Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel MARK 1:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 1:12 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)And then the spirit sent him into the wildernessOET logo mark

OET-LVAnd immediately the spirit is_sending_ him _forth into the wilderness.
OET logo mark

SR-GNTΚαὶ εὐθὺς τὸ ˚Πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον.
   (Kai euthus to ˚Pneuma auton ekballei eis taʸn eraʸmon.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd immediately, the Spirit casts him out into the wilderness.

USTAs soon as that happened, the Holy Spirit sent Jesus into a desolate area.

BSBAt once the Spirit drove [Jesus] into the wilderness,

MSB (Same as BSB above)

BLBAnd immediately the Spirit drives Him out into the wilderness.


AICNTAnd immediately the Spirit drove him out into the wilderness.

OEBImmediately afterwards the Spirit drove Jesus out into the wilderness;

WEBBEImmediately the Spirit drove him out into the wilderness.

WMBB (Same as above)

NETThe Spirit immediately drove him into the wilderness.

LSVAnd immediately the Spirit puts Him forth into the wilderness,

FBVRight after this the Spirit sent him away into the desert

TCNTImmediately the Spirit drove him out into the wilderness,

T4TThen/Right away► the Spirit of God sent Jesus into the desolate area.

LEB  ¶ And immediately the Spirit drove him out into the wilderness.

BBEAnd straight away the Spirit sent him out into the waste land.

MoffThen the Spirit drove him immediately into the desert,

WymthAt once the Spirit impelled Him to go out into the Desert,

ASVAnd straightway the Spirit driveth him forth into the wilderness.

DRAAnd immediately the Spirit drove him out into the desert.

YLTAnd immediately doth the Spirit put him forth to the wilderness,

DrbyAnd immediately the Spirit drives him out into the wilderness.

RVAnd straightway the Spirit driveth him forth into the wilderness.
   (And straightway the Spirit driveth/drives him forth into the wilderness. )

SLTAnd directly the Spirit casts him, out into the desert.

WbstrAnd immediately the spirit driveth him into the wilderness.

KJB-1769And immediately the Spirit driveth him into the wilderness.
   (And immediately the Spirit driveth/drives him into the wilderness. )

KJB-1611And immediately the Spirit driueth him into the wildernesse.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd immediatly the spirite driueth hym into wyldernesse.
   (And immediately the spirit driveth/drives him into wilderness.)

GnvaAnd immediatly the Spirite driueth him into the wildernesse.
   (And immediately the Spirit driveth/drives him into the wilderness. )

CvdlAnd immediatly the sprete droue him in to the wyldernes:
   (And immediately the spirit drove him in to the wilderness:)

TNTAnd immediatly the sprete drave him into wildernes:
   (And immediately the spirit drove him into wilderness: )

WyclAnd anoon the Spirit puttide hym forth in to deseert.
   (And anon/immediately the Spirit put him forth in to desert.)

LuthUnd bald trieb ihn der Geist in die Wüste.
   (And soon drove him/it the/of_the spirit in the desert.)

ClVgEt statim Spiritus expulit eum in desertum.[fn]
   (And immediately Spirit expulit him in/into/on desert. )


1.12 Spiritus. ID. Ne dubium quis spiritus, Lucas consulte præmittit: Jesus plenus Spiritu sancto regressus est a Jordane; deinde intulit: et agebatur a Spiritu in desertum, ne putetur immundus spiritus quidquam contra eum potuisse.


1.12 Spirit. ID. Don't doubt/hesitation who/any spirit, Lucas consulte precedes: Yesus full By_Spirit holy regressus it_is from Yordane; then/next brought: and was_being_done from By_Spirit in/into/on desert, not it_is_supposed unclean/impure spirit anything on_the_contrary him potuisse.

UGNTκαὶ εὐθὺς τὸ Πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον.
   (kai euthus to Pneuma auton ekballei eis taʸn eraʸmon.)

