Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel EZE 36:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 36:25 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 36:25 verse available

OET-LVAnd_sprinkle on_you_all water pure and_clean from_all impurities_your_all’s and_from_all idols_your_all’s I_will_purify DOM_you_all.

UHBוְ⁠זָרַקְתִּ֧י עֲלֵי⁠כֶ֛ם מַ֥יִם טְהוֹרִ֖ים וּ⁠טְהַרְתֶּ֑ם מִ⁠כֹּ֧ל טֻמְאוֹתֵי⁠כֶ֛ם וּ⁠מִ⁠כָּל־גִּלּ֥וּלֵי⁠כֶ֖ם אֲטַהֵ֥ר אֶתְ⁠כֶֽם׃ 
   (və⁠zāraqttiy ˊₐlēy⁠kem mayim ţəhōriym ū⁠ţəharttem mi⁠ⱪol ţumʼōtēy⁠kem ū⁠mi⁠ⱪāl-ggillūlēy⁠kem ʼₐţahēr ʼet⁠kem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then I will sprinkle pure water on you so you will be purified from all of your impurities, and I will purify you from all of your idols.

UST It will be as though I will sprinkle clean water on you, and then you will be clean. I will make you clean from everything that has made me reject you, and I will cause you to stop worshiping idols.


BSB I will also sprinkle clean water on you, and you will be clean. I will cleanse you from all your impurities and all your idols.

OEB And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be cleansed from all your filthiness, and from all your idols will I cleanse you.

WEB I will sprinkle clean water on you, and you will be clean. I will cleanse you from all your filthiness and from all your idols.

NET I will sprinkle you with pure water and you will be clean from all your impurities. I will purify you from all your idols.

LSV And I have sprinkled clean water over you,
And you have been clean; I cleanse you from all your uncleannesses,
And from all your idols.

FBV I will also pour pure water over you, and you will be clean. I will wash you clean from all your uncleanness and from all your idols.

T4TIt will be as though [MET] I will sprinkle clean water on you, and then you will be clean. I will cause you to be cleansed from everything that has defiled you, and I will cause you to stop worshiping idols.

LEB And I will sprinkle on you pure water, and you will be clean from all of your uncleanness, and I will cleanse you from all of your idols.

BBE And I will put clean water on you so that you may be clean: from all your unclean ways and from all your images I will make you clean.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean; from all your uncleannesses, and from all your idols, will I cleanse you.

ASV And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.

DRA And I will pour upon you clean water, and you shall be cleansed from all your filthiness, and I will cleanse you from all your idols.

YLT And I have sprinkled over you clean water, And ye have been clean; From all your uncleannesses, and from all your idols, I do cleanse you.

DBY And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your uncleannesses and from all your idols will I cleanse you.

RV And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.

WBS Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.

KJB ¶ Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
  (¶ Then will I sprinkle clean water upon you, and ye/you_all shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you. )

BB Then wyll I sprinckle cleane water vpon you, and ye shalbe cleane: yea from all your vncleannes and from all your idols shall I cleanse you.
  (Then will I sprinckle clean water upon you, and ye/you_all shall be cleane: yea from all your uncleannes and from all your idols shall I cleanse you.)

GNV Then wil I powre cleane water vpon you, and ye shalbe cleane: yea, from all your filthines, and from all your idoles wil I clense you.
  (Then will I powre clean water upon you, and ye/you_all shall be cleane: yea, from all your filthines, and from all your idoles will I clense you. )

CB Then will I poure cleare water vpon you, & ye shalbe clene: Yee from all youre vnclennesse and from all yor Idols shal I clense you.
  (Then will I poure cleare water upon you, and ye/you_all shall be clene: Yee from all your(pl) unclennesse and from all yor Idols shall I clense you.)

WYC And Y schal schede out clene watir on you, and ye schulen be clensid fro alle youre filthis; and Y schal clense you fro alle youre idols.
  (And I shall schede out clene water on you, and ye/you_all should be clensid from all your(pl) filthis; and I shall clense you from all your(pl) idols.)

LUT Und will rein Wasser über euch sprengen, daß ihr rein werdet von aller eurer Unreinigkeit, und von allen euren Götzen will ich euch reinigen.
  (And will rein water above you sprengen, that her rein becomet from aller eurer Unreinigkeit, and from all yours Götzen will I you reinigen.)

CLV Et effundam super vos aquam mundam, et mundabimini ab omnibus inquinamentis vestris, et ab universis idolis vestris mundabo vos.
  (And effundam over vos waterm mundam, and mundabimini away omnibus inquinamentis vestris, and away universis idolis vestris mundabo vos. )

BRN and I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be purged from all your uncleannesses, and from all your idols, and I will cleanse you.

BrLXX καὶ ῥανῶ ἐφʼ ὑμᾶς καθαρὸν ὕδωρ, καὶ καθαρισθήσεσθε ἀπὸ πασῶν τῶν ἀκαθαρσιῶν ὑμῶν, καὶ ἀπὸ πάντων τῶν εἰδώλων ὑμῶν, καὶ καθαριῶ ὑμᾶς·
  (kai ɽanō efʼ humas katharon hudōr, kai katharisthaʸsesthe apo pasōn tōn akatharsiōn humōn, kai apo pantōn tōn eidōlōn humōn, kai kathariō humas; )


TSNTyndale Study Notes:

36:25 It was not enough to bring Israel back to the land; they would also become a new, transformed Israel. God would sprinkle them with clean water to cleanse them from all of the impurities that had defiled the land. Such sprinkling with water was a routine part of Jewish purification ceremonies (see Num 19); it symbolized a fresh start, with their old sins washed away.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will sprinkle pure water on you so you will be purified from all of your impurities, and I will purify you from all of your idols

(Some words not found in UHB: and,sprinkle on,you_all waters clean and,clean from=all impurities,your_all's and,from,all idols,your_all's cleanse DOM,you_all )

Yahweh forgiving the people and causing them to no longer sin is spoken of as if he would cleanse them with water. The phrase “you will be purified” can be stated in active form. Alternate translation: “I will purify you as if I were sprinkling you with pure water, and I will cause you to stop worshiping idols” (See also: figs-activepassive)

(Occurrence 0) all of your impurities

(Some words not found in UHB: and,sprinkle on,you_all waters clean and,clean from=all impurities,your_all's and,from,all idols,your_all's cleanse DOM,you_all )

Alternate translation: “all the things that made you unclean”

BI Eze 36:25 ©