Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And then the spirit sent him into the wilderness![]()
OET-LV And immediately the spirit is_sending_ him _forth into the wilderness.
![]()
SR-GNT Καὶ εὐθὺς τὸ ˚Πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον. ‡
(Kai euthus to ˚Pneuma auton ekballei eis taʸn eraʸmon.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And immediately, the Spirit casts him out into the wilderness.
UST As soon as that happened, the Holy Spirit sent Jesus into a desolate area.
BSB At once the Spirit drove [Jesus] into the wilderness,
MSB (Same as BSB above)
BLB And immediately the Spirit drives Him out into the wilderness.
AICNT And immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
OEB Immediately afterwards the Spirit drove Jesus out into the wilderness;
WEBBE Immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
WMBB (Same as above)
NET The Spirit immediately drove him into the wilderness.
LSV And immediately the Spirit puts Him forth into the wilderness,
FBV Right after this the Spirit sent him away into the desert
TCNT Immediately the Spirit drove him out into the wilderness,
T4T ◄Then/Right away► the Spirit of God sent Jesus into the desolate area.
LEB ¶ And immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
BBE And straight away the Spirit sent him out into the waste land.
Moff Then the Spirit drove him immediately into the desert,
Wymth At once the Spirit impelled Him to go out into the Desert,
ASV And straightway the Spirit driveth him forth into the wilderness.
DRA And immediately the Spirit drove him out into the desert.
YLT And immediately doth the Spirit put him forth to the wilderness,
Drby And immediately the Spirit drives him out into the wilderness.
RV And straightway the Spirit driveth him forth into the wilderness.
(And straightway the Spirit driveth/drives him forth into the wilderness. )
SLT And directly the Spirit casts him, out into the desert.
Wbstr And immediately the spirit driveth him into the wilderness.
KJB-1769 And immediately the Spirit driveth him into the wilderness.
(And immediately the Spirit driveth/drives him into the wilderness. )
KJB-1611 And immediately the Spirit driueth him into the wildernesse.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And immediatly the spirite driueth hym into wyldernesse.
(And immediately the spirit driveth/drives him into wilderness.)
Gnva And immediatly the Spirite driueth him into the wildernesse.
(And immediately the Spirit driveth/drives him into the wilderness. )
Cvdl And immediatly the sprete droue him in to the wyldernes:
(And immediately the spirit drove him in to the wilderness:)
TNT And immediatly the sprete drave him into wildernes:
(And immediately the spirit drove him into wilderness: )
Wycl And anoon the Spirit puttide hym forth in to deseert.
(And anon/immediately the Spirit put him forth in to desert.)
Luth Und bald trieb ihn der Geist in die Wüste.
(And soon drove him/it the/of_the spirit in the desert.)
ClVg Et statim Spiritus expulit eum in desertum.[fn]
(And immediately Spirit expulit him in/into/on desert. )
1.12 Spiritus. ID. Ne dubium quis spiritus, Lucas consulte præmittit: Jesus plenus Spiritu sancto regressus est a Jordane; deinde intulit: et agebatur a Spiritu in desertum, ne putetur immundus spiritus quidquam contra eum potuisse.
1.12 Spirit. ID. Don't doubt/hesitation who/any spirit, Lucas consulte precedes: Yesus full By_Spirit holy regressus it_is from Yordane; then/next brought: and was_being_done from By_Spirit in/into/on desert, not it_is_supposed unclean/impure spirit anything on_the_contrary him potuisse.
UGNT καὶ εὐθὺς τὸ Πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον.
(kai euthus to Pneuma auton ekballei eis taʸn eraʸmon.)
SBL-GNT Καὶ εὐθὺς τὸ πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον.
(Kai euthus to pneuma auton ekballei eis taʸn eraʸmon.)
RP-GNT Καὶ εὐθὺς τὸ πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον.
(Kai euthus to pneuma auton ekballei eis taʸn eraʸmon.)
TC-GNT Καὶ [fn]εὐθὺς τὸ πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον.
(Kai euthus to pneuma auton ekballei eis taʸn eraʸmon. )
1:12 ευθυς ¦ ευθεως ANT PCK
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
1:12-13 The Spirit then compelled Jesus (cp. Matt 4:1; Luke 4:1): Jesus was victorious over Satan and temptation from the beginning of his ministry; the later exorcisms (Mark 1:21-34; 3:11-12; 5:1-20; 9:14-27) are an outworking of that victory (see 3:27).
• Jesus was tempted in the wilderness of Judea. Satan and wild animals (Isa 13:19-22; Ezek 34:25) give the wilderness an evil aura. The wild animals included dogs, wolves, leopards, jackals, and bears.
• The period of forty days recalls Israel’s forty years of testing in the wilderness. Israel failed, but Jesus was victorious—he was tempted without sinning (Heb 2:18; 4:15; cp. Jas 1:3, 12; 1 Pet 1:7; Rev 2:10).
In this section Satan tried to persuade Jesus to sin, but Jesus refused to do what Satan wanted. It is good to translate this section before you decide on a section heading.
Here are some other options for this section heading:
The temptation of Jesus
Satan tempts Jesus
There are parallel passages for this section in Matthew 4:1–11 and Luke 4:1–13.
At once the Spirit drove Jesus into the wilderness,
¶ Then the Holy Spirit sent Jesus into another part of the wilderness.
¶ Right after Jesus had been baptized, the Holy Spirit compelled/caused Jesus to go farther into the region where no one lived.
At once: The phrase that the BSB translates as At once is literally “And immediately.” It indicates that this event is the next thing that happened to Jesus. It also indicates that this event is an important new event in the story. See the note in 1:10a on the phrase “As soon as….”
The phrase At once here does not imply that the Holy Spirit hurried to send Jesus out into the wilderness. It also does not imply that the Holy Spirit sent Jesus into the wilderness at the exact time that God finished speaking in 1:11.
the Spirit: The phrase the Spirit refers to the Holy Spirit. It is recommended that you use the same term here as you used in 1:10c and 1:8b. See the notes there.
drove Jesus: The Greek word that the BSB translates as drove can be used in many ways. It is often used of expelling demons, but in other verses it means to send out or lead out of a place.
Here are some other ways that English versions translate it in this context:
drove him out (NRSV)
compelled (NLT)
made him/Jesus go (GNT, CEV)
sent/sent out (NCV, NIV)
It is good to use an expression that implies some compulsion or forcefulness but not too much. Do not imply that the Holy Spirit treated Jesus cruelly or that Jesus resisted the Holy Spirit and had to be forced to go.
into the wilderness: The word wilderness refers to a wild, desolate area where few people lived. This word was also used in 1:3a. You should translate it the same way here.
Jesus and John were already in the wilderness. So this verse must mean that the Holy Spirit sent him to a different place in the wilderness. See the Display on 1:12 for two ways to indicate this.
Note 1 topic: writing-newevent
καὶ εὐθὺς
(Some words not found in SR-GNT: Καί εὐθύς τό Πνεῦμα αὐτόν ἐκβάλλει εἰς τήν ἐρῆμον)
Here, the phrase And immediately introduces the next major event in the story. Mark implies that this event began soon after the event he just finished narrating. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event. Alternate translation: [Soon after that]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
αὐτὸν ἐκβάλλει
(Some words not found in SR-GNT: Καί εὐθύς τό Πνεῦμα αὐτόν ἐκβάλλει εἰς τήν ἐρῆμον)
Here Mark speaks as if the Spirit physically picked up Jesus and casts him out into the wilderness. He means that the Spirit compelled Jesus to go to the wilderness, although he did not force Jesus to go against his will. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [compels him to go] or [leads him out]