Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 11:5

 MAT 11:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τυφλοὶ
    2. tuflos
    3. blind
    4. blind
    5. 51850
    6. S....NMP
    7. blind
    8. blind
    9. b
    10. 100%
    11. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    12. 6556
    1. ἀναβλέπουσιν
    2. anablepō
    3. are receiving sight
    4. -
    5. 3080
    6. VIPA3..P
    7. /are/ receiving_sight
    8. /are/ receiving_sight
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6557
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 6558
    1. χωλοὶ
    2. χōlos
    3. lame
    4. -
    5. 55600
    6. S....NMP
    7. lame
    8. lame
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 6559
    1. περιπατοῦσιν
    2. peripateō
    3. are walking
    4. walking
    5. 40430
    6. VIPA3..P
    7. /are/ walking
    8. /are/ walking
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 6560
    1. λεπροὶ
    2. lepros
    3. lepers
    4. -
    5. 30150
    6. S....NMP
    7. lepers
    8. lepers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6561
    1. καθαρίζονται
    2. katharizō
    3. are being cleansed
    4. ‘clean
    5. 25110
    6. VIPP3..P
    7. /are_being/ cleansed
    8. /are_being/ cleansed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6562
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6563
    1. κωφοὶ
    2. kōfos
    3. deaf
    4. -
    5. 29740
    6. S....NMP
    7. deaf
    8. deaf
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6564
    1. ἀκούουσιν
    2. akouō
    3. are hearing
    4. hear
    5. 1910
    6. VIPA3..P
    7. /are/ hearing
    8. /are/ hearing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6565
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 6566
    1. νεκροὶ
    2. nekros
    3. dead
    4. dead
    5. 34980
    6. S....NMP
    7. dead
    8. dead
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6567
    1. ἐγείρονται
    2. egeirō
    3. are being raised
    4. -
    5. 14530
    6. VIPP3..P
    7. /are_being/ raised
    8. /are_being/ raised
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6568
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6569
    1. πτωχοὶ
    2. ptōχos
    3. poor
    4. -
    5. 44340
    6. S....NMP
    7. poor
    8. poor
    9. b
    10. 100%
    11. -
    12. 6570
    1. εὐαγγελίζονται
    2. euaŋgelizō
    3. are being good message preached
    4. good message preached
    5. 20970
    6. VIPP3..P
    7. /are_being/ good_message_preached
    8. /are_being/ gospel_preached
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 6571

OET (OET-LV)blind are_receiving_sight, and lame are_walking, lepers are_being_cleansed, and deaf are_hearing, and dead are_being_raised, and poor are_being_good_message_preached.

OET (OET-RV)those who were blind can see now, lame people are now walking, people will leprosy are ‘clean’, deaf people can now hear, dead people have been brought back to life, and the good message is being preached to the poor.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν, καὶ χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται, καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν, καὶ νεκροὶ ἐγείρονται, καὶ πτωχοὶ εὐαγγελίζονται

blind /are/_receiving_sight and lame /are/_walking lepers /are_being/_cleansed and deaf /are/_hearing and dead /are_being/_raised and poor /are_being/_gospel_preached

When he answers John’s disciples, Jesus lists many things that he has done. John’s disciples would have known that this list is similar to the lists found in Isaiah 35:5–6 and Isaiah 61:1 that describe what will happen when God acts to help his people. Jesus does not directly quote either of these lists, but he wants John’s disciples to know that what he has done is what God promised would happen when the Messiah came. If it would be helpful in your language, you could include a footnote that refers to the lists in Isaiah, or you could include a small amount of explanatory information. Alternate translation: “Just as God promised, the blind are seeing again, and the lame walk, lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead are raised, and the poor are being told the gospel”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

τυφλοὶ & χωλοὶ & κωφοὶ & νεκροὶ & πτωχοὶ

blind & lame & deaf & dead & poor

Jesus is using the adjectives blind, lame, deaf, dead, and poor as nouns in order to describe groups of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “Blind people … lame people … deaf people … dead people … poor people”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

λεπροὶ καθαρίζονται & νεκροὶ ἐγείρονται, καὶ πτωχοὶ εὐαγγελίζονται

lepers /are_being/_cleansed & dead /are_being/_raised and poor /are_being/_gospel_preached

If your language does not use these passive forms, you could express the ideas in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “lepers become clean … the dead come back to life, and the poor hear the gospel”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

λεπροὶ καθαρίζονται

lepers /are_being/_cleansed

Here, much as in 10:8, Jesus speaks of ceremonially cleansing lepers, but he implies that the lepers are healed of their skin diseases, since these are what make lepers unclean. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “lepers are healed from their unclean diseases”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

νεκροὶ ἐγείρονται

dead /are_being/_raised

Here, the phrase the dead are raised refers to people who have died becoming alive again. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the dead live again”

TSN Tyndale Study Notes:

11:5 Jesus’ miracles of compassion inaugurated the Kingdom of God (12:28; see Isa 29:18-19; 35:5-6; 61:1). Jesus expected John to understand that he was fulfilling Old Testament expectations.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. blind
    2. blind
    3. 51850
    4. b
    5. tuflos
    6. S-....NMP
    7. blind
    8. blind
    9. b
    10. 100%
    11. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    12. 6556
    1. are receiving sight
    2. -
    3. 3080
    4. anablepō
    5. V-IPA3..P
    6. /are/ receiving_sight
    7. /are/ receiving_sight
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6557
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 6558
    1. lame
    2. -
    3. 55600
    4. χōlos
    5. S-....NMP
    6. lame
    7. lame
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 6559
    1. are walking
    2. walking
    3. 40430
    4. peripateō
    5. V-IPA3..P
    6. /are/ walking
    7. /are/ walking
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 6560
    1. lepers
    2. -
    3. 30150
    4. lepros
    5. S-....NMP
    6. lepers
    7. lepers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6561
    1. are being cleansed
    2. ‘clean
    3. 25110
    4. katharizō
    5. V-IPP3..P
    6. /are_being/ cleansed
    7. /are_being/ cleansed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6562
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6563
    1. deaf
    2. -
    3. 29740
    4. kōfos
    5. S-....NMP
    6. deaf
    7. deaf
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6564
    1. are hearing
    2. hear
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IPA3..P
    6. /are/ hearing
    7. /are/ hearing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6565
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 6566
    1. dead
    2. dead
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-....NMP
    6. dead
    7. dead
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6567
    1. are being raised
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-IPP3..P
    6. /are_being/ raised
    7. /are_being/ raised
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6568
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6569
    1. poor
    2. -
    3. 44340
    4. b
    5. ptōχos
    6. S-....NMP
    7. poor
    8. poor
    9. b
    10. 100%
    11. -
    12. 6570
    1. are being good message preached
    2. good message preached
    3. 20970
    4. euaŋgelizō
    5. V-IPP3..P
    6. /are_being/ good_message_preached
    7. /are_being/ gospel_preached
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 6571

OET (OET-LV)blind are_receiving_sight, and lame are_walking, lepers are_being_cleansed, and deaf are_hearing, and dead are_being_raised, and poor are_being_good_message_preached.

OET (OET-RV)those who were blind can see now, lame people are now walking, people will leprosy are ‘clean’, deaf people can now hear, dead people have been brought back to life, and the good message is being preached to the poor.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 11:5 ©