Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 36 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_sprinkle on_you_all water pure and_clean from_all impurities_your_all’s and_from_all idols_your_all’s I_will_purify DOM_you_all.
UHB וְזָרַקְתִּ֧י עֲלֵיכֶ֛ם מַ֥יִם טְהוֹרִ֖ים וּטְהַרְתֶּ֑ם מִכֹּ֧ל טֻמְאוֹתֵיכֶ֛ם וּמִכָּל־גִּלּ֥וּלֵיכֶ֖ם אֲטַהֵ֥ר אֶתְכֶֽם׃ ‡
(vəzāraqtiy ˊₐlēykem mayim ţəhōrim ūţəhartem mikkol ţumʼōtēykem ūmikkāl-gillūlēykem ʼₐţahēr ʼetkem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ῥανῶ ἐφʼ ὑμᾶς καθαρὸν ὕδωρ, καὶ καθαρισθήσεσθε ἀπὸ πασῶν τῶν ἀκαθαρσιῶν ὑμῶν, καὶ ἀπὸ πάντων τῶν εἰδώλων ὑμῶν, καὶ καθαριῶ ὑμᾶς·
(kai ɽanō efʼ humas katharon hudōr, kai katharisthaʸsesthe apo pasōn tōn akatharsiōn humōn, kai apo pantōn tōn eidōlōn humōn, kai kathariō humas; )
BrTr and I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be purged from all your uncleannesses, and from all your idols, and I will cleanse you.
ULT Then I will sprinkle pure water on you so you will be purified from all of your impurities, and I will purify you from all of your idols.
UST It will be as though I will sprinkle clean water on you, and then you will be clean. I will make you clean from everything that has made me reject you, and I will cause you to stop worshiping idols.
BSB I will also sprinkle clean water on you, and you will be clean. I will cleanse you from all your impurities and all your idols.
OEB And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be cleansed from all your filthiness, and from all your idols will I cleanse you.
WEBBE I will sprinkle clean water on you, and you will be clean. I will cleanse you from all your filthiness and from all your idols.
WMBB (Same as above)
NET I will sprinkle you with pure water and you will be clean from all your impurities. I will purify you from all your idols.
LSV And I have sprinkled clean water over you,
And you have been clean; I cleanse you from all your uncleannesses,
And from all your idols.
FBV I will also pour pure water over you, and you will be clean. I will wash you clean from all your uncleanness and from all your idols.
T4T It will be as though [MET] I will sprinkle clean water on you, and then you will be clean. I will cause you to be cleansed from everything that has defiled you, and I will cause you to stop worshiping idols.
LEB And I will sprinkle on you pure water, and you will be clean from all of your uncleanness, and I will cleanse you from all of your idols.
BBE And I will put clean water on you so that you may be clean: from all your unclean ways and from all your images I will make you clean.
Moff No Moff EZE book available
JPS And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean; from all your uncleannesses, and from all your idols, will I cleanse you.
ASV And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
DRA And I will pour upon you clean water, and you shall be cleansed from all your filthiness, and I will cleanse you from all your idols.
YLT And I have sprinkled over you clean water, And ye have been clean; From all your uncleannesses, and from all your idols, I do cleanse you.
Drby And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your uncleannesses and from all your idols will I cleanse you.
RV And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
Wbstr Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
KJB-1769 ¶ Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
(¶ Then will I sprinkle clean water upon you, and ye/you_all shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you. )
KJB-1611 ¶ Then will I sprinckle cleane water vpon you, and ye shalbe cleane: from all your filthinesse, and from all your idoles wil I cleanse you.
(¶ Then will I sprinckle clean water upon you, and ye/you_all shall be cleane: from all your filthinesse, and from all your idols will I cleanse you.)
Bshps Then wyll I sprinckle cleane water vpon you, and ye shalbe cleane: yea from all your vncleannes and from all your idols shall I cleanse you.
(Then will I sprinckle clean water upon you, and ye/you_all shall be cleane: yea from all your uncleannes and from all your idols shall I cleanse you.)
Gnva Then wil I powre cleane water vpon you, and ye shalbe cleane: yea, from all your filthines, and from all your idoles wil I clense you.
(Then will I pour clean water upon you, and ye/you_all shall be cleane: yea, from all your filthines, and from all your idols will I clense you. )
Cvdl Then will I poure cleare water vpon you, & ye shalbe clene: Yee from all youre vnclennesse and from all yor Idols shal I clense you.
(Then will I poure clear water upon you, and ye/you_all shall be clene: Ye/You_all from all your(pl) unclennesse and from all yor Idols shall I clense you.)
Wycl And Y schal schede out clene watir on you, and ye schulen be clensid fro alle youre filthis; and Y schal clense you fro alle youre idols.
(And I shall schede out clene water on you, and ye/you_all should be cleansed from all your(pl) filthis; and I shall clense you from all your(pl) idols.)
Luth Und will rein Wasser über euch sprengen, daß ihr rein werdet von aller eurer Unreinigkeit, und von allen euren Götzen will ich euch reinigen.
(And will rein water above you sprengen, that you/their/her rein becomet from aller yours Unreinigkeit, and from all yours Götzen will I you reinigen.)
ClVg Et effundam super vos aquam mundam, et mundabimini ab omnibus inquinamentis vestris, et ab universis idolis vestris mundabo vos.
(And effundam over you waterm mundam, and mundabimini away to_all inquinamentis vestris, and away universis idolis vestris mundabo vos. )
36:25 It was not enough to bring Israel back to the land; they would also become a new, transformed Israel. God would sprinkle them with clean water to cleanse them from all of the impurities that had defiled the land. Such sprinkling with water was a routine part of Jewish purification ceremonies (see Num 19); it symbolized a fresh start, with their old sins washed away.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will sprinkle pure water on you so you will be purified from all of your impurities, and I will purify you from all of your idols
(Some words not found in UHB: and,sprinkle on,you_all waters clean and,clean from=all impurities,your_all's and,from,all idols,your_all's cleanse DOM,you_all )
Yahweh forgiving the people and causing them to no longer sin is spoken of as if he would cleanse them with water. The phrase “you will be purified” can be stated in active form. Alternate translation: “I will purify you as if I were sprinkling you with pure water, and I will cause you to stop worshiping idols” (See also: figs-activepassive)
(Occurrence 0) all of your impurities
(Some words not found in UHB: and,sprinkle on,you_all waters clean and,clean from=all impurities,your_all's and,from,all idols,your_all's cleanse DOM,you_all )
Alternate translation: “all the things that made you unclean”