Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Wash yourselves and get cleaned up.
⇔ Remove the evil of your actions from in front of me.
⇔ ≈ Stop doing evil things.![]()
OET-LV Wash make_yourselves_clean remove the_wickedness_of your(pl)_deeds_of_your(pl) from_before eyes_of_my cease to_do_evil.
![]()
UHB רַחֲצוּ֙ הִזַּכּ֔וּ הָסִ֛ירוּ רֹ֥עַ מַעַלְלֵיכֶ֖ם מִנֶּ֣גֶד עֵינָ֑י חִדְל֖וּ הָרֵֽעַ׃ ‡
(raḩₐʦū hizzakkū hāşirū roˊa maˊallēykem minneged ˊēynāy ḩidlū hārēˊa.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Λούσασθε, καθαροὶ γένεσθε, ἀφέλετε τὰς πονηρίας ἀπὸ τῶν ψυχῶν ὑμῶν, ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν μου· παύσασθε ἀπὸ τῶν πονηριῶν ὑμῶν,
(Lousasthe, katharoi genesthe, afelete tas ponaʸrias apo tōn psuⱪōn humōn, apenanti tōn ofthalmōn mou; pausasthe apo tōn ponaʸriōn humōn, )
BrTr Wash you, be clean; remove your iniquities from your souls before mine eyes; cease from your iniquities;
ULT Wash, cleanse yourselves;
⇔ remove the evil of your deeds from before my eyes;
⇔ stop doing evil;
UST Wash your hearts and become clean!
⇔ Get rid of your evil behavior!
⇔ Stop doing things that are wrong!
BSB Wash and cleanse yourselves.
⇔ Remove your evil deeds from My sight.
⇔ Stop doing evil!
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB ISA book available
WEBBE Wash yourselves. Make yourself clean.
⇔ Put away the evil of your doings from before my eyes.
⇔ Cease to do evil.
WMBB (Same as above)
NET
⇔ Wash! Cleanse yourselves!
⇔ Remove your sinful deeds
⇔ from my sight.
⇔ Stop sinning!
LSV Wash yourselves, make yourselves pure,
Turn aside the evil of your doings, from before My eyes,
Cease to do evil, learn to do good.
FBV Wash yourselves and clean yourselves up. Get rid of your sins—I don't want to see them! Stop doing evil!
T4T Cleanse your inner beings, and become spiritually clean!
⇔ Stop your evil behavior!
⇔ Stop doing things that are wrong!
LEB • Wash! Make yourselves clean! Remove the evil of your doings from before my eyes!
• Cease to do evil!
BBE Be washed, make yourselves clean; put away the evil of your doings from before my eyes; let there be an end of sinning;
Moff No Moff ISA book available
JPS Wash you, make you clean, put away the evil of your doings from before Mine eyes, cease to do evil;
ASV Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
DRA Wash yourselves, be clean, take away the evil of your devices from my eyes: cease to do perversely,
YLT Wash ye, make ye pure, Turn aside the evil of your doings, from before Mine eyes, Cease to do evil, learn to do good.
Drby Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; — cease to do evil,
RV Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil:
SLT Wash ye, cleanse yourselves: turn away evil from your doings from before mine eyes; leave off the evil;
Wbstr Wash ye, make yourselves clean; put away the evil of your doings from before my eyes; cease to do evil;
KJB-1769 ¶ Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
KJB-1611 ¶ Wash yee, make you cleane, put away the euill of your doings from before mine eyes, cease to doe euill,
(¶ Wash ye/you_all, make you clean, put away the evil of your doings from before mine eyes, cease to do evil,)
Bshps Washe you, make you cleane, put away your euyll thoughtes out of my syght: ceasse from doyng of euyll,
(Wash you, make you clean, put away your evil thoughts out of my sight: cease from doing of evil,)
Gnva Wash you, make you cleane: take away the euill of your workes from before mine eyes: cease to doe euill.
(Wash you, make you clean: take away the evil of your works from before mine eyes: cease to do evil. )
Cvdl Wash you, make you clene, put awaye yor euell thoughtes out of my sight, cease from doinge of euell and violence.
(Wash you, make you clean, put away your evil thoughts out of my sight, cease from doing of evil and violence.)
Wycl Be ye waischun, be ye clene; do ye awei the yuel of youre thouytis fro myn iyen; ceesse ye to do weiwardli, lerne ye to do wel.
(Be ye/you_all washing, be ye/you_all clene; do ye/you_all away the evil of your(pl) thoughts from mine eyes; cease ye/you_all to do waywardli, learn ye/you_all to do well.)
Luth Waschet, reiniget euch, tut euer böses Wesen von meinen Augen, lasset ab vom Bösen!
( Waschet, cleans you, does your(pl) evil beings from my eyes, let ab from_the evil/evil_(people)!)
ClVg Lavamini, mundi estote; auferte malum cogitationum vestrarum ab oculis meis: quiescite agere perverse,[fn]
(Wash_yourself, world be; take_away evil thoughts of_yours away eyes mine: be_quiet to_act perverse, )
1.16 Lavamini, etc. Quasi dicat: Hoc odivi: placet veritas Evangelii: Lavamini, sanguine Christi, aqua baptismi. Mundi estote, manentes in innocentia vitæ. Baptismus enim solum potest in remissionem peccati, unde: Nisi quis renatus Joan. 3., etc. Et alibi: Ite, docete omnes gentes, baptizantes eos in nomine Patris, etc. HIER., ubi supra. Ordo præcipuus, etc., usque ad sed etiam in conspectu Dei, quem nihil potest celari. Quiescite agere perverse. ID. Illud Evangelii sonat, etc., usque ad quem sequuntur in Apocalypsi qui splendent candore virginitatis.
1.16 Wash_yourself, etc. As_if let_him_say: This I_hated: please/it_seems_right the_truth of_the_Gospels: Wash_yourself, blood Christi, water baptism. Mundi be, manentes in/into/on innocentia of_life. Baptismus because only can in/into/on remission of_sin, from_where/who: Unless who/any renatus Yohan 3., etc. And elsewhere/otherwise: Ite, teach everyone people/nations, baptising/immersing them in/into/on by_name Father's, etc. HIER., where above. Order(n) beforecipuus, etc., until to but also in/into/on in_sight of_God, which nothing can celari. Quiescite to_act perverse. ID. Illud of_the_Gospels sounds, etc., until to which they_follow in/into/on Apocalypsi who/which splendent whiteness/brilliancee virginity.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
Isaiah speaks Yahweh’s words to the people of Judah in the form of a poem.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Wash, cleanse yourselves
(Some words not found in UHB: wash make_~_clean remove evil_of your(pl)_deeds_of,your(pl) from,before eyes_of,my cease do_evil )
Here God compares a person who stops sinning with one who washes his body. Alternate translation: “Repent and wash the sin from your heart like you wash the dirt from your body”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) remove the evil of your deeds from my sight
(Some words not found in UHB: wash make_~_clean remove evil_of your(pl)_deeds_of,your(pl) from,before eyes_of,my cease do_evil )
God was not telling them to do their evil deeds somewhere else, but to stop doing them. Alternate translation: “stop doing the evil deeds that I see you doing”