Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 24 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The coming of humanity’s child will be just like it was in Noah’s time.
OET-LV As were for the days of_ the _Nōe/(Noaḩ), thus the coming of_the son of_ the _man will_be.
SR-GNT Ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου. ‡
(Hōsper gar hai haʸmerai tou Nōe, houtōs estai haʸ parousia tou Huiou tou Anthrōpou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For just as the days of Noah, thus will be the coming of the Son of Man.
UST \zaln-s |x-strong="G10630" x-lemma="γάρ" x-morph="Gr,CC,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="γὰρ"\*So\zaln-e\*,
BSB As it was in the days of Noah, so will it be at the coming of the Son of Man.
BLB For as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.
AICNT “For just as the days of Noah were, so [[also]][fn] will be the presence of the Son of Man.
24:37, also: Later manuscripts add.
OEB For, just as in the days of Noah, so will it be at the coming of the Son of Man.
WEBBE As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
WMBB (Same as above)
NET For just like the days of Noah were, so the coming of the Son of Man will be.
LSV and as the days of Noah—so will also be the coming of the Son of Man;
FBV When the Son of man comes it will be like it was during the time of Noah.
TCNT [fn]As were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.
24:37 As ¦ For as CT
T4T It will be like what happened when Noah lived. Until the flood came, the people did not know that anything bad would happen to them. Before the flood waters covered the earth, the people were eating and drinking as usual. Some men were marrying women and some parents were giving their daughters to men to marry them. They were doing all this until the day that Noah and his family entered the big boat. And then the flood came and drowned all those who were not in the boat. Similarly, the unbelieving people will not know when I, the one who came from heaven, will return, and they will not be expecting me.
LEB For just as the days of Noah were, so the coming of the Son of Man will be.
BBE And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
Moff No Moff MAT book available
Wymth `For as it was in the time of Noah, so it will be at the Coming of the Son of Man.
ASV And as were the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.
DRA And as in the days of Noe, so shall also the coming of the Son of man be.
YLT and as the days of Noah — so shall be also the presence of the Son of Man;
Drby But as the days of Noe, so also shall be the coming of the Son of man.
RV And as were the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.
Wbstr But as the days of Noah were , so will also the coming of the Son of man be.
KJB-1769 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
KJB-1611 But as the dayes of Noe were, so shall also the comming of the Sonne of man be.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps But as the dayes of Noe were, so shall also the commyng of the sonne of man be.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Gnva But as the dayes of Noe were, so likewise shall the comming of the Sonne of man be.
(But as the days of Noe were, so likewise shall the coming of the Son of man be. )
Cvdl Euen as it was in the tyme of Noe, so shal the commynge of the sonne of man be also.
(Even as it was in the time of Noe, so shall the coming of the son of man be also.)
TNT As the tyme of Noe was so lyke wyse shall the cominge of the sonne of man be.
(As the time of Noe was so likewise shall the cominge of the son of man be. )
Wycl But as it was in the daies of Noe, so schal be the comyng of mannus sone.
(But as it was in the days of Noe, so shall be the commong of man's sone.)
Luth Gleich aber wie es zu der Zeit Noahs war, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
(Gleich but like it to the/of_the time Noahs was, also becomes also his the Zukunft the Menschensohnes.)
ClVg Sicut autem in diebus Noë, ita erit et adventus Filii hominis:[fn]
(Sicut however in days Noë, ita will_be and adventus Children of_man: )
24.37 Sicut autem. Subitum adventus sui diem plurimis affirmat exemplis: nam et fulguri cito omnia transvolanti comparavit et diebus Nœ, vel Loth secundum alium evangelistam æquiparat.
24.37 Sicut however. Subitum adventus sui diem plurimis affirmat exemplis: nam and fulguri cito everything transvolanti comparavit and days Nœ, or Loth after/second alium evangelistam æquiparat.
UGNT ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου.
(hōsper gar hai haʸmerai tou Nōe, houtōs estai haʸ parousia tou Huiou tou Anthrōpou.)
SBL-GNT ὥσπερ ⸀γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ⸀ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·
(hōsper ⸀gar hai haʸmerai tou Nōe, houtōs ⸀estai haʸ parousia tou huiou tou anthrōpou;)
TC-GNT Ὥσπερ [fn]δὲ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται [fn]καὶ ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
(Hōsper de hai haʸmerai tou Nōe, houtōs estai kai haʸ parousia tou huiou tou anthrōpou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
24:37–25:46 Jesus now applied his predictions (24:1-36) to his followers so they will be faithful and prepared for his second coming.
24:37-41 Jesus’ second coming, like the flood (Gen 7), will come upon people unawares. The only adequate preparation is a life of consistent vigilance and obedience (cp. Luke 17:26-27, 34-35).
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
Here the word For introduces more information about how no one knows “that day or hour” (see 24:36). If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces more information, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “In fact,” or “Indeed,”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
ὥσπερ & αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου
as_‹were› & the days ¬the ˱of˲_Noah thus will_be the coming ˱of˲_the Son ¬the ˱of˲_Man
Here Jesus compares the days of Noah with the coming of the Son of Man. Jesus explains this comparison in the following verses, so you do not need to explain it here. If it would be helpful in your language, you could use a form that introduces a comparison. Alternate translation: “think about the days of Noah. That is what the coming of the Son of Man will be like”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
ὥσπερ & αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε
as_‹were› & the days ¬the ˱of˲_Noah
Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “just as what occurred in the days of Noah”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε
the days ¬the ˱of˲_Noah
Here, the word days refers to a specific period of time. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “the time when Noah was living” or “the time period of Noah”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἔσται ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου
will_be the coming ˱of˲_the Son ¬the ˱of˲_Man
Here Jesus implies that the Son of Man will come back to this world at some point in the future. He is also implying that the Son of Man will leave this world before he comes back. If it would be helpful in your language, you could make some or all of those ideas more explicit. Alternate translation: “it will be when the Son of Man comes back to this world” or “it will be when the Son of Man, after leaving this world, comes back”
Note 6 topic: figures-of-speech / 123person
τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου
¬the ˱of˲_the Son ¬the ˱of˲_Man
Here Jesus speaks about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: “of me, who am the Son of Man”
By the time of the New Testament, the ancient city of Jerusalem had been transformed from the relatively small fortress of David’s day (2 Samuel 5:6-10; 1 Chronicles 11:4-9) into a major city with a Temple that rivaled the greatest temples in the Roman world. Just prior to Jesus’ birth, Herod the Great completely renovated and expanded the Temple of the Lord, and he also built a lavish palace for himself, various pools (where Jesus occasionally performed healings), public buildings, and military citadels, including the Antonia Fortress, which overlooked the Temple. Wealthy residents, including the high priest, occupied extravagant houses in the Upper City, while the poorer residents were relegated to less desirable areas like the Lower City. The Essene Quarter was so named because many of its residents belonged to the Essenes, a strict religious sect that was known for its careful attention to the law of Moses. Across the Kidron Valley lay the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples (Matthew 26:36-46; Mark 14:32-53; John 18:1-14). Further east was the Mount of Olives, where Jesus began his triumphal entry one week before his crucifixion (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19), taught his disciples about the last days (Matthew 24-25; Mark 13), and eventually ascended to heaven after his resurrection (Luke 24:50-53; Acts 1:1-11).