Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel MAT 10:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 10:24 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)An apprentice is not above their teacher, nor is a slave above their master.

OET-LVA_apprentice/follower is not above the teacher, nor a_slave above the master of_him.

SR-GNTΟὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον, οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ.
   (Ouk estin mathaʸtaʸs huper ton didaskalon, oude doulos huper ton kurion autou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTA disciple is not above his teacher, nor a slave above his master.

USTApprentices are not greater than their teacher. Similarly, servants are not greater than their master.

BSB  § A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master.

BLBA disciple is not above the teacher, nor a servant above his master.


AICNT“A disciple is not above the teacher, nor a servant above the master.

OEBA student is not above his teacher, nor a servant above his master.

2DT An apprentice isn’t above the teacher, nor is a slave above the lord.

WEBBE“A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.

WMBB“A disciple is not above his rabbi, nor a servant above his lord.

NET“A disciple is not greater than his teacher, nor a slave greater than his master.

LSVA disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord;

FBVDisciples are not more important than their teacher; servants are not more important than their master.

TCNT“A disciple is not above his teacher, nor is a servant above his master.

T4TA disciple should not expect to be greater than his teacher, and servants are not superior to their master.

LEB“A disciple is not superior to his teacher, nor a slave superior to his master.

BBEA disciple is not greater than his master, or a servant than his lord.

MoffNo Moff MAT book available

Wymth"The learner is never superior to his teacher, and the servant is never superior to his master.

ASVA disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.

DRAThe disciple is not above the master, nor the servant above his lord.

YLT'A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord;

DrbyThe disciple is not above his teacher, nor the bondman above his lord.

RVA disciple is not above his master, nor a servant above his lord.

WbstrThe disciple is not above his teacher, nor the servant above his lord.

KJB-1769 The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.

KJB-1611[fn]The disciple is not aboue his master, nor the seruant aboue his lord.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


10:24 Luk.6.40. iohn 13.16.

BshpsThe disciple is not aboue the maister, nor the seruaunt aboue his lorde.
   (The disciple is not above the master, nor the servant above his lorde.)

GnvaThe disciple is not aboue his master, nor the seruant aboue his Lord.
   (The disciple is not above his master, nor the servant above his Lord. )

CvdlThe disciple is not aboue the master, nether the seruaunt aboue the LORDE.
   (The disciple is not above the master, neither the servant above the LORD.)

TNTThe disciple ys not above hys master: nor yet the servaut above his lorde.
   (The disciple is not above his master: nor yet the servant above his lorde. )

WyclThe disciple is not aboue the maistir, ne the seruaunt aboue hys lord;
   (The disciple is not above the maistir, nor the servant above his lord;)

LuthDer Jünger ist nicht über seinen Meister noch der Knecht über den Herrn.
   (The Yünger is not above his Meister still the/of_the Knecht above the Lord.)

ClVgNon est discipulus super magistrum, nec servus super dominum suum:[fn]
   (Non it_is discipulus over magistrum, but_not servus over dominum suum: )


10.24 Non est discipulus, etc. Ne indignemini tolerare quod tolero qui Dominus sum, faciens quod volo, et magister docens quod utile scio.


10.24 Non it_is discipulus, etc. Ne indignemini tolerare that tolero who Master I_am, making that volo, and magister docens that utile scio.

UGNTοὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον, οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ.
   (ouk estin mathaʸtaʸs huper ton didaskalon, oude doulos huper ton kurion autou.)

SBL-GNTΟὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ.
   (Ouk estin mathaʸtaʸs huper ton didaskalon oude doulos huper ton kurion autou.)

TC-GNTΟὐκ ἔστι μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον, οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ.
   (Ouk esti mathaʸtaʸs huper ton didaskalon, oude doulos huper ton kurion autou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-proverbs

οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον, οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ

not is /a/_disciple above the teacher nor /a/_slave above the master ˱of˲_him

Here, Jesus uses or invents a proverb in order to teach that no disciple is above his or her teacher, and no slave is above his or her master. He applies this proverb to his disciples to show them that people will not treat them any better than they treated Jesus. Translate this proverb in such a way that it will be recognized as a proverb and will be meaningful in your language and culture. Alternate translation: “Disciples are not above their teachers, and slaves are not above their masters” or “No disciple is above his teacher. No slave is above his master”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence -1) ὑπὲρ

(Some words not found in SR-GNT: οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ)

Here, Jesus is speaking of people who have more honor and importance than others as if they were above the others. If it would be clearer in your language, you could use a comparable word or phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “more honorable than … more honorable than” or “more significant than … more significant than”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

τὸν & αὐτοῦ

the & ˱of˲_him

Although the term his is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “his or her … his or her”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

οὐδὲ δοῦλος

nor /a/_slave

Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “nor is a slave”

BI Mat 10:24 ©