SBL-GNTΚαὶ εὐθὺς τὸ πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον.
   (Kai euthus to pneuma auton ekballei eis taʸn eraʸmon.)

RP-GNTΚαὶ εὐθὺς τὸ πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον.
   (Kai euthus to pneuma auton ekballei eis taʸn eraʸmon.)

TC-GNTΚαὶ [fn]εὐθὺς τὸ πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον.
   (Kai euthus to pneuma auton ekballei eis taʸn eraʸmon. )


1:12 ευθυς ¦ ευθεως ANT PCK

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:12-13 The Spirit then compelled Jesus (cp. Matt 4:1; Luke 4:1): Jesus was victorious over Satan and temptation from the beginning of his ministry; the later exorcisms (Mark 1:21-34; 3:11-12; 5:1-20; 9:14-27) are an outworking of that victory (see 3:27).
• Jesus was tempted in the wilderness of Judea. Satan and wild animals (Isa 13:19-22; Ezek 34:25) give the wilderness an evil aura. The wild animals included dogs, wolves, leopards, jackals, and bears.
• The period of forty days recalls Israel’s forty years of testing in the wilderness. Israel failed, but Jesus was victorious—he was tempted without sinning (Heb 2:18; 4:15; cp. Jas 1:3, 12; 1 Pet 1:7; Rev 2:10).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 1:12–13: Jesus refused Satan’s temptations

In this section Satan tried to persuade Jesus to sin, but Jesus refused to do what Satan wanted. It is good to translate this section before you decide on a section heading.

Here are some other options for this section heading:

The temptation of Jesus

Satan tempts Jesus

There are parallel passages for this section in Matthew 4:1–11 and Luke 4:1–13.

1:12

At once the Spirit drove Jesus into the wilderness,

At once: The phrase that the BSB translates as At once is literally “And immediately.” It indicates that this event is the next thing that happened to Jesus. It also indicates that this event is an important new event in the story. See the note in 1:10a on the phrase “As soon as….”

The phrase At once here does not imply that the Holy Spirit hurried to send Jesus out into the wilderness. It also does not imply that the Holy Spirit sent Jesus into the wilderness at the exact time that God finished speaking in 1:11.

the Spirit: The phrase the Spirit refers to the Holy Spirit. It is recommended that you use the same term here as you used in 1:10c and 1:8b. See the notes there.

drove Jesus: The Greek word that the BSB translates as drove can be used in many ways. It is often used of expelling demons, but in other verses it means to send out or lead out of a place.

Here are some other ways that English versions translate it in this context:

drove him out (NRSV)

compelled (NLT)

made him/Jesus go (GNT, CEV)

sent/sent out (NCV, NIV)

It is good to use an expression that implies some compulsion or forcefulness but not too much. Do not imply that the Holy Spirit treated Jesus cruelly or that Jesus resisted the Holy Spirit and had to be forced to go.

into the wilderness: The word wilderness refers to a wild, desolate area where few people lived. This word was also used in 1:3a. You should translate it the same way here.

Jesus and John were already in the wilderness. So this verse must mean that the Holy Spirit sent him to a different place in the wilderness. See the Display on 1:12 for two ways to indicate this.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ εὐθὺς

(Some words not found in SR-GNT: Καί εὐθύς τό Πνεῦμα αὐτόν ἐκβάλλει εἰς τήν ἐρῆμον)

Here, the phrase And immediately introduces the next major event in the story. Mark implies that this event began soon after the event he just finished narrating. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event. Alternate translation: [Soon after that]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

αὐτὸν ἐκβάλλει

(Some words not found in SR-GNT: Καί εὐθύς τό Πνεῦμα αὐτόν ἐκβάλλει εἰς τήν ἐρῆμον)

Here Mark speaks as if the Spirit physically picked up Jesus and casts him out into the wilderness. He means that the Spirit compelled Jesus to go to the wilderness, although he did not force Jesus to go against his will. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [compels him to go] or [leads him out]

BI Mark 1:12 ©