Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 24 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I can assure you that he’ll appoint the slave to supervise everything that he possesses.
OET-LV Truly, I_am_saying to_you_all that he_will_be_appointing him over all the things possessing of_him.
SR-GNT Ἀμὴν, λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ, καταστήσει αὐτόν. ‡
(Amaʸn, legō humin hoti epi pasin tois huparⱪousin autou, katastaʸsei auton.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Truly I say to you that he will appoint him over all his possessions.
UST The master will put that servant in charge of everything that he owns. What I have said is true.
BSB Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
BLB Truly I say to you that he will set him over all of his possessing.
AICNT Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
OEB I tell you that their master will put them in charge of the whole of his property.
WEBBE Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
WMBB (Same as above)
NET I tell you the truth, the master will put him in charge of all his possessions.
LSV truly I say to you that he will set him over all his substance.
FBV I tell you the truth: the master will put that servant in charge over everything he has.
TCNT Truly I say to you, he will set him over all his possessions.
T4T Think about this: The house owner will appoint that one servant to be the supervisor of all his possessions.
LEB Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.
BBE Truly, I say to you, he will put him over all he has.
Moff No Moff MAT book available
Wymth In solemn truth I tell you that he will give him the management of all his wealth.
ASV Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.
DRA Amen I say to you, he shall place him over all his goods.
YLT verily I say to you, that over all his substance he will set him.
Drby Verily I say unto you, that he will set him over all his substance.
RV Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.
Wbstr Verily I say to you, that he will make him ruler over all his goods.
KJB-1769 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
( Verily/Truly I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods. )
KJB-1611 Uerely I say vnto you, that hee shal make him ruler ouer all his goods.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps Ueryly I say vnto you, that he shall make hym ruler ouer all his goodes.
(Verily/Truly I say unto you, that he shall make him ruler over all his goodes.)
Gnva Verely I say vnto you, he shall make him ruler ouer all his goods.
(Verily/Truly I say unto you, he shall make him ruler over all his goods. )
Cvdl Verely. I saye vnto you: he shal set him ouer all his goodes.
(Verily/Truly. I say unto you: he shall set him over all his goodes.)
TNT Verely I saye vnto you he shall make him ruler over all his goodes.
(Verily/Truly I say unto you he shall make him ruler over all his goodes. )
Wycl Treuli Y seye to you, for on alle his goodis he schal ordeyne hym.
(Truly I say to you, for on all his goods he shall ordain him.)
Luth Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über alle seine Güter setzen.
(Wahrlich, I said you, he becomes him/it above all his Güter setzen.)
ClVg Amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum.[fn]
(Amen dico vobis, quoniam over everything good his_own constituet him. )
24.47 Super. Id est, super omnia cœlestis regni gaudia, cæteros, id est, bonos auditores faciet discumbere, et transiens ministrabit eis.
24.47 Super. That it_is, over everything cœlestis regni gaudia, cæteros, id it_is, bonos auditores faciet discumbere, and transiens ministrabit eis.
UGNT ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ, καταστήσει αὐτόν.
(amaʸn, legō humin, hoti epi pasin tois huparⱪousin autou, katastaʸsei auton.)
SBL-GNT ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.
(amaʸn legō humin hoti epi pasin tois huparⱪousin autou katastaʸsei auton.)
TC-GNT Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσι τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.
(Amaʸn legō humin hoti epi pasi tois huparⱪousin autou katastaʸsei auton. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
24:45-51 This parable and the three that follow (25:1-13, 14-30, 31-46) each dramatize the need for faithful obedience during the delay of Jesus’ second coming.
By the time of the New Testament, the ancient city of Jerusalem had been transformed from the relatively small fortress of David’s day (2 Samuel 5:6-10; 1 Chronicles 11:4-9) into a major city with a Temple that rivaled the greatest temples in the Roman world. Just prior to Jesus’ birth, Herod the Great completely renovated and expanded the Temple of the Lord, and he also built a lavish palace for himself, various pools (where Jesus occasionally performed healings), public buildings, and military citadels, including the Antonia Fortress, which overlooked the Temple. Wealthy residents, including the high priest, occupied extravagant houses in the Upper City, while the poorer residents were relegated to less desirable areas like the Lower City. The Essene Quarter was so named because many of its residents belonged to the Essenes, a strict religious sect that was known for its careful attention to the law of Moses. Across the Kidron Valley lay the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples (Matthew 26:36-46; Mark 14:32-53; John 18:1-14). Further east was the Mount of Olives, where Jesus began his triumphal entry one week before his crucifixion (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19), taught his disciples about the last days (Matthew 24-25; Mark 13), and eventually ascended to heaven after his resurrection (Luke 24:50-53; Acts 1:1-11).