Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 24 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel MAT 24:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 24:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Listen, I’m telling you all before it happens.

OET-LVBehold, I_have_previously_spoken to_you_all.

SR-GNTἸδοὺ, προείρηκα ὑμῖν.
   (Idou, proeiraʸka humin.)

Key: khaki:verbs, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBehold, I have told you beforehand.

USTI have warned you about this before it happens!

BSBSee, I have told you in advance.

BLBBehold, I have foretold you.


AICNTBehold, I have told you beforehand.

OEBRemember, I have told you beforehand.

WEBBE“Behold, I have told you beforehand.

WMBB (Same as above)

NETRemember, I have told you ahead of time.

LSVBehold, I told you beforehand.

FBVNotice that I've told you this before it even happens.

TCNTBehold, I have told you in advance.

T4TDo not forget that I have warned you about all this before it happens.

LEBBehold, I have told you ahead of time!

BBESee, I have made it clear to you before it comes about.

MoffNo Moff MAT book available

WymthRemember, I have forewarned you.

ASVBehold, I have told you beforehand.

DRABehold I have told it to you, beforehand.

YLTLo, I did tell you beforehand.

DrbyBehold, I have told you beforehand.

RVBehold, I have told you beforehand.

WbstrBehold, I have told you before.

KJB-1769 Behold, I have told you before.

KJB-1611Behold, I haue told you before.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsBeholde, I haue tolde you before.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

GnvaBeholde, I haue tolde you before.
   (Behold, I have told you before. )

CvdlBeholde, I haue tolde you before.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

TNTTake hede I have tolde you before.
   (Take heed I have told you before. )

WyclLo! Y haue bifor seid to you.
   (Lo! I have before said to you.)

LuthSiehe, ich hab‘s euch zuvor gesagt!
   (See, I hab‘s you zuvor said!)

ClVgEcce prædixi vobis.
   (Behold prædixi vobis. )

UGNTἰδοὺ, προείρηκα ὑμῖν.
   (idou, proeiraʸka humin.)

SBL-GNTἰδοὺ προείρηκα ὑμῖν.
   (idou proeiraʸka humin.)

TC-GNTἸδού, προείρηκα ὑμῖν.
   (Idou, proeiraʸka humin. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

24:1-31 Some believe chapter 24 pertains to the return of Christ at the end of history. Others view the chapter as a prediction of the events of AD 70, when Jerusalem and the Temple were destroyed by the Romans. Others believe it refers to both. See also study notes on Mark 13.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations

ἰδοὺ

behold

Here, the word behold draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express behold with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audience’s attention in another way. Alternate translation: [Listen] or [Pay attention]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jerusalem during the New Testament

By the time of the New Testament, the ancient city of Jerusalem had been transformed from the relatively small fortress of David’s day (2 Samuel 5:6-10; 1 Chronicles 11:4-9) into a major city with a Temple that rivaled the greatest temples in the Roman world. Just prior to Jesus’ birth, Herod the Great completely renovated and expanded the Temple of the Lord, and he also built a lavish palace for himself, various pools (where Jesus occasionally performed healings), public buildings, and military citadels, including the Antonia Fortress, which overlooked the Temple. Wealthy residents, including the high priest, occupied extravagant houses in the Upper City, while the poorer residents were relegated to less desirable areas like the Lower City. The Essene Quarter was so named because many of its residents belonged to the Essenes, a strict religious sect that was known for its careful attention to the law of Moses. Across the Kidron Valley lay the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples (Matthew 26:36-46; Mark 14:32-53; John 18:1-14). Further east was the Mount of Olives, where Jesus began his triumphal entry one week before his crucifixion (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19), taught his disciples about the last days (Matthew 24-25; Mark 13), and eventually ascended to heaven after his resurrection (Luke 24:50-53; Acts 1:1-11).

BI Mat 24:25 ©