Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Strike_them in/on/at/with_pestilence and_destroy_them and_make DOM_you to_(a)_nation great and_mightier than_they.
UHB אַכֶּ֥נּוּ בַדֶּ֖בֶר וְאוֹרִשֶׁ֑נּוּ וְאֶֽעֱשֶׂה֙ אֹֽתְךָ֔ לְגוֹי־גָּד֥וֹל וְעָצ֖וּם מִמֶּֽנּוּ׃ ‡
(ʼakkennū ⱱaddeⱱer vəʼōrishennū vəʼeˊₑseh ʼotkā ləgōy-gādōl vəˊāʦūm mimmennū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πατάξω αὐτοὺς θανάτῳ, καὶ ἀπολῶ αὐτούς· καὶ ποιήσω σε καὶ τὸν οἶκον τοῦ πατρός σου εἰς ἔθνος μέγα, καὶ πολὺ μᾶλλον ἢ τοῦτο.
(Pataxō autous thanatōi, kai apolō autous; kai poiaʸsō se kai ton oikon tou patros sou eis ethnos mega, kai polu mallon aʸ touto. )
BrTr I will smite them with death, and destroy them; and I will make of thee and of thy father's house a great nation, and much greater than this.
ULT I will strike him down with the plague, and I will disinherit him, and I will make you into a nation greater and more numerous than them.”
UST So I will send a plague among them and get rid of them. But I will cause your descendants to become a great nation. They will be a nation that is much greater and stronger than these people are.”
BSB I will strike them with a plague and destroy them—and I will make you into a nation greater and mightier than they are.”
OEB No OEB NUM book available
WEBBE I will strike them with the pestilence, and disinherit them, and will make of you a nation greater and mightier than they.”
WMBB (Same as above)
NET I will strike them with the pestilence, and I will disinherit them; I will make you into a nation that is greater and mightier than they!”
LSV I strike it with pestilence, and dispossess it, and make you become a nation greater and mightier than it.”
FBV I'm going to make them sick with a disease and kill them. Then I will make you into a nation that's greater and strong than them.”
T4T So I will cause a ◄plague/widespread sickness► to strike them and get rid of them. But I will cause your descendants to become a great nation. They will be a nation that is much greater and stronger than these people are.”
LEB I will strike them[fn] with disease, and I will dispossess them;[fn] I will make you into a greater and stronger nation than them.”[fn]
BBE I will send disease on them for their destruction, and take away their heritage, and I will make of you a nation greater and stronger than they.
Moff No Moff NUM book available
JPS I will smite them with the pestilence, and destroy them, and will make of thee a nation greater and mightier than they.'
ASV I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a nation greater and mightier than they.
DRA I will strike them therefore with pestilence, and will consume them: but thee I will make a ruler over a great nation, and a mightier than this is.
YLT I smite it with pestilence, and dispossess it, and make thee become a nation greater and mightier than it.'
Drby I will smite them with the pestilence, and destroy them, and will make of thee a nation greater and mightier than they.
RV I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a nation greater and mightier than they.
Wbstr I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they.
KJB-1769 I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they.
(I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee/you a greater nation and mightier than they. )
KJB-1611 I will smite them with the pestilence, and disinherite them, and will make of thee a greater nation, and mightier then they.
(I will smite them with the pestilence, and disinherite them, and will make of thee/you a greater nation, and mightier then they.)
Bshps I will smyte them with the pestilence and destroy them, and wyll make of thee a greater nation and mightier then they.
(I will smite them with the pestilence and destroy them, and will make of thee/you a greater nation and mightier then they.)
Gnva I will smite them with the pestilence and destroy them, and will make thee a greater nation and mightier then they.
(I will smite them with the pestilence and destroy them, and will make thee/you a greater nation and mightier then they. )
Cvdl I wil smyte them with pestilence & destroye the, & wil make of the a greater & mightier people then this is.
(I will smite them with pestilence and destroy them, and will make of the a greater and mightier people then this is.)
Wycl Therfor Y schal smyte hem with pestilence, and Y schal waste hem; forsothe Y schal make thee prince on a greet folk, and strongere than is this.
(Therefore I shall smite them with pestilence, and I shall waste hem; forsothe I shall make thee/you prince on a great folk, and strongere than is this.)
Luth So will ich sie mit Pestilenz schlagen und vertilgen und dich zum größern und mächtigem Volk machen, denn dies ist.
(So will I they/she/them with Pestilenz schlagen and vertilgen and you/yourself for_the größern and mächtigem people machen, because this/these is.)
ClVg Feriam igitur eos pestilentia, atque consumam: te autem faciam principem super gentem magnam, et fortiorem quam hæc est.[fn]
(Feriam igitur them pestilentia, atque consumam: you(sg) however I_will_do principem over gentem magnam, and fortiorem how these_things it_is. )
14.12 Feriam igitur eos. ORIG., hom. 8 in Num. Comminatio hæc non est iracunda, sed prophetica, etc., usque ad ideo pluribus exorat pro populo illo. ID. Feriam igitur. Fit commmatio hæc a Domino, etc., usque ad quod alium populum hoc abjecto resuscitet.
