Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “An apprentice is not above their teacher, nor is a slave above their master.
OET-LV A_apprentice/follower is not above the teacher, nor a_slave above the master of_him.
SR-GNT Οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον, οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ. ‡
(Ouk estin mathaʸtaʸs huper ton didaskalon, oude doulos huper ton kurion autou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT A disciple is not above his teacher, nor a slave above his master.
UST Apprentices are not greater than their teacher. Similarly, servants are not greater than their master.
BSB § A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master.
BLB A disciple is not above the teacher, nor a servant above his master.
AICNT “A disciple is not above the teacher, nor a servant above the master.
OEB A student is not above his teacher, nor a servant above his master.
2DT An apprentice isn’t above the teacher, nor is a slave above the lord.
WEBBE “A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.
WMBB “A disciple is not above his rabbi, nor a servant above his lord.
NET “A disciple is not greater than his teacher, nor a slave greater than his master.
LSV A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord;
FBV Disciples are not more important than their teacher; servants are not more important than their master.
TCNT “A disciple is not above his teacher, nor is a servant above his master.
T4T A disciple should not expect to be greater than his teacher, and servants are not superior to their master.
LEB “A disciple is not superior to his teacher, nor a slave superior to his master.
BBE A disciple is not greater than his master, or a servant than his lord.
Moff No Moff MAT book available
Wymth "The learner is never superior to his teacher, and the servant is never superior to his master.
ASV A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.
DRA The disciple is not above the master, nor the servant above his lord.
YLT 'A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord;
Drby The disciple is not above his teacher, nor the bondman above his lord.
RV A disciple is not above his master, nor a servant above his lord.
Wbstr The disciple is not above his teacher, nor the servant above his lord.
KJB-1769 The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
KJB-1611 [fn]The disciple is not aboue his master, nor the seruant aboue his lord.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
10:24 Luk.6.40. iohn 13.16.
Bshps The disciple is not aboue the maister, nor the seruaunt aboue his lorde.
(The disciple is not above the master, nor the servant above his lorde.)
Gnva The disciple is not aboue his master, nor the seruant aboue his Lord.
(The disciple is not above his master, nor the servant above his Lord. )
Cvdl The disciple is not aboue the master, nether the seruaunt aboue the LORDE.
(The disciple is not above the master, neither the servant above the LORD.)
TNT The disciple ys not above hys master: nor yet the servaut above his lorde.
(The disciple is not above his master: nor yet the servant above his lorde. )
Wycl The disciple is not aboue the maistir, ne the seruaunt aboue hys lord;
(The disciple is not above the maistir, nor the servant above his lord;)
Luth Der Jünger ist nicht über seinen Meister noch der Knecht über den Herrn.
(The Yünger is not above his Meister still the/of_the Knecht above the Lord.)
ClVg Non est discipulus super magistrum, nec servus super dominum suum:[fn]
(Non it_is discipulus over magistrum, but_not servus over dominum suum: )
10.24 Non est discipulus, etc. Ne indignemini tolerare quod tolero qui Dominus sum, faciens quod volo, et magister docens quod utile scio.
10.24 Non it_is discipulus, etc. Ne indignemini tolerare that tolero who Master I_am, making that volo, and magister docens that utile scio.
UGNT οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον, οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ.
(ouk estin mathaʸtaʸs huper ton didaskalon, oude doulos huper ton kurion autou.)
SBL-GNT Οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ.
(Ouk estin mathaʸtaʸs huper ton didaskalon oude doulos huper ton kurion autou.)
TC-GNT Οὐκ ἔστι μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον, οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ.
(Ouk esti mathaʸtaʸs huper ton didaskalon, oude doulos huper ton kurion autou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: writing-proverbs
οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον, οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ
not is /a/_disciple above the teacher nor /a/_slave above the master ˱of˲_him
Here, Jesus uses or invents a proverb in order to teach that no disciple is above his or her teacher, and no slave is above his or her master. He applies this proverb to his disciples to show them that people will not treat them any better than they treated Jesus. Translate this proverb in such a way that it will be recognized as a proverb and will be meaningful in your language and culture. Alternate translation: “Disciples are not above their teachers, and slaves are not above their masters” or “No disciple is above his teacher. No slave is above his master”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence -1) ὑπὲρ
(Some words not found in SR-GNT: οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ)
Here, Jesus is speaking of people who have more honor and importance than others as if they were above the others. If it would be clearer in your language, you could use a comparable word or phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “more honorable than … more honorable than” or “more significant than … more significant than”
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
τὸν & αὐτοῦ
the & ˱of˲_him
Although the term his is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “his or her … his or her”
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
οὐδὲ δοῦλος
nor /a/_slave
Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “nor is a slave”