Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 24 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41V43V45V47V49V51

Parallel MAT 24:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 24:37 ©

OET (OET-RV)The coming of humanity’s child will be just like it was in Noah’s time.

OET-LVAs were for the days of_ the _Nōe/(Noḩa), thus the coming of_the son of_ the _man will_be.

SR-GNTὭσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου. 
   (Hōsper gar hai haʸmerai tou Nōe, houtōs estai haʸ parousia tou Huiou tou Anthrōpou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For just as the days of Noah, thus will be the coming of the Son of Man.

UST \zaln-s |x-strong="G10630" x-lemma="γάρ" x-morph="Gr,CC,,,,,,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="γὰρ"\*So\zaln-e\*,


BSB As it was in the days of Noah, so will it be at the coming of the Son of Man.

BLB For as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.

AICNT “For just as the days of Noah were, so [[also]][fn] will be the presence of the Son of Man.


24:37, also: Later manuscripts add.

OEBFor, just as in the days of Noah, so will it be at the coming of the Son of Man.

WEBAs the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.

NET For just like the days of Noah were, so the coming of the Son of Man will be.

LSV and as the days of Noah—so will also be the coming of the Son of Man;

FBV When the Son of man comes it will be like it was during the time of Noah.

TCNT[fn]As were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.


24:37 As ¦ For as CT

T4T37-39 37-39It will be like what happened when Noah lived. Until the flood came, the people did not know that anything bad would happen to them. Before the flood waters covered the earth, the people were eating and drinking as usual. Some men were marrying women and some parents were giving their daughters to men to marry them. They were doing all this until the day that Noah and his family entered the big boat. And then the flood came and drowned all those who were not in the boat. Similarly, the unbelieving people will not know when I, the one who came from heaven, will return, and they will not be expecting me.

LEB For just as the days of Noah were, so the coming of the Son of Man will be.

BBE And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.

MOFNo MOF MAT book available

ASV And as were the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.

DRA And as in the days of Noe, so shall also the coming of the Son of man be.

YLT and as the days of Noah — so shall be also the presence of the Son of Man;

DBY But as the days of Noe, so also shall be the coming of the Son of man.

RV And as were the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.

WBS But as the days of Noah were , so will also the coming of the Son of man be.

KJB But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
  ( But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be. )

BB But as the dayes of Noe were, so shall also the commyng of the sonne of man be.
  (But as the days of Noe were, so shall also the coming of the son of man be.)

GNV But as the dayes of Noe were, so likewise shall the comming of the Sonne of man be.
  (But as the days of Noe were, so likewise shall the coming of the Son of man be. )

CB Euen as it was in the tyme of Noe, so shal the commynge of the sonne of man be also.
  (Even as it was in the time of Noe, so shall the coming of the son of man be also.)

TNT As the tyme of Noe was so lyke wyse shall the cominge of the sonne of man be.
  (As the time of Noe was so likewise shall the cominge of the son of man be. )

WYC But as it was in the daies of Noe, so schal be the comyng of mannus sone.
  (But as it was in the days of Noe, so shall be the commong of man's sone.)

LUT Gleich aber wie es zu der Zeit Noahs war, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
  (Gleich but like it to the Zeit Noahs war, also becomes also his the Zukunft the Menschensohnes.)

CLV Sicut autem in diebus Noë, ita erit et adventus Filii hominis:[fn]
  (Sicut however in days Noë, ita will_be and adventus Children hominis:)


24.37 Sicut autem. Subitum adventus sui diem plurimis affirmat exemplis: nam et fulguri cito omnia transvolanti comparavit et diebus Nœ, vel Loth secundum alium evangelistam æquiparat.


24.37 Sicut autem. Subitum adventus sui diem plurimis affirmat exemplis: nam and fulguri cito everything transvolanti comparavit and days Nœ, or Loth after/second alium evangelistam æquiparat.

UGNT ὥσπερ γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου.
  (hōsper gar hai haʸmerai tou Nōe, houtōs estai haʸ parousia tou Huiou tou Anthrōpou.)

SBL-GNT ὥσπερ ⸀γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ⸀ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·
  (hōsper ⸀gar hai haʸmerai tou Nōe, houtōs ⸀estai haʸ parousia tou huiou tou anthrōpou; )

TC-GNT Ὥσπερ [fn]δὲ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται [fn]καὶ ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
  (Hōsper de hai haʸmerai tou Nōe, houtōs estai kai haʸ parousia tou huiou tou anthrōpou.)


24:37 δε ¦ γαρ CT

24:37 και ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

24:37–25:46 Jesus now applied his predictions (24:1-36) to his followers so they will be faithful and prepared for his second coming.

24:37-41 Jesus’ second coming, like the flood (Gen 7), will come upon people unawares. The only adequate preparation is a life of consistent vigilance and obedience (cp. Luke 17:26-27, 34-35).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here the word For introduces more information about how no one knows “that day or hour” (see 24:36). If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces more information, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “In fact,” or “Indeed,”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

ὥσπερ & αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου

as_‹were› & the days ¬the ˱of˲_Noah thus will_be the coming ˱of˲_the Son ¬the ˱of˲_Man

Here Jesus compares the days of Noah with the coming of the Son of Man. Jesus explains this comparison in the following verses, so you do not need to explain it here. If it would be helpful in your language, you could use a form that introduces a comparison. Alternate translation: “think about the days of Noah. That is what the coming of the Son of Man will be like”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὥσπερ & αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε

as_‹were› & the days ¬the ˱of˲_Noah

Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “just as what occurred in the days of Noah”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε

the days ¬the ˱of˲_Noah

Here, the word days refers to a specific period of time. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “the time when Noah was living” or “the time period of Noah”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἔσται ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου

will_be the coming ˱of˲_the Son ¬the ˱of˲_Man

Here Jesus implies that the Son of Man will come back to this world at some point in the future. He is also implying that the Son of Man will leave this world before he comes back. If it would be helpful in your language, you could make some or all of those ideas more explicit. Alternate translation: “it will be when the Son of Man comes back to this world” or “it will be when the Son of Man, after leaving this world, comes back”

Note 6 topic: figures-of-speech / 123person

τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου

¬the ˱of˲_the Son ¬the ˱of˲_Man

Here Jesus speaks about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: “of me, who am the Son of Man”

BI Mat 24:37 ©