Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV Wash make_yourselves_clean remove the_wickedness deeds_your_all’s from_before sight_my cease to_do_evil.
UHB רַחֲצוּ֙ הִזַּכּ֔וּ הָסִ֛ירוּ רֹ֥עַ מַעַלְלֵיכֶ֖ם מִנֶּ֣גֶד עֵינָ֑י חִדְל֖וּ הָרֵֽעַ׃ ‡
(raḩₐʦū hizzaⱪū hāşiyrū roˊa maˊaləlēykem minneged ˊēynāy ḩidəlū hārēˊa.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT ⇔ Wash, cleanse yourselves;
⇔ remove the evil of your deeds from before my eyes;
⇔ stop doing evil;
UST Wash your hearts and become clean!
⇔ Get rid of your evil behavior!
⇔ Stop doing things that are wrong!
BSB ⇔ Wash and cleanse yourselves.
⇔ Remove your evil deeds from My sight.
⇔ Stop doing evil!
OEB wash, and make youself clean.
⇔ Banish out of my sight
⇔ the wicked things that you do.
⇔ Cease to do evil,
WEB Wash yourselves. Make yourself clean.
⇔ Put away the evil of your doings from before my eyes.
⇔ Cease to do evil.
NET Wash! Cleanse yourselves!
⇔ Remove your sinful deeds
⇔ from my sight.
⇔ Stop sinning!
LSV Wash yourselves, make yourselves pure,
Turn aside the evil of your doings, from before My eyes,
Cease to do evil, learn to do good.
FBV Wash yourselves and clean yourselves up. Get rid of your sins—I don't want to see them! Stop doing evil!
T4T Cleanse your inner beings, and become spiritually clean!
⇔ Stop your evil behavior!
⇔ Stop doing things that are wrong!
LEB • Remove the evil of your doings from before my eyes! • Cease to do evil!
BBE Be washed, make yourselves clean; put away the evil of your doings from before my eyes; let there be an end of sinning;
MOF No MOF ISA book available
JPS Wash you, make you clean, put away the evil of your doings from before Mine eyes, cease to do evil;
ASV Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
DRA Wash yourselves, be clean, take away the evil of your devices from my eyes: cease to do perversely,
YLT Wash ye, make ye pure, Turn aside the evil of your doings, from before Mine eyes, Cease to do evil, learn to do good.
DBY Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; — cease to do evil,
RV Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil:
WBS Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil:
KJB ¶ Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
BB Washe you, make you cleane, put away your euyll thoughtes out of my syght: ceasse from doyng of euyll,
(Washe you, make you cleane, put away your evil thoughts out of my syght: cease from doyng of evil,)
GNV Wash you, make you cleane: take away the euill of your workes from before mine eyes: cease to doe euill.
(Wash you, make you cleane: take away the evil of your works from before mine eyes: cease to do evil.)
CB Wash you, make you clene, put awaye yor euell thoughtes out of my sight, cease from doinge of euell and violence.
(Wash you, make you clene, put away yor evil thoughts out of my sight, cease from doinge of evil and violence.)
WYC Be ye waischun, be ye clene; do ye awei the yuel of youre thouytis fro myn iyen; ceesse ye to do weiwardli, lerne ye to do wel.
(Be ye/you_all waischun, be ye/you_all clene; do ye/you_all away the yuel of your(pl) thoughts from mine eyes; cease ye/you_all to do weiwardli, learn ye/you_all to do wel.)
LUT Waschet, reiniget euch, tut euer böses Wesen von meinen Augen, lasset ab vom Bösen!
(Waschet, reiniget you, tut euer böses Wesen from my Augen, lasset ab from_the Bösen!)
CLV Lavamini, mundi estote; auferte malum cogitationum vestrarum ab oculis meis: quiescite agere perverse,
(Lavamini, mundi estote; auferte malum cogitationum vestrarum away oculis meis: quiescite agere perverse,)
BRN Wash you, be clean; remove your iniquities from your souls before mine eyes; cease from your iniquities;
BrLXX Λούσασθε, καθαροὶ γένεσθε, ἀφέλετε τὰς πονηρίας ἀπὸ τῶν ψυχῶν ὑμῶν, ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν μου· παύσασθε ἀπὸ τῶν πονηριῶν ὑμῶν,
(Lousasthe, katharoi genesthe, afelete tas ponaʸrias apo tōn psuⱪōn humōn, apenanti tōn ofthalmōn mou; pausasthe apo tōn ponaʸriōn humōn,)
1:16 Wash . . . and be clean! The people were defiled by their sin and the uncleanness of their sacrifices. To be clean in God’s eyes, they needed to change their behavior, get rid of their sins, and give up their evil ways (see also 1:18).
Religious Hypocrisy
Religious hypocrisy can result from selective obedience, from lip service to God’s law without a change of heart and life to back it up. People who parade their piety for others to see often have little desire to truly obey God.
Isaiah preached to what seemed to be a very religious people. They fasted, said prayers, celebrated holy days, and brought their sacrifices to Jerusalem. Yet God rejected these practices. Why? These acts had value—the Lord himself had prescribed them! But the people’s worship was not from the heart, and it was not accompanied by the personal holiness and social justice that God requires (see, e.g., Lev 19:13-17). The people of Judah had fallen into the trap of religious hypocrisy.
Many years after Isaiah, Jesus confronted this kind of hypocrisy in the Pharisees. He challenged them to be better doers of God’s whole revelation rather than just the parts that brought them acclaim (Matt 23:1-36, especially Matt 23:23). The apostles Paul and James also distinguished between mere religiosity and true spirituality (1 Cor 3:1-23; Jas 1:21–2:13). Jesus’ rebuke of the Pharisees also serves as a warning to us: We are not to be like them (see Matt 6:1-18; 1 Pet 2:1). Instead, Jesus calls us to be authentic before God and with others, to obey his entire word, and to go beyond mere formalities and appearances in our devotion to God.
Passages for Further Study
Ps 50:16-23; Prov 15:8; 26:23; Isa 1:11-15; 29:13-15; 58:2-7; Jer 7:4-10; 12:2; Ezek 33:30-31; Hos 8:13; Amos 5:21-24; Mic 3:11; Zech 7:5-6; Mal 2:13-14; Matt 6:1-18; 23:1-36; Titus 1:15-16; Jas 1:21-27; 1 Pet 2:1; 1 Jn 2:4, 9; 4:20
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
Isaiah speaks Yahweh’s words to the people of Judah in the form of a poem.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Wash, cleanse yourselves
(Some words not found in UHB: wash make_~_clean remove evil deeds,your_all's from,before sight,my cease do_evil )
Here God compares a person who stops sinning with one who washes his body. Alternate translation: “Repent and wash the sin from your heart like you wash the dirt from your body”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) remove the evil of your deeds from my sight
(Some words not found in UHB: wash make_~_clean remove evil deeds,your_all's from,before sight,my cease do_evil )
God was not telling them to do their evil deeds somewhere else, but to stop doing them. Alternate translation: “stop doing the evil deeds that I see you doing”