats. They left the fishing business. They even left the fish they had just caught.
They might have given or sold their equipment to other fisherman or just left it sitting on the shore. These details are not in focus in the story.
followed Him: The phrase followed Him here means “became Jesus’ disciples/ followers.” The fishermen decided to go with Jesus wherever he went in order to learn from him.
Another way to translate this is:
went with Jesus as his disciples/followers
became Jesus’ disciples/followers
There are three verbs in 5:11a–b (“brought the boats,” “left everything,” and “followed him”). In the Greek text, the main verb is “followed.” Express the actions in a natural way in your language.