14.12 Feriam igitur them. ORIG., hom. 8 in Num. Comminatio these_things not/no it_is iracunda, but prophetica, etc., until to ideo pluribus exorat for to_the_people illo. ID. Feriam igitur. Fit commmatio these_things from Master, etc., until to that alium the_people this abyecto resuscitet.
14:12 God is patient, but he will not tolerate outright rebellion from his people (cp. Exod 32:7-10). The writer of Hebrews refers to this episode in his effort to strengthen the faith of Christians whose trust in the Good News was wavering (Heb 3:7-19; 12:3, 25; cp. Ps 95:8-11).
(Occurrence 0) disinherit them
(Some words not found in UHB: strike,them in/on/at/with,pestilence and,destroy,them and,make DOM,you to=(a)_nation big/great and,mightier than,they )
This may imply that he would destroy them, and some versions translate it that way. Alternate translation: “reject them from being my people”
Note 1 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) make from your own clan
(Some words not found in UHB: strike,them in/on/at/with,pestilence and,destroy,them and,make DOM,you to=(a)_nation big/great and,mightier than,they )
Here “your” is singular and refers to Moses.
Numbers 13-14; 20-21; 33; Deuteronomy 1-2; 10:6-9
After the Israelites received the law on Mount Sinai, which may have been located at Khashm et-Tarif (see also “The Route of the Exodus”), they traveled to Kadesh-barnea, a distance that took eleven days “by the way of Mount Seir” (Deuteronomy 1:2). The phrase “by the way of Mount Seir” suggests that more than one route existed between Mount Sinai and Kadesh, as shown here, but the road the Israelites took probably ran alongside the mountainous region of Seir. This route would have offered greater access to water from wells, natural springs, and seasonal streams flowing from the hills of Seir–a critical necessity for a large group traveling through this very arid region. Nearly every location identified on this map was essentially a small community centered around one of these life-enabling sources of water. After reaching Kadesh in the wilderness of Zin, the Israelites prepared to enter Canaan by sending spies to scout out the land. But when ten of the twelve spies brought back news about the strength of the Canaanites, the people became afraid to enter the land, so the Lord punished them by condemning them to travel in the wilderness for forty years until that generation died off. Some Israelites repented and tried to enter the land, but they were beaten back to Hormah by the Amalekites and Canaanites. So for forty years the Israelites traveled from place to place, probably in the general area of Kadesh-barnea, though very few locations mentioned are able to be established with much certainty. As the forty years of traveling drew to a close, the Israelites prepared again to travel to Canaan by requesting permission from the king of Edom to pass through his land. When the king refused, the Israelites “turned away” from the Edomites and set out from Kadesh to travel to Mount Hor. The Jewish historian Josephus located Mount Hor at Jebel Nebi Harun, a very tall mountain in eastern Edom, but this has been rejected by many scholars in favor of other sites such as Jebel Madeira to the northeast of Kadesh. This author is convinced, however, that any candidate for Mount Hor must be sought to the south of Kadesh-barnea. Numbers 33:30 and Deuteronomy 10:6 mention that, during their wilderness travels, the Israelites camped at Moseroth/Moserah, which was apparently located at Mount Hor, since both Moseroth/Moserah and Mount Hor are cited as the place where Aaron died (Numbers 21:29-29; 33:37-39; Deuteronomy 10:6-9). It is difficult to envision the Israelites traveling back to the edge of Canaan after suffering defeat there the last time they attempted to enter the land. These same passages also note that after their stay at Moseroth/Moserah the Israelites traveled to Hor-haggidgad/Gudgodah (probably located along the Wadi Khadakhid) and then to Jotbathah, with no mention of passing through Kadesh, which they would have had to do if Mount Hor was north of Kadesh (since they were avoiding the land of Edom). Also, in Deuteronomy 2:1 Moses says that after the Israelites left Kadesh, “we journeyed back into the wilderness, in the direction of the Red Sea, as the Lord had told me and skirted Mount Seir for many days,” and Aaron’s death on Mount Hor fits best during this time. Similarly, Numbers 21:4 says “from Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom,” but there would have been no way to the Red Sea around the land of Edom if Mount Hor were located northeast of Kadesh. One element of the wilderness narratives that appears to favor a northeast location for Mount Hor, however, is the story of the king of Arad, which the book of Numbers (chapters 21 and 33) places immediately after the death of Aaron on Mount Hor. At first glance, the narrative seems to imply that the king attacked the Israelites at Mount Hor, which fits better with a northern location. Yet, it is also possible that the story is simply noting that it was after the Israelites’ arrival at Mount Hor that the king of Arad first learned of the Israelites’ renewed intentions to enter Canaan, perhaps as a result of their request to pass through Edom. But it may have been later that the king of Arad actually engaged them in battle, perhaps as they were passing north of Zalmonah and appeared to be ready to enter Canaan by way of Arad (see Numbers 33:41-42 and the map “The Journey to Abel-shittim”). For these reasons, this author believes that Har Karkom is the best candidate for the location of Mount Hor. The site is appropriately located at the edge of Seir and along the way to the Red Sea. This site’s role as an ancient cultic center is also well established. Perhaps Aaron’s priestly duties and authority in Israel had grown out of a similar role he had previously held at Mount Hor (see also Numbers 12:1-2; Deuteronomy 33:2; Judges 5:4-5), where he was eventually buried.