Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Simon (who he also named Peter) and his brother Andrew, Yacob and Yohan, Philip and Bartholomew,![]()
OET-LV Simōn whom he_ also _named Petros, and Andreas the brother of_him, and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), and Yōannaʸs, and Filippos, and Bartholomaios,![]()
SR-GNT Σίμωνα ὃν καὶ ὠνόμασεν Πέτρον, καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ Ἰάκωβον, καὶ Ἰωάννην, καὶ Φίλιππον, καὶ Βαρθολομαῖον, ‡
(Simōna hon kai ōnomasen Petron, kai Andrean ton adelfon autou, kai Yakōbon, kai Yōannaʸn, kai Filippon, kai Bartholomaion,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Simon (whom he also named Peter) and his brother Andrew; and James and John; and Philip and Bartholomew;
UST These are their names: Simon, to whom Jesus gave the new name Peter; Andrew, Peter’s brother; James and his brother, John; Philip; Bartholomew;
BSB Simon, whom He named Peter, and his brother Andrew; James and John; Philip and Bartholomew;
MSB (Same as BSB above)
BLB Simon whom He also named Peter, and his brother Andrew; and James and John; and Philip and Bartholomew;
AICNT [[First]][fn] Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John [[his brother, whom he named Boanerges, which is Sons of Thunder,]][fn] and Philip [and Bartholomew],[fn]
6:14, First: Some manuscripts include. D(05) Latin(a)
6:14, his brother...: Some manuscripts include. D(05) Latin(ff2)
6:14, Bartholomew: Absent from ℵ(01).
OEB They were Simon (whom Jesus also named Peter), and his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew,
WEBBE Simon, whom he also named Peter; Andrew, his brother; James; John; Philip; Bartholomew;
WMBB Simon, whom he also named Peter; Andrew, his brother; Jacob; Yochanan; Philip; Bartholomew;
NET Simon (whom he named Peter), and his brother Andrew; and James, John, Philip, Bartholomew,
LSV Simon, whom He also named Peter, and his brother Andrew, James and John, Philip and Bartholomew,
FBV Simon (also called Peter by Jesus), Andrew his brother, James, John, Philip, Bartholomew,
TCNT Simon (whom he also named Peter) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,
T4T They were Simon, to whom he gave the new name, Peter; Andrew, Peter’s younger brother; James and his younger brother, John; Philip; Bartholomew;
LEB Simon (whom he also named Peter) and his brother Andrew, and James, and John, and Philip, and Bartholomew,
BBE Simon, to whom he gave the name of Peter, and Andrew, his brother, and James and John and Philip and Bartholomew
Moff Simon (to whom he gave the name of Peter), Andrew his brother, James, John, Philip, Bartholomew,
Wymth These were Simon, to whom also He had given the name of Peter, and Andrew his brother; James and John; Philip and Bartholomew;
ASV Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew,
DRA Simon, whom he surnamed Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,
YLT (Simon, whom also he named Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,
Drby Simon, to whom also he gave the name of Peter, and Andrew his brother, [and] James and John, [and] Philip and Bartholomew,
RV Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew,
(Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and Yames/Yacob and John, and Philip and Bartholomew, )
SLT Simon, (and he named him Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,
Wbstr Simon (whom he also named Peter) and Andrew his brother, James and John, and Philip and Bartholomew,
KJB-1769 Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,
(Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, Yames/Yacob and John, Philip and Bartholomew, )
KJB-1611 Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother: Iames and Iohn, Philip and Bartholomew,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps (Simon, whom he also named Peter, and Andrewe his brother: Iames and Iohn, Philip and Barthelmewe,
((Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother: Yames/Yacob and Yohn, Philip and Barthelmewe,)
Gnva (Simon whome he named also Peter, and Andrew his brother, Iames and Iohn, Philippe and Bartlemewe:
((Simon whom he named also Peter, and Andrew his brother, Yames/Yacob and Yohn, Philip and Bartlemewe: )
Cvdl Symon, whom he named Peter, and Andrew his brother, Iames and Ihon, Phylippe and Bartylmew,
(Simon, whom he named Peter, and Andrew his brother, Yames/Yacob and Yohn, Phylippe and Bartylmew,)
TNT Simon who he named Peter: and Andrew his brother. Iames and Ihon Philip and Bartlemew
(Simon who he named Peter: and Andrew his brother. Yames/Yacob and Yohn Philip and Bartlemew )
Wycl Symount, whom he clepide Petir, and Andrew, his brothir, James and Joon,
(Simon, whom he called Peter, and Andrew, his brother, Yames/Yacob and Yohn,)
Luth Simon, welchen er Petrus nannte, und Andreas, seinen Bruder, Jakobus und Johannes, Philippus und Bartholomäus,
(Simon, which_(ones) he Peter called, and Andreas, his brother, Yakobus and Yohannes, Philippus and Bartholomäus,)
ClVg Simonem, quem cognominavit Petrum, et Andream fratrem ejus, Jacobum, et Joannem, Philippum, et Bartholomæum,[fn]
(Simonem, which cognamed Peter, and Andream brother his, Yacobum, and Yoannem, Philippum, and Bartholomæum, )
6.14 Cognominavit. Non modo primum, sed longe prius cum ab Andræa adductus dicitur: Tu vocaberis Cephas, quod interpretatur Petrus. Sed volens Lucas nomina duodecim apostolorum nominare, cum necesse haberet Petrum dicere, breviter voluit innuere, quod non antea vocaretur; sed ita Dominus cognominavit, ut non casu factum putetur, sed ex commutatione sacramentum petræ audientibus commendaretur.
