Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 24 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel MAT 24:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 24:9 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then they’ll turn my followers in for persecution, and some will be killed.

OET-LVThen they_will_be_giving_ you_all _over to tribulation, and they_will_be_killing_ you_all _off.
And you_all_will_be being_hated by all the nations, because_of the name of_me.

SR-GNTΤότε παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς θλῖψιν, καὶ ἀποκτενοῦσιν ὑμᾶς. Καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν, διὰ τὸ ὄνομά μου.
   (Tote paradōsousin humas eis thlipsin, kai apoktenousin humas. Kai esesthe misoumenoi hupo pantōn tōn ethnōn, dia to onoma mou.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen they will hand you over to tribulation and will kill you, and you will be hated by all the nations because of my name.

USTWhile those things are happening, people will hurt you and kill you. Indeed, because you are my apprentices, many groups of people will be hostile to you.

BSB  § Then they will deliver you over to be persecuted and killed, and you will be hated by all nations because of My name.

BLBThen will they deliver you to tribulation, and will kill you, and you will be hated by all the nations on account of My name.


AICNT“Then they will deliver you up to tribulation and will kill you, and you will be hated by all nations because of my name.

OEBWhen that time comes, they will give you up to persecution, and will put you to death, and you will be hated by all nations because of me.

WEBBE“Then they will deliver you up to oppression and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.

WMBB (Same as above)

NET“Then they will hand you over to be persecuted and will kill you. You will be hated by all the nations because of my name.

LSVthen they will deliver you up to tribulation, and will kill you, and you will be hated by all the nations because of My Name;

FBVThen they will arrest you, they will persecute you, and they will kill you. All people will hate you because of me.

TCNT“Then they will deliver you up to tribulation and kill you, and you will be hated by all nations because of my name.

T4TAt that time people who oppose you will take you to the authorities, who will mistreat you and kill you. You will be hated by people who live in all nations [PRS] {People who live in all nations [PRS] will hate you} because you believe in me [MTY].

LEB“Then they will hand you over to persecution and will kill you, and you will be hated by all the nations[fn] because of my name.


24:9 Or “Gentiles”; the same Greek word can be translated “nations” or “Gentiles” depending on the context

BBEThen they will be cruel to you, and will put you to death: and you will be hated by all nations because of my name.

MoffNo Moff MAT book available

Wymth"At that time they will deliver you up to punishment and will put you to death; and you will be objects of hatred to all the nations because you are called by my name.

ASVThen shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name’s sake.

DRAThen shall they deliver you up to be afflicted, and shall put you to death: and you shall be hated by all nations for my name’s sake.

YLTthen they shall deliver you up to tribulation, and shall kill you, and ye shall be hated by all the nations because of my name;

DrbyThen shall they deliver you up to tribulation, and shall kill you; and ye will be hated of all the nations for my name's sake.

RVThen shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name’s sake.

WbstrThen will they deliver you up to be afflicted, and will kill you: and ye will be hated by all nations for my name's sake.

KJB-1769 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name’s sake.
   ( Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye/you_all shall be hated of all nations for my name’s sake. )

KJB-1611[fn]Then shall they deliuer you vp to be afflicted, and shall kill you: and yee shall bee hated of all nations for my names sake.
   (Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye/you_all shall be hated of all nations for my names sake.)


24:9 Chap.10.17. luke 21.12. iohn 16.2.

BshpsThen shall they put you to trouble, and shall kyll you, and ye shalbe hated of all nations for my names sake.
   (Then shall they put you to trouble, and shall kill you, and ye/you_all shall be hated of all nations for my names sake.)

GnvaThen shall they deliuer you vp to be afflicted, and shall kill you, and ye shall be hated of all nations for my Names sake.
   (Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you, and ye/you_all shall be hated of all nations for my Names sake. )

CvdlThen shal they put you to trouble, & shal kyll you, and ye shalbe hated of all people for my names sake.
   (Then shall they put you to trouble, and shall kill you, and ye/you_all shall be hated of all people for my names sake.)

TNTThen shall they put you to trouble and shall kyll you: and ye shalbe hated of all nacions for my names sake.
   (Then shall they put you to trouble and shall kill you: and ye/you_all shall be hated of all nations for my names sake. )

WycThanne men schulen bitake you in to tribulacion, and schulen sle you, and ye schulen be in hate to alle folk for my name.
   (Then men should bitake you in to tribulacion, and should slay/kill you, and ye/you_all should be in hate to all folk for my name.)

