Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel MAT 11:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 11:15 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Anyone who is willing, let them strive to understand this.

OET-LVThe one having ears to_be_hearing, let_him_be_hearing.

SR-GNT ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω.
   (Ho eⱪōn ōta akouein, akouetō.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThe one having ears to hear[fn], let him hear.


Some manuscripts do not include the phrase to hear here.

USTYou should think carefully about what you just heard me say!

BSB  § He who has ears,[fn] let him hear.


11:15 BYZ and TR ears to hear

BLBThe one having ears, let him hear!


AICNTHe who has ears [to hear],[fn] let him hear.


11:15, to hear: ℵ(01) C(04) W(032) BYZ TR THGNT ‖ Absent from some manuscripts. B(03) D(05) NA28 SBLGNT

OEBIf you have ears, listen.

WEBBEHe who has ears to hear, let him hear.

WMBB (Same as above)

NETThe one who has ears had better listen!

LSVhe who is having ears to hear—let him hear.

FBVAnybody with ears should be listening!

TCNTHe who has ears [fn]to hear, let him hear.


11:15 to hear ¦ — NA SBL WH

T4TIf you want to understand this, you must think carefully [MTY] about what I have just said [MTY].”

LEBThe one who has ears, let him hear!

BBEHe who has ears, let him give ear.

MoffNo Moff MAT book available

WymthListen, every one who has ears!

ASVHe that hath ears to hear, let him hear.

DRAHe that hath ears to hear, let him hear.

YLThe who is having ears to hear — let him hear.

DrbyHe that has ears to hear, let him hear.

RVHe that hath ears to hear, let him hear.

WbstrHe that hath ears to hear, let him hear.

KJB-1769 He that hath ears to hear, let him hear.
   ( He that hath/has ears to hear, let him hear. )

KJB-1611Hee that hath eares to heare, let him heare.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsHe that hath eares to heare, let him heare.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

GnvaHe that hath eares to heare, let him heare.
   (He that hath/has ears to hear, let him hear. )

CvdlWho so hath eares to heare, let hi heare.
   (Who so hath/has ears to hear, let hi hear.)

TNTHe that hathe eares to heare let him heare.
   (He that hathe ears to hear let him hear. )

WyclHe that hath eris of heryng, here he.
   (He that hath/has ears of hearing, here he.)

LuthWer Ohren hat zu hören, der höre!
   (Who ears has to listenn, the/of_the listen!)

ClVgQui habet aures audiendi, audiat.
   (Who habet ears audiendi, audiat. )

UGNTὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω.
   (ho eⱪōn ōta akouein, akouetō.)

SBL-GNTὁ ἔχων ⸀ὦτα ἀκουέτω.
   (ho eⱪōn ⸀ōta akouetō.)

TC-GNTὉ ἔχων ὦτα [fn]ἀκούειν ἀκουέτω.
   (Ho eⱪōn ōta akouein akouetō. )


11:15 ακουειν ¦ — NA SBL WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:2-19 This section begins with John the Baptist’s doubt, but it ends by exalting his faith and ministry (11:7-19). The people’s rejection of John (11:16-19) foreshadows their later rejection of Jesus.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω

the_‹one› having ears /to_be/_hearing ˱him˲_/let_be/_hearing

The phrase ears to hear represents the willingness to understand and obey. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [The one who wishes to understand, let him understand and obey] or [The one who can listen to me should pay attention]

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω

the_‹one› having ears /to_be/_hearing ˱him˲_/let_be/_hearing

Jesus is speaking directly to his audience, not about other people. If it would be helpful in your language, you could use the second person plural here. Alternate translation: [You who have ears to hear should hear] or [If you have ears to hear, then hear]

Note 3 topic: translate-textvariants

ἀκούειν

/to_be/_hearing

Many ancient manuscripts read to hear. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts do not include these words. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

Note 4 topic: figures-of-speech / imperative3p

ἀκουέτω

˱him˲_/let_be/_hearing

If your language does not use the third-person imperative in this way, you could state this in another way that is natural in your language. Alternate translation: [he should hear]

Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀκουέτω

˱him˲_/let_be/_hearing

Although the term him is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [let that person hear]

BI Mat 11:15 ©