Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) That’s the first and most important commandment.
OET-LV This is the great and first command.
SR-GNT Αὕτη ἐστὶν ἡ μεγάλη καὶ πρώτη ἐντολή. ‡
(Hautaʸ estin haʸ megalaʸ kai prōtaʸ entolaʸ.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT This is the great and first commandment.
UST That is the most important law.
BSB This is the first and greatest commandment.
BLB This is the great and first commandment.
AICNT this is the great and first commandment.
OEB This is the great first commandment.
WEBBE This is the first and great commandment.
WMBB (Same as above)
NET This is the first and greatest commandment.
LSV this is a first and great command;
FBV This is the greatest commandment, the first commandment.
TCNT This is the [fn]most important and greatest commandment.
22:38 most important and greatest ¦ greatest and most important CT
T4T That is the most important commandment in the laws that God gave Moses.
LEB This is the greatest and first commandment.
BBE This is the first and greatest rule.
Moff No Moff MAT book available
Wymth This is the greatest and foremost Commandment.
ASV This is the great and first commandment.
DRA This is the greatest and the first commandment.
YLT this is a first and great command;
Drby This is [the] great and first commandment.
RV This is the great and first commandment.
Wbstr This is the first and great commandment.
KJB-1769 This is the first and great commandment.
KJB-1611 This is the first and great Commandement.
Bshps This is the first and great commaundement.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Gnva This is the first and the great commandement.
(This is the first and the great commandment. )
Cvdl this is the pryncipall and greatest comaundement.
(this is the pryncipall and greatest commandment.)
TNT This is the fyrst and the chefe comaundement.
(This is the first and the chief commandment. )
Wycl This is the firste and the moste maundement.
(This is the first and the moste maundement.)
Luth Dies ist das vornehmste und größte Gebot.
(This/These is the vornehmste and größte Gebot.)
ClVg Hoc est maximum, et primum mandatum.
(This it_is maximum, and primum mandatum. )
UGNT αὕτη ἐστὶν ἡ μεγάλη καὶ πρώτη ἐντολή.
(hautaʸ estin haʸ megalaʸ kai prōtaʸ entolaʸ.)
SBL-GNT αὕτη ἐστὶν ⸂ἡ μεγάλη καὶ πρώτη⸃ ἐντολή.
(hautaʸ estin ⸂haʸ megalaʸ kai prōtaʸ⸃ entolaʸ.)
TC-GNT Αὕτη ἐστὶ [fn]πρώτη καὶ μεγάλη ἐντολή.
(Hautaʸ esti prōtaʸ kai megalaʸ entolaʸ. )
22:38 πρωτη και μεγαλη ¦ η μεγαλη και πρωτη CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
μεγάλη καὶ πρώτη
great and first
The terms great and first mean similar things. Jesus is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [greatest]
Note 2 topic: translate-ordinal
πρώτη
first
If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: [number one]