Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel ISA 1:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 1:16 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
 ⇔ …

OET-LVWash make_yourselves_clean remove the_wickedness deeds_your_all’s from_before sight_my cease to_do_evil.

UHBרַחֲצוּ֙ הִזַּכּ֔וּ הָסִ֛ירוּ רֹ֥עַ מַעַלְלֵי⁠כֶ֖ם מִ⁠נֶּ֣גֶד עֵינָ֑⁠י חִדְל֖וּ הָרֵֽעַ׃ 
   (raḩₐʦū hizzaⱪū hāşiyrū roˊa maˊaləlēy⁠kem mi⁠nneged ˊēynā⁠y ḩidə hārēˊa.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ Wash, cleanse yourselves;
⇔  remove the evil of your deeds from before my eyes;
⇔  stop doing evil;

UST Wash your hearts and become clean!
 ⇔ Get rid of your evil behavior!
⇔ Stop doing things that are wrong!


BSB  ⇔ Wash and cleanse yourselves.
⇔ Remove your evil deeds from My sight.
⇔ Stop doing evil!

OEB wash, and make youself clean.
 ⇔ Banish out of my sight
⇔ the wicked things that you do.
 ⇔ Cease to do evil,

WEB Wash yourselves. Make yourself clean.
⇔ Put away the evil of your doings from before my eyes.
⇔ Cease to do evil.

NET Wash! Cleanse yourselves!
 ⇔ Remove your sinful deeds
 ⇔ from my sight.
 ⇔ Stop sinning!

LSV Wash yourselves, make yourselves pure,
Turn aside the evil of your doings, from before My eyes,
Cease to do evil, learn to do good.

FBV Wash yourselves and clean yourselves up. Get rid of your sins—I don't want to see them! Stop doing evil!

T4T Cleanse your inner beings, and become spiritually clean!
 ⇔ Stop your evil behavior!
⇔ Stop doing things that are wrong!

LEB•  Remove the evil of your doings from before my eyes! •  Cease to do evil!

BBE Be washed, make yourselves clean; put away the evil of your doings from before my eyes; let there be an end of sinning;

MOFNo MOF ISA book available

JPS Wash you, make you clean, put away the evil of your doings from before Mine eyes, cease to do evil;

ASV Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;

DRA Wash yourselves, be clean, take away the evil of your devices from my eyes: cease to do perversely,

YLT Wash ye, make ye pure, Turn aside the evil of your doings, from before Mine eyes, Cease to do evil, learn to do good.

DBY Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; — cease to do evil,

RV Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil:

WBS Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil:

KJB ¶ Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;

BB Washe you, make you cleane, put away your euyll thoughtes out of my syght: ceasse from doyng of euyll,
  (Washe you, make you cleane, put away your evil thoughts out of my syght: cease from doyng of evil,)

GNV Wash you, make you cleane: take away the euill of your workes from before mine eyes: cease to doe euill.
  (Wash you, make you cleane: take away the evil of your works from before mine eyes: cease to do evil.)

CB Wash you, make you clene, put awaye yor euell thoughtes out of my sight, cease from doinge of euell and violence.
  (Wash you, make you clene, put away yor evil thoughts out of my sight, cease from doinge of evil and violence.)

WYC Be ye waischun, be ye clene; do ye awei the yuel of youre thouytis fro myn iyen; ceesse ye to do weiwardli, lerne ye to do wel.
  (Be ye/you_all waischun, be ye/you_all clene; do ye/you_all away the yuel of your(pl) thoughts from mine eyes; cease ye/you_all to do weiwardli, learn ye/you_all to do wel.)

LUT Waschet, reiniget euch, tut euer böses Wesen von meinen Augen, lasset ab vom Bösen!
  (Waschet, reiniget you, tut euer böses Wesen from my Augen, lasset ab from_the Bösen!)

CLV Lavamini, mundi estote; auferte malum cogitationum vestrarum ab oculis meis: quiescite agere perverse,
  (Lavamini, mundi estote; auferte malum cogitationum vestrarum away oculis meis: quiescite agere perverse,)

BRN Wash you, be clean; remove your iniquities from your souls before mine eyes; cease from your iniquities;

BrLXX Λούσασθε, καθαροὶ γένεσθε, ἀφέλετε τὰς πονηρίας ἀπὸ τῶν ψυχῶν ὑμῶν, ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν μου· παύσασθε ἀπὸ τῶν πονηριῶν ὑμῶν,
  (Lousasthe, katharoi genesthe, afelete tas ponaʸrias apo tōn psuⱪōn humōn, apenanti tōn ofthalmōn mou; pausasthe apo tōn ponaʸriōn humōn,)


TSNTyndale Study Notes:

1:16 Wash . . . and be clean! The people were defiled by their sin and the uncleanness of their sacrifices. To be clean in God’s eyes, they needed to change their behavior, get rid of their sins, and give up their evil ways (see also 1:18).

TTNTyndale Theme Notes:

Religious Hypocrisy

Religious hypocrisy can result from selective obedience, from lip service to God’s law without a change of heart and life to back it up. People who parade their piety for others to see often have little desire to truly obey God.

Isaiah preached to what seemed to be a very religious people. They fasted, said prayers, celebrated holy days, and brought their sacrifices to Jerusalem. Yet God rejected these practices. Why? These acts had value—the Lord himself had prescribed them! But the people’s worship was not from the heart, and it was not accompanied by the personal holiness and social justice that God requires (see, e.g., Lev 19:13-17). The people of Judah had fallen into the trap of religious hypocrisy.

Many years after Isaiah, Jesus confronted this kind of hypocrisy in the Pharisees. He challenged them to be better doers of God’s whole revelation rather than just the parts that brought them acclaim (Matt 23:1-36, especially Matt 23:23). The apostles Paul and James also distinguished between mere religiosity and true spirituality (1 Cor 3:1-23; Jas 1:21–2:13). Jesus’ rebuke of the Pharisees also serves as a warning to us: We are not to be like them (see Matt 6:1-18; 1 Pet 2:1). Instead, Jesus calls us to be authentic before God and with others, to obey his entire word, and to go beyond mere formalities and appearances in our devotion to God.

Passages for Further Study

Ps 50:16-23; Prov 15:8; 26:23; Isa 1:11-15; 29:13-15; 58:2-7; Jer 7:4-10; 12:2; Ezek 33:30-31; Hos 8:13; Amos 5:21-24; Mic 3:11; Zech 7:5-6; Mal 2:13-14; Matt 6:1-18; 23:1-36; Titus 1:15-16; Jas 1:21-27; 1 Pet 2:1; 1 Jn 2:4, 9; 4:20


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

General Information:

Isaiah speaks Yahweh’s words to the people of Judah in the form of a poem.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Wash, cleanse yourselves

(Some words not found in UHB: wash make_~_clean remove evil deeds,your_all's from,before sight,my cease do_evil )

Here God compares a person who stops sinning with one who washes his body. Alternate translation: “Repent and wash the sin from your heart like you wash the dirt from your body”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) remove the evil of your deeds from my sight

(Some words not found in UHB: wash make_~_clean remove evil deeds,your_all's from,before sight,my cease do_evil )

God was not telling them to do their evil deeds somewhere else, but to stop doing them. Alternate translation: “stop doing the evil deeds that I see you doing”

BI Isa 1:16 ©