6.14 Cognamed. Not/No just/only first, but far_away first/before when/with away Andræa adductus it_is_said: You(sg) you_will_be_called Cephas, that interprets Peter. But willing Lucas names twelve of_the_apostles namesre, when/with necessary would_have Peter to_say, briefly/shortly wanted innuere, that not/no previously to_calltur; but so/thus Master cognamed, as not/no casu done it_is_supposed, but from commutatione sacrament petræ to_the_audience commendaretur.
UGNT Σίμωνα ὃν καὶ ὠνόμασεν Πέτρον, καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ Ἰάκωβον, καὶ Ἰωάννην, καὶ Φίλιππον, καὶ Βαρθολομαῖον,
(Simōna hon kai ōnomasen Petron, kai Andrean ton adelfon autou, kai Yakōbon, kai Yōannaʸn, kai Filippon, kai Bartholomaion,)
SBL-GNT Σίμωνα ὃν καὶ ὠνόμασεν Πέτρον καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ⸀καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην ⸁καὶ Φίλιππον καὶ Βαρθολομαῖον
(Simōna hon kai ōnomasen Petron kai Andrean ton adelfon autou ⸀kai Yakōbon kai Yōannaʸn ⸁kai Filippon kai Bartholomaion)
RP-GNT Σίμωνα ὃν καὶ ὠνόμασεν Πέτρον, καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην, Φίλιππον καὶ Βαρθολομαῖον,
(Simōna hon kai ōnomasen Petron, kai Andrean ton adelfon autou, Yakōbon kai Yōannaʸn, Filippon kai Bartholomaion,)
TC-GNT Σίμωνα ὃν καὶ ὠνόμασε Πέτρον, καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, [fn]Ἰάκωβον καὶ [fn]Ἰωάννην, [fn]Φίλιππον καὶ Βαρθολομαῖον,
(Simōna hon kai ōnomase Petron, kai Andrean ton adelfon autou, Yakōbon kai Yōannaʸn, Filippon kai Bartholomaion, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
6:14 Simon (whom he named Peter): Peter means “rock” or “stone” (see Matt 16:18).
In this section, Luke changed his topic from enemies of Jesus to friends and followers of Jesus. Jesus chose twelve men from among his many followers to be his apostles. Before making this important decision, Jesus prayed all night and asked God to guide him. Jesus chose these twelve men in order to train them for leadership.
Some other possible headings for this section are:
Jesus Chooses His Twelve Apostles (CEV)
Jesus appointed the apostles
The Twelve Apostles (NIV)
There are parallel passages for this section in Matthew 10:1–4 and Mark 3:13–19.
Luke 6:14–16 lists the names of the twelve apostles. Use the most natural way in your language to give a list of names. If necessary, introduce the list in some way. For example:
The names of the twelve/apostles were
Here are their names:
Simon, whom He named Peter,
Here are their names: Simon (Jesus had also given him the name Peter),
The names of the twelve were: Simon to whom Jesus also had given the name “Peter,”
Simon, whom He named Peter: Simon was Peter’s original name. This is the name that his parents gave him. But Jesus had also named him Peter when Jesus first met him (see John 1:42). After this, people sometimes called him Simon, sometimes Peter, and sometimes Simon Peter. Here, when Jesus chose the twelve apostles, Simon already had his other name, Peter.
Most English versions translate this with the simple past tense (“whom he named Peter”). However, you may want to translate it in a way that makes it clear that Jesus was not giving Simon the name Peter at that moment. For example:
Simon (whom he had named Peter)
Simon (whom he had already/previously named Peter)
Peter: The Greek word that the BSB transliterates as Peter means “stone” or “rock.” You may want to put this in a footnote. For example:
The name Peter means “rock” in Greek.
and his brother Andrew; James and John; Philip and Bartholomew;
his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew,
Andrew who was Peter’s younger brother, James, John, Philip, Bartholomew,
and his brother Andrew: Andrew was Simon’s younger brother. They had the same father and mother. Use a general term for brother if possible. If not, use a term for a younger brother.
James and John: James and John were the sons of Zebedee. They were mentioned in 5:10.
Philip and Bartholomew: This is the first mention of these two men in the Gospel of Luke. Bartholomew is also known as Nathanael. He and Philip were friends.
Note 1 topic: translate-names
Σίμωνα & Πέτρον & Ἀνδρέαν & Ἰάκωβον & Ἰωάννην & Φίλιππον & Βαρθολομαῖον
Simon & Peter & Andrew & Jacobus & John & Philip & Bartholomew
These are seven men’s names. (The second name is a nickname for the first man.)
Note 2 topic: writing-pronouns
Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ
Andrew (Some words not found in SR-GNT: Σίμωνα ὅν καί ὠνόμασεν Πέτρον καί Ἀνδρέαν τόν ἀδελφόν αὐτοῦ καί Ἰάκωβον καί Ἰωάννην καί Φίλιππον καί Βαρθολομαῖον)
The pronoun his refers to Simon. Alternate translation: [Simon’s brother, Andrew]