Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel MAT 22:38

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 22:38 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)That’s the first and most important commandment.

OET-LVThis is the great and first command.

SR-GNTΑὕτη ἐστὶν μεγάλη καὶ πρώτη ἐντολή.
   (Hautaʸ estin haʸ megalaʸ kai prōtaʸ entolaʸ.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThis is the great and first commandment.

USTThat is the most important law.

BSBThis is the first and greatest commandment.

BLBThis is the great and first commandment.


AICNTthis is the great and first commandment.

OEBThis is the great first commandment.

WEBBEThis is the first and great commandment.

WMBB (Same as above)

NETThis is the first and greatest commandment.

LSVthis is a first and great command;

FBVThis is the greatest commandment, the first commandment.

TCNTThis is the [fn]most important and greatest commandment.


22:38 most important and greatest ¦ greatest and most important CT

T4TThat is the most important commandment in the laws that God gave Moses.

LEBThis is the greatest and first commandment.

BBEThis is the first and greatest rule.

MoffNo Moff MAT book available

WymthThis is the greatest and foremost Commandment.

ASVThis is the great and first commandment.

DRAThis is the greatest and the first commandment.

YLTthis is a first and great command;

DrbyThis is [the] great and first commandment.

RVThis is the great and first commandment.

WbstrThis is the first and great commandment.

KJB-1769 This is the first and great commandment.

KJB-1611This is the first and great Commandement.

BshpsThis is the first and great commaundement.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

GnvaThis is the first and the great commandement.
   (This is the first and the great commandment. )

Cvdlthis is the pryncipall and greatest comaundement.
   (this is the pryncipall and greatest commandment.)

TNTThis is the fyrst and the chefe comaundement.
   (This is the first and the chief commandment. )

WyclThis is the firste and the moste maundement.
   (This is the first and the moste maundement.)

LuthDies ist das vornehmste und größte Gebot.
   (This/These is the vornehmste and größte Gebot.)

ClVgHoc est maximum, et primum mandatum.
   (This it_is maximum, and primum mandatum. )

UGNTαὕτη ἐστὶν ἡ μεγάλη καὶ πρώτη ἐντολή.
   (hautaʸ estin haʸ megalaʸ kai prōtaʸ entolaʸ.)

SBL-GNTαὕτη ἐστὶν ⸂ἡ μεγάλη καὶ πρώτη⸃ ἐντολή.
   (hautaʸ estin ⸂haʸ megalaʸ kai prōtaʸ⸃ entolaʸ.)

TC-GNTΑὕτη ἐστὶ [fn]πρώτη καὶ μεγάλη ἐντολή.
   (Hautaʸ esti prōtaʸ kai megalaʸ entolaʸ. )


22:38 πρωτη και μεγαλη ¦ η μεγαλη και πρωτη CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

μεγάλη καὶ πρώτη

great and first

The terms great and first mean similar things. Jesus is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [greatest]

Note 2 topic: translate-ordinal

πρώτη

first

If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: [number one]

BI Mat 22:38 ©