Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Because_not was_able YHWH to_bring DOM the_people the_this into the_earth/land which he_swore to/for_them and_slaughtered_them in/on/at/with_wilderness.
UHB מִבִּלְתִּ֞י יְכֹ֣לֶת יְהוָ֗ה לְהָבִיא֙ אֶת־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֣ע לָהֶ֑ם וַיִּשְׁחָטֵ֖ם בַּמִּדְבָּֽר׃ ‡
(mibiltiy yəkolet yhwh ləhāⱱīʼ ʼet-hāˊām hazzeh ʼel-hāʼāreʦ ʼₐsher-nishbaˊ lāhem vayyishḩāţēm bammidbār.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX παρὰ τὸ μὴ δύνασθαι Κύριον εἰσαγαγεῖν τὸν λαὸν τοῦτον εἰς τὴν γῆν ἣν ὤμοσεν αὐτοῖς, κατέστρωσεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ.
(para to maʸ dunasthai Kurion eisagagein ton laon touton eis taʸn gaʸn haʸn ōmosen autois, katestrōsen autous en taʸ eraʸmōi. )
BrTr Because the Lord could not bring this people into the land which he sware to them, he has overthrown them in the wilderness.
ULT ‘Because Yahweh was not able to bring this people into the land that he swore to them, so he slaughtered them in the wilderness.’
UST ‘Yahweh was not able to bring them into the land that he promised to give to them, so he killed them in the wilderness.’
BSB ‘Because the LORD was unable to bring this people into the land He swore to give them, He has slaughtered them in the wilderness.’
OEB No OEB NUM book available
WEBBE ‘Because the LORD was not able to bring this people into the land which he swore to them, therefore he has slain them in the wilderness.’
WMBB (Same as above)
NET ‘Because the Lord was not able to bring this people into the land that he swore to them, he killed them in the wilderness.’
LSV From YHWH’s want of ability to bring in this people to the land which He has sworn to them, He slaughters them in the wilderness.
FBV ‘The Lord killed these people in the desert because he wasn't able to take them to the country he promised to give them. He's killed them all in desert!’
T4T ‘Yahweh was not able to bring them into the land that he promised to give to them, so he killed them in the desert.’
LEB ‘Yahweh was unable to bring this people in the land that he swore by an oath, and he slaughtered them in the desert.’
BBE Because the Lord was not able to take this people into the land which he made an oath to give them, he sent destruction on them in the waste land.
Moff No Moff NUM book available
JPS Because the LORD was not able to bring this people into the land which He swore unto them, therefore He hath slain them in the wilderness.
ASV Because Jehovah was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.
DRA He could not bring the people into the land for which he had sworn, therefore did he kill them in the wilderness.
YLT From Jehovah's want of ability to bring in this people unto the land which He hath sworn to them — He doth slaughter them in the wilderness.
Drby Because Jehovah was not able to bring this people into the land that he had sworn unto them, he has therefore slain them in the wilderness.
RV Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.
Wbstr Because the LORD was not able to bring this people into the land which he swore to them, therefore he hath slain them in the wilderness.
KJB-1769 Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.
(Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath/has slain/killed them in the wilderness. )
KJB-1611 [fn]Because the LORD was not able to bring this people into the lande which he sware vnto them, therefore he hath slaine them in the wildernesse.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
14:16 Deut.9. 28.
Bshps Because the Lord is not able to bryng in this people into the lande whiche he sware vnto them, therefore he hath slaine them in the wyldernesse.
(Because the Lord is not able to bring in this people into the land which he sware unto them, therefore he hath/has slain/killed them in the wilderness.)
Gnva Because the Lord was not able to bring this people into the lande, which he sware vnto them, therefore hath he slaine them in the wildernesse.
(Because the Lord was not able to bring this people into the land, which he sware unto them, therefore hath/has he slain/killed them in the wilderness. )
Cvdl The LORDE was not able to brynge the people in to the londe, that he sware vnto them, therfore hath he slayne them in the wyldernes.
(The LORD was not able to bring the people in to the land, that he sware unto them, therefore hath/has he slain/killed them in the wilderness.)
Wycl and seie thei, He myyte not brynge this puple in to the lond for whiche he swoor, therfor he killide hem in wildirnesse;
(and say thei, He might not bring this people in to the land for which he swoor, therefore he killed them in wilderness;)
Luth Der HErr konnte mitnichten das Volk ins Land bringen, das er ihnen geschworen hatte, darum hat er sie geschlachtet in der Wüste.
(The LORD konnte mitnichten the people into_the Land bringen, the he to_them geschworen had, therefore has he they/she/them geschlachtet in the/of_the desert.)
