Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 24 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel MAT 24:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 24:13 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)but anyone who lasts until the end will be saved.

OET-LVBut the one having_endured to end, this one will_be_being_saved.

SR-GNT δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
   (Ho de hupomeinas eis telos, houtos sōthaʸsetai.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut the one having endured to the end, this one will be saved.

USTNo UST MAT 24:13 verse available

BSBBut the one who perseveres to the end will be saved.

BLBBut the one having endured to the end, he will be saved.


AICNTBut the one who endures to the end, this one will be saved.

OEBYet the person who endures to the end will be saved.

WEBBEBut he who endures to the end will be saved.

WMBB (Same as above)

NETBut the person who endures to the end will be saved.

LSVbut he who endured to the end, he will be saved;

FBVbut those who hold out to the end will be saved.

TCNTbut he who endures to the end will be saved.

T4TBut all those who keep on believing in me to the end of their lives will be saved.

LEBBut the one who endures to the end—this person will be saved.

BBEBut he who goes through to the end will get salvation.

MoffNo Moff MAT book available

Wymthbut those who stand firm to the End shall be saved.

ASVBut he that endureth to the end, the same shall be saved.

DRABut he that shall persevere to the end, he shall be saved.

YLTbut he who did endure to the end, he shall be saved;

Drbybut he that has endured to the end, he shall be saved.

RVBut he that endureth to the end, the same shall be saved.

WbstrBut he that shall endure to the end, the same shall be saved.

KJB-1769 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.

KJB-1611But he that shall endure vnto the end, the same shall be saued.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsBut he that endureth to the ende, the same shalbe saued.
   (But he that endureth to the end, the same shall be saved.)

GnvaBut he that endureth to the ende, he shalbe saued.
   (But he that endureth to the end, he shall be saved. )

CvdlBut whoso endureth vnto ye ende, ye same shal be saued.
   (But whoso endureth unto ye/you_all end, ye/you_all same shall be saved.)

TNTBut he that endureth to the ende the same shalbe safe.
   (But he that endureth to the end the same shall be safe. )

Wyclbut he that schal dwelle stable in to the ende, schal be saaf.
   (but he that shall dwell stable in to the end, shall be safe.)

LuthWer aber beharret bis ans Ende, der wird selig.
   (Who but beharret until ans Ende, the/of_the becomes selig.)

ClVgqui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
   (who however perseveraverit until in finem, this salvus will_be. )

UGNTὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
   (ho de hupomeinas eis telos, houtos sōthaʸsetai.)

SBL-GNTὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
   (ho de hupomeinas eis telos houtos sōthaʸsetai.)

TC-GNTὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
   (ho de hupomeinas eis telos, houtos sōthaʸsetai. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

24:13 The one who endures maintains faithful allegiance to Jesus despite persecution. Here, the end may refer to the end of one’s own life, the judgment on Israel in AD 70, or the end of history.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται

the_‹one› but /having/_endured to end this_‹one› /will_be_being/_saved

The exact same sentence appears in 10:22. Translate it as you did there.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jerusalem during the New Testament

By the time of the New Testament, the ancient city of Jerusalem had been transformed from the relatively small fortress of David’s day (2 Samuel 5:6-10; 1 Chronicles 11:4-9) into a major city with a Temple that rivaled the greatest temples in the Roman world. Just prior to Jesus’ birth, Herod the Great completely renovated and expanded the Temple of the Lord, and he also built a lavish palace for himself, various pools (where Jesus occasionally performed healings), public buildings, and military citadels, including the Antonia Fortress, which overlooked the Temple. Wealthy residents, including the high priest, occupied extravagant houses in the Upper City, while the poorer residents were relegated to less desirable areas like the Lower City. The Essene Quarter was so named because many of its residents belonged to the Essenes, a strict religious sect that was known for its careful attention to the law of Moses. Across the Kidron Valley lay the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples (Matthew 26:36-46; Mark 14:32-53; John 18:1-14). Further east was the Mount of Olives, where Jesus began his triumphal entry one week before his crucifixion (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19), taught his disciples about the last days (Matthew 24-25; Mark 13), and eventually ascended to heaven after his resurrection (Luke 24:50-53; Acts 1:1-11).

BI Mat 24:13 ©