LuthAlsdann werden sie euch überantworten in Trübsal und werden euch töten. Und ihr müsset gehasset werden um meines Namens willen von allen Völkern.
   (Alsdann become they/she/them you überantworten in Trübsal and become you kill. And you/their/her müsset gehasset become around/by/for my Namens willen from all peoplesn.)

ClVgTunc tradent vos in tribulationem, et occident vos: et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum.[fn]
   (Tunc tradent you in tribulationem, and occident vos: and eritis odio to_all nations propter nomen mine. )


24.9 Tunc tradent. Quo merito hæc Judæis eveniant subdit, qui post occisionem Christi, nominis et fidei ejus præcones persecuti sunt.


24.9 Tunc tradent. Quo merito these_things Yudæis eveniant subdit, who after occisionem of_Christ, nominis and of_faith his præcones persecuti are.

UGNTτότε παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς θλῖψιν, καὶ ἀποκτενοῦσιν ὑμᾶς; καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν, διὰ τὸ ὄνομά μου.
   (tote paradōsousin humas eis thlipsin, kai apoktenousin humas; kai esesthe misoumenoi hupo pantōn tōn ethnōn, dia to onoma mou.)

SBL-GNTΤότε παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς θλῖψιν καὶ ἀποκτενοῦσιν ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν διὰ τὸ ὄνομά μου.
   (Tote paradōsousin humas eis thlipsin kai apoktenousin humas, kai esesthe misoumenoi hupo pantōn tōn ethnōn dia to onoma mou.)

TC-GNTΤότε παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς θλίψιν, καὶ ἀποκτενοῦσιν ὑμᾶς. Καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν διὰ τὸ ὄνομά μου.
   (Tote paradōsousin humas eis thlipsin, kai apoktenousin humas. Kai esesthe misoumenoi hupo pantōn tōn ethnōn dia to onoma mou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

24:9 hated (see Acts 28:22): At the end of the first century, the Roman historian Tacitus described Christians as “the hated ones of mankind” (Tacitus, Annals 15.44). The affliction of the righteous sometimes has the purpose of inciting repentance and obedience (see Exod 4:31; Deut 4:30; Judg 10:6-16; Pss 34:19; 37:39; 50:15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous

τότε

then

Here, the word Then could introduce something that will happen: (1) during the events that Jesus has been describing. Alternate translation: “During that time,” (2) after the events that Jesus has been describing. Alternate translation: “After that time,”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς θλῖψιν

˱they˲_/will_be/_giving_over you_all to tribulation

Here, the phrase hand you over refers to putting people in a particular situation or experience. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “they will make you experience tribulation” or “they will cause you tribulation”

Note 3 topic: writing-pronouns

παραδώσουσιν ὑμᾶς

˱they˲_/will_be/_giving_over you_all

Here, the pronoun they refers to all people who persecute the disciples. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to enemies of the disciples. Alternate translation: “your enemies will hand you over”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς θλῖψιν

to tribulation

If your language does not use an abstract noun for the idea of tribulation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “to be afflicted” or “to be persecuted”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν

˱you_all˲_will_be /being/_hated by all the nations

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all the nations will hate you”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

διὰ τὸ ὄνομά μου

because_of the name ˱of˲_me

Here, name represents the person whose name it is. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. See how you expressed the idea in 10:22. Alternate translation: “because of me”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jerusalem during the New Testament

By the time of the New Testament, the ancient city of Jerusalem had been transformed from the relatively small fortress of David’s day (2 Samuel 5:6-10; 1 Chronicles 11:4-9) into a major city with a Temple that rivaled the greatest temples in the Roman world. Just prior to Jesus’ birth, Herod the Great completely renovated and expanded the Temple of the Lord, and he also built a lavish palace for himself, various pools (where Jesus occasionally performed healings), public buildings, and military citadels, including the Antonia Fortress, which overlooked the Temple. Wealthy residents, including the high priest, occupied extravagant houses in the Upper City, while the poorer residents were relegated to less desirable areas like the Lower City. The Essene Quarter was so named because many of its residents belonged to the Essenes, a strict religious sect that was known for its careful attention to the law of Moses. Across the Kidron Valley lay the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples (Matthew 26:36-46; Mark 14:32-53; John 18:1-14). Further east was the Mount of Olives, where Jesus began his triumphal entry one week before his crucifixion (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19), taught his disciples about the last days (Matthew 24-25; Mark 13), and eventually ascended to heaven after his resurrection (Luke 24:50-53; Acts 1:1-11).

BI Mat 24:9 ©