Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 16 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel NUM 16:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 16:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_fell on faces_their and_they_said Oh_god the_god the_spirits to/from_all/each/any/every flesh the_man one will_he_sin and_with all the_congregation will_you_be_angry.

UHBוַ⁠יִּפְּל֤וּ עַל־פְּנֵי⁠הֶם֙ וַ⁠יֹּ֣אמְר֔וּ אֵ֕ל אֱלֹהֵ֥י הָ⁠רוּחֹ֖ת לְ⁠כָל־בָּשָׂ֑ר הָ⁠אִ֤ישׁ אֶחָד֙ יֶחֱטָ֔א וְ⁠עַ֥ל כָּל־הָ⁠עֵדָ֖ה תִּקְצֹֽף׃פ
   (va⁠yyiplū ˊal-pənēy⁠hem va⁠yyoʼmə ʼēl ʼₑlohēy hā⁠rūḩot lə⁠kāl-bāsār hā⁠ʼiysh ʼeḩād yeḩₑţāʼ və⁠ˊal kāl-hā⁠ˊēdāh tiqʦof.◊)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν, καὶ εἶπαν, Θεὸς, Θεὸς τῶν πνευμάτων καὶ πάσης σαρκὸς, εἰ ἄνθρωπος εἷς ἥμαρτεν, ἐπὶ πᾶσαν τὴν συναγωγὴν ὀργὴ Κυρίου;
   (Kai epesan epi prosōpon autōn, kai eipan, Theos, Theos tōn pneumatōn kai pasaʸs sarkos, ei anthrōpos heis haʸmarten, epi pasan taʸn sunagōgaʸn orgaʸ Kuriou; )

BrTrAnd they fell on their faces, and said, O God, the God of spirits and of all flesh, if one man has sinned, shall the wrath of the Lord be upon the whole congregation?

ULTAnd they fell on their faces and said, “God, the God of the spirits of all flesh, will one man sin and you become furious against all the congregation?”

USTBut Aaron and Moses prostrated themselves on the ground. They pleaded with Yahweh, saying, “God, you are the one who caused all these people to live. Only one of these men has sinned. So, is it right for you to be angry with all the people?”

BSB  § But Moses and Aaron fell facedown and said, “O God, the God of the spirits of all flesh, when one man sins, will You be angry with the whole congregation?”


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEThey fell on their faces, and said, “God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and will you be angry with all the congregation?”

WMBB (Same as above)

NETThen they threw themselves down with their faces to the ground and said, “O God, the God of the spirits of all people, will you be angry with the whole community when only one man sins?”

LSVand they fall on their faces, and say, “God, God of the spirits of all flesh—one man sins, and are You angry against all the congregation?”

FBVBut Moses and Aaron fell facedown on the ground said, “God—God of everything that lives—when it's just one man who sins, do you have to be angry with the everybody?”

T4TBut Aaron and Moses/I prostrated themselves/ourselves on the ground. We pleaded with Yahweh, saying, “God, you are the one who caused all these people to live [MTY]. Only one of these men has sinned; so, is it right for you to be angry with all the people?/it is not right for you to be angry with all the people!► [RHQ]

LEBAnd they fell on their faces, and they said, “God, God of the spirits of all flesh, will one man sin and you become angry toward the entire community?”

BBEThen falling down on their faces they said, O God, the God of the spirits of all flesh, because of one man's sin will your wrath be moved against all the people?

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd they fell upon their faces, and said: 'O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt Thou be wroth with all the congregation?'

ASVAnd they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?

DRAThey fell flat on their face, and said: O most mighty, the God of the spirits of all flesh, for one man’s sin shall thy wrath rage against all?

YLTand they fall on their faces, and say, 'God, God of the spirits of all flesh — the one man sinneth, and against all the company Thou art wroth!'

DrbyAnd they fell on their faces, and said, O [fn]God, the [fn]God of the spirits of all flesh! shall one man sin, and wilt thou be wroth with the whole assembly?


16.22 El

16.22 Elohim

RVAnd they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?

WbstrAnd they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?

KJB-1769And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?
   (And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt/will thou/you be wroth with all the congregation? )

KJB-1611And they fell vpon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shal one man sinne, and wilt thou be wroth with all the Congregation?
   (And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt/will thou/you be wroth with all the Congregation?)

BshpsAnd they fell vpon their faces, and sayde: O God, the God of spirites of all fleshe, hath not one man sinned? Wilt thou be wroth with all the multitude?
   (And they fell upon their faces, and said: O God, the God of spirits of all flesh, hath/has not one man sinned? Wilt thou/you be wroth with all the multitude?)

GnvaAnd they fell vpon their faces and saide, O God the God of the spirits, of all fleshe, hath not one man onely sinned, and wilt thou bee wroth with all the Congregation?
   (And they fell upon their faces and said, O God the God of the spirits, of all flesh, hath/has not one man only sinned, and wilt/will thou/you be wroth with all the Congregation? )

CvdlAnd they fell vpon their faces, & sayde: O God, thou God of the spretes of all flesh, yf one man haue synned, wilt thou therfore be wroth ouer the whole congregacion?
   (And they fell upon their faces, and said: O God, thou/you God of the spirits of all flesh, if one man have sinned, wilt/will thou/you therefore be wroth over the whole congregation?)

WycWhiche felden lowe on the face, and seiden, Strongeste God of the spiritis of al fleisch, whethir `thin yre schal be fers ayens alle men, for o man synneth?
   (Which fell lowe on the face, and said, Strongeste God of the spirits of all flesh, whether `thin yre shall be fers against all men, for o man synneth?)

LuthSie fielen aber auf ihr Angesicht und sprachen: Ach GOtt, der du bist ein GOtt der Geister alles Fleisches, ob ein Mann gesündiget hat, willst du darum über die ganze Gemeine wüten?
   (They/She fell but on you/their/her face and said: Ach God, the/of_the you are a God the/of_the spiriter all/everything fleshes, ob a man gesündiget has, willst you therefore above the ganze Gemeine wüten?)

ClVgQui ceciderunt proni in faciem, atque dixerunt: Fortissime Deus spirituum universæ carnis, num uno peccante, contra omnes ira tua desæviet?
   (Who they_fell proni in faciem, atque dixerunt: Fortissime God spirituum universæ carnis, num uno peccante, on_the_contrary everyone ira your desæviet? )


TSNTyndale Study Notes:

16:18-22 At the height of the insurrection, the Lord intervened to save Moses and Aaron, and they interceded for the people.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) lay facedown

(Some words not found in UHB: and,fell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in faces,their and=they_said god god the,spirits to/from=all/each/any/every flesh/meat the=man one(ms) sins and,with all/each/any/every the,congregation angry )

This shows that Moses and Aaron were humbling themselves before God.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the God of the spirits of all humanity

(Some words not found in UHB: and,fell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in faces,their and=they_said god god the,spirits to/from=all/each/any/every flesh/meat the=man one(ms) sins and,with all/each/any/every the,congregation angry )

Here “spirits” represents the ability to live. Alternate translation: “the God who gives life to all humanity”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) if one man sins, must you be angry with all the community?

(Some words not found in UHB: and,fell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in faces,their and=they_said god god the,spirits to/from=all/each/any/every flesh/meat the=man one(ms) sins and,with all/each/any/every the,congregation angry )

Moses and Aaron use this question to plead with God for the people. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “please do not be angry with all the community because one man sins”

BI Num 16:22 ©