Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel MAT 13:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 13:8 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)However, some seed landed on the good soil and it grew to bear a harvest—some a hundred times more, some sixty times, and some thirty times.OET logo mark

OET-LVOn_the_other_hand others fell on the the good soil, and was_giving fruit, some on_one_hand a_hundred, on_the_other_hand some sixty, on_the_other_hand some thirty.
OET logo mark

SR-GNTἌλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν, καὶ ἐδίδου καρπόν μὲν ἑκατὸν, δὲ ἑξήκοντα, δὲ τριάκοντα.
   (Alla de epesen epi taʸn gaʸn taʸn kalaʸn, kai edidou karponho men hekaton, ho de hexaʸkonta, ho de triakonta.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut others fell on good soil and were giving fruit, some 100, and some 60, and some 30.

USTFinally, other seeds fell on fertile soil. They sprouted, and the plants produced a crop. Some plants produced 100 grains of wheat each, others produced 60 grains each, and others produced 30 grains each.

BSBStill other [seed] fell on good soil and produced a crop—a hundredfold, sixtyfold, [or] thirtyfold.

MSB (Same as BSB above)

BLBAnd other fell upon the good soil and were yielding fruit--indeed some a hundredfold, and some sixty, and some thirty.


AICNTOther seeds fell on good soil and produced fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty.

OEBSome, however, fell on good soil, and yielded a return, sometimes one hundred, sometimes sixty, sometimes thirty fold.

WEBBEOthers fell on good soil and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.

WMBB (Same as above)

NETBut other seeds fell on good soil and produced grain, some a hundred times as much, some sixty, and some thirty.

LSVand others fell on the good ground, and were giving fruit, some indeed a hundredfold, and some sixty, and some thirty.

FBVStill other seeds fell on good soil. They produced a harvest—some one hundred, some sixty, and some thirty times what had been planted.

TCNTBut other seeds fell on good soil and produced fruit, some a hundred, some sixty, and some thirty times more than what was sown.

T4TBut other seeds fell on good soil, and the plants grew and produced a lot of grain. Some plants produced 100 times as many seeds as were planted. Some plants produced 60 times as much. Some plants produced 30 times as much.

LEBBut other seed fell on the good soil and produced grain,[fn] this one a hundred times as much and this one sixty and this one thirty.


13:8 Literally “fruit,” describing here the grain harvested from the healthy plants; in contemporary English this would more naturally be expressed by terms like “grain” or “crop”

BBEAnd some, falling on good earth, gave fruit, some a hundred, some sixty, some thirty times as much.

MoffSome other seeds fell on good soil and bore a crop, some a hundredfold, some sixty, and some thirtyfold.

WymthBut a portion falls upon good ground, and gives a return, some a hundred for one, some sixty, some thirty.

ASVand others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty.

DRAAnd others fell upon good ground: and they brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, and some thirtyfold.

YLTand others fell upon the good ground, and were giving fruit, some indeed a hundredfold, and some sixty, and some thirty.

Drbyand others fell upon the good ground, and produced fruit, one a hundred, one sixty, and one thirty.

RVand others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty.

SLTAnd others fell upon good earth and gave fruit, some truly a hundred, and some sixty, and some thirty.

WbstrBut others fell into good ground, and brought forth fruit, some a hundred-fold, some sixty-fold, some thirty-fold.

KJB-1769 But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
   ( But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixty-fold, some thirty-fold. )

KJB-1611But other fell into good ground, and brought foorth fruit, some an hundred folde, some sixtie folde, some thirty folde.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsBut some fell into good grounde, and brought foorth fruite, some an hundred folde, some sixtie folde, some thirtie folde.
   (But some fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixty-fold, some thirty-fold.)

GnvaSome againe fel in good ground, and brought forth fruite, one corne an hundreth folde, some sixtie folde, and another thirtie folde.
   (Some again fell in good ground, and brought forth fruit, one corn a hundred-fold, some sixty-fold, and another thirty-fold. )

CvdlSome fell vpo good groude, & gaue frute: some an hundreth folde, some sixtie folde, some thirtie folde.
   (Some fell upon good ground, and gave fruit: some a hundred-fold, some sixty-fold, some thirty-fold.)

TNTParte fell in good ground and brought forth good frute: some an hundred fold some sixtie fold some thyrty folde.
   (Parte fell in good ground and brought forth good fruit: some an hundred fold some sixty fold some thyrty folde. )

WyclBut othere seedis felden in to good lond, and yauen fruyt; summe an hundrid foold, an othir sixti foold, an othir thritti foold.
   (But other seeds fell in to good land, and gave fruyt; some an hundred fold, an other sixty fold, an other thirty foold.)

LuthEtliches fiel auf ein gut Land und trug Frucht, etliches hundertfältig, etliches sechzigfältig, etliches dreißigfältig.
   (Several fell on/in/to a good country and wore/brought fruit, several a_hundred-fold, several sixty-fold, several thirty-fold.)

ClVgAlia autem ceciderunt in terram bonam: et dabant fructum, aliud centesimum, aliud sexagesimum, aliud trigesimum.[fn]
   (Alia however they_fell in/into/on the_earth/land good: and dabant fruit, something_else centesimum, something_else sexagesimum, something_else trigesimum. )


13.8 Scaagesimum. Quia in numero senario mundi ornatus expletus est, per hunc bona operatio signatur.


13.8 Scaagesimum. Because in/into/on number senario world ornatus expletus it_is, through this_one good(s) operation is_signed.

UGNTἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν, καὶ ἐδίδου καρπόν— ὃ μὲν ἑκατὸν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα.
   (alla de epesen epi taʸn gaʸn taʸn kalaʸn, kai edidou karpon— ho men hekaton, ho de hexaʸkonta, ho de triakonta.)

SBL-GNTἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπόν, ὃ μὲν ἑκατὸν ὃ δὲ ἑξήκοντα ὃ δὲ τριάκοντα.
   (alla de epesen epi taʸn gaʸn taʸn kalaʸn kai edidou karpon, ho men hekaton ho de hexaʸkonta ho de triakonta.)

RP-GNTἌλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλήν· καὶ ἐδίδου καρπόν, ὃ μὲν ἑκατόν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα.
   (Alla de epesen epi taʸn gaʸn taʸn kalaʸn; kai edidou karpon, ho men hekaton, ho de hexaʸkonta, ho de triakonta.)

TC-GNTἌλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλήν· καὶ ἐδίδου καρπόν, ὃ μὲν ἑκατόν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα.
   (Alla de epesen epi taʸn gaʸn taʸn kalaʸn; kai edidou karpon, ho men hekaton, ho de hexaʸkonta, ho de triakonta. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:1416) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 13:1–17: Jesus told the parable about the man who sowed seeds

In this section, Jesus told the first of eightSome commentators do not consider 13:51–52 a parable, so they count seven parables in this chapter. parables about the kingdom of heaven. These parables helped the disciples understand the kingdom of heaven. They also helped the disciples understand why some people did not accept Jesus’ message.

The first parable is about a farmer who sows seed in different kinds of soil. The different kinds of soil represent different kinds of people and how they accept God’s Word. In 13:18 Jesus referred to this parable as “the parable of the sower.”

After Jesus told this parable, he explained why he told parables (13:10–17).

Some other examples for a heading for this section are:

A story about a farmer planting seed

The parable about the four kinds of soil

There are parallel passages for this section in Mark 4:1–12 and Luke 8:4–10.

13:8a

Still other seed fell on good soil and produced a crop—

There is a contrast here. The contrast is between the seeds which failed to grow in 13:4–7 and the seeds here in 13:8. Some versions indicate this contrast with the conjunction “but.”

Still other seed fell: Translate fell as you did in 13:4b.

good soil: This phrase refers to the kind of soil in which plants grow well.

Here is another way to translate this phrase:

fertile soil (NLT)

and produced a crop: There is some implied information here. The implied information is that the seeds on good soil “sprouted and grew into mature plants.” Only then could these plants produce seeds/fruit. In some languages, it may be necessary to make some of this implied information explicit. For example:

where it grew and produced a crop (NCV)

They sprouted and grew and produced a crop of grain.

produced a crop: The word crop here refers to the seeds/fruit in the mature plants that are ready for harvest.

Here are some other ways to translate this phrase:

produced grain (ESV)

yielded a good harvest

fruited

13:8b

a hundredfold, sixtyfold, or thirtyfold.

a hundredfold, sixtyfold, or thirtyfold: The numbers a hundredfold, sixtyfold and thirtyfold are the multiple numbers of new seeds/grain that the mature plants produced. For each seed that was sown, that much more was produced from it. Some plants produced heads of grain that had a hundred seeds. Other plants produced heads that had sixty seeds. Some plants produced heads with thirty seeds.

Each of these numbers represents good harvests of various sizes. If this is not clear to your readers, you may want to indicate that these numbers are relative. For example:

such as thirty, sixty, or even a hundred times

for example thirty, sixty, or even a hundred times

You may also want to add a footnote. For example:

All of these were very good harvests. The average amount that people harvested in the provinces of Galilee and Judea at that time was ten seeds for every seed that was sown.

Here are some other ways to translate these numbers:


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἄλλα

(Some words not found in SR-GNT: ἀλλά Δέ ἔπεσεν ἐπί τήν γῆν τήν καλήν καί ἐδίδου καρπόν ὅ μέν ἑκατόν ὅ δέ ἑξήκοντα ὅ δέ τριάκοντα)

Jesus is using the adjective others as a noun to mean some of the rest of the seeds that did not fall beside the road or on rocky soil. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. See how you translated the word in [13:5](../13/05.md). Alternate translation: [some of the rest of the seeds]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐδίδου καρπόν

˓was˒_giving fruit

Here the word fruit refers to the crop that the plants that grew from the seeds produced. Since the farmer is sowing wheat seeds, this crop would be more wheat seeds. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [were producing more seeds] or [sprouted and produced a harvest]

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

καρπόν

fruit

Here, the word fruit is singular in form, but it refers to many fruits as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: [fruits]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ὃ μὲν ἑκατὸν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα

(Some words not found in SR-GNT: ἀλλά Δέ ἔπεσεν ἐπί τήν γῆν τήν καλήν καί ἐδίδου καρπόν ὅ μέν ἑκατόν ὅ δέ ἑξήκοντα ὅ δέ τριάκοντα)

Here Jesus means that plants produced 100, 60, or 30 new seeds. Scholars estimate that these numbers are very good in Jesus’ time period, although not impossible or unheard of. If it would be helpful in your language, you could make these ideas more explicit. Alternate translation: [and they produced a very good harvest, with some plants producing 100 seeds, and some plants producing 60 seeds, and other plants producing 30 seeds] or [many times more than the farmer planted: some 100 times more, and some 60 times more, and some 30 times more]

BI Mat 13:8 ©