ClVg Non poterat introducere populum in terram pro qua juraverat: idcirco occidit eos in solitudine?
(Non poterat introducere the_people in the_earth/land for which yuraverat: idcirco occidit them in solitudine? )
14:1-45 The testimony of the faithful spies Joshua and Caleb was rejected, and rebellion spread through the entire community. Only Moses’ intervention saved Israel from complete destruction. Those who failed to obey God died during a forty-year wilderness sojourn.
Numbers 13-14; 20-21; 33; Deuteronomy 1-2; 10:6-9
After the Israelites received the law on Mount Sinai, which may have been located at Khashm et-Tarif (see also “The Route of the Exodus”), they traveled to Kadesh-barnea, a distance that took eleven days “by the way of Mount Seir” (Deuteronomy 1:2). The phrase “by the way of Mount Seir” suggests that more than one route existed between Mount Sinai and Kadesh, as shown here, but the road the Israelites took probably ran alongside the mountainous region of Seir. This route would have offered greater access to water from wells, natural springs, and seasonal streams flowing from the hills of Seir–a critical necessity for a large group traveling through this very arid region. Nearly every location identified on this map was essentially a small community centered around one of these life-enabling sources of water. After reaching Kadesh in the wilderness of Zin, the Israelites prepared to enter Canaan by sending spies to scout out the land. But when ten of the twelve spies brought back news about the strength of the Canaanites, the people became afraid to enter the land, so the Lord punished them by condemning them to travel in the wilderness for forty years until that generation died off. Some Israelites repented and tried to enter the land, but they were beaten back to Hormah by the Amalekites and Canaanites. So for forty years the Israelites traveled from place to place, probably in the general area of Kadesh-barnea, though very few locations mentioned are able to be established with much certainty. As the forty years of traveling drew to a close, the Israelites prepared again to travel to Canaan by requesting permission from the king of Edom to pass through his land. When the king refused, the Israelites “turned away” from the Edomites and set out from Kadesh to travel to Mount Hor. The Jewish historian Josephus located Mount Hor at Jebel Nebi Harun, a very tall mountain in eastern Edom, but this has been rejected by many scholars in favor of other sites such as Jebel Madeira to the northeast of Kadesh. This author is convinced, however, that any candidate for Mount Hor must be sought to the south of Kadesh-barnea. Numbers 33:30 and Deuteronomy 10:6 mention that, during their wilderness travels, the Israelites camped at Moseroth/Moserah, which was apparently located at Mount Hor, since both Moseroth/Moserah and Mount Hor are cited as the place where Aaron died (Numbers 21:29-29; 33:37-39; Deuteronomy 10:6-9). It is difficult to envision the Israelites traveling back to the edge of Canaan after suffering defeat there the last time they attempted to enter the land. These same passages also note that after their stay at Moseroth/Moserah the Israelites traveled to Hor-haggidgad/Gudgodah (probably located along the Wadi Khadakhid) and then to Jotbathah, with no mention of passing through Kadesh, which they would have had to do if Mount Hor was north of Kadesh (since they were avoiding the land of Edom). Also, in Deuteronomy 2:1 Moses says that after the Israelites left Kadesh, “we journeyed back into the wilderness, in the direction of the Red Sea, as the Lord had told me and skirted Mount Seir for many days,” and Aaron’s death on Mount Hor fits best during this time. Similarly, Numbers 21:4 says “from Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom,” but there would have been no way to the Red Sea around the land of Edom if Mount Hor were located northeast of Kadesh. One element of the wilderness narratives that appears to favor a northeast location for Mount Hor, however, is the story of the king of Arad, which the book of Numbers (chapters 21 and 33) places immediately after the death of Aaron on Mount Hor. At first glance, the narrative seems to imply that the king attacked the Israelites at Mount Hor, which fits better with a northern location. Yet, it is also possible that the story is simply noting that it was after the Israelites’ arrival at Mount Hor that the king of Arad first learned of the Israelites’ renewed intentions to enter Canaan, perhaps as a result of their request to pass through Edom. But it may have been later that the king of Arad actually engaged them in battle, perhaps as they were passing north of Zalmonah and appeared to be ready to enter Canaan by way of Arad (see Numbers 33:41-42 and the map “The Journey to Abel-shittim”). For these reasons, this author believes that Har Karkom is the best candidate for the location of Mount Hor. The site is appropriately located at the edge of Seir and along the way to the Red Sea. This site’s role as an ancient cultic center is also well established. Perhaps Aaron’s priestly duties and authority in Israel had grown out of a similar role he had previously held at Mount Hor (see also Numbers 12:1-2; Deuteronomy 33:2; Judges 5:4-5), where he was eventually buried.