Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel NUM 18:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 18:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAll [the]_best of_[the]_fresh_oil and_all [the]_best of_[the]_new_wine and_grain firstfruits_their which they_will_give to/for_YHWH to/for_yourself(m) give_them.

UHBכֹּ֚ל חֵ֣לֶב יִצְהָ֔ר וְ⁠כָל־חֵ֖לֶב תִּיר֣וֹשׁ וְ⁠דָגָ֑ן רֵאשִׁיתָ֛⁠ם אֲשֶׁר־יִתְּנ֥וּ לַֽ⁠יהוָ֖ה לְ⁠ךָ֥ נְתַתִּֽי⁠ם׃
   (kol ḩēleⱱ yiʦhār və⁠kāl-ḩēleⱱ tīrōsh və⁠dāgān rēʼshītā⁠m ʼₐsher-yittə la⁠yhvāh lə⁠kā nətattiy⁠m.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠᾶσα ἀπαρχὴ ἐλαίου, καὶ πᾶσα ἀπαρχὴ οἴνου, σίτου ἀπαρχὴ αὐτῶν ὅσα ἂν δῶσι τῷ Κυρίῳ, σοὶ δέδωκα αὐτά.
   (Pasa aparⱪaʸ elaiou, kai pasa aparⱪaʸ oinou, sitou aparⱪaʸ autōn hosa an dōsi tōi Kuriōi, soi dedōka auta. )

BrTrEvery first-offering of oil, and every first-offering of wine, their first-fruits of corn, whatsoever they may give to the Lord, to thee have I given them.

ULTAll the fat of fresh oil and all the fat of new wine and grain, their firstfruits which they will give to Yahweh, I have given them to you.

USTI am also giving to you the first food that people harvest each year and bring to me—the best olive oil and new wine and grain.

BSBI give you all the freshest olive oil and all the finest new wine and grain that the Israelites give to the LORD as their firstfruits.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBE“I have given to you all the best of the oil, all the best of the vintage, and of the grain, the first fruits of them which they give to the LORD.

WMBB (Same as above)

NET“All the best of the olive oil and all the best of the wine and of the wheat, the first fruits of these things that they give to the Lord, I have given to you.

LSVall the best of the oil, and all the best of the new wine, and wheat—their first-[fruits] which they give to YHWH—I have given them to you.

FBVI am giving you all the best olive oil and all the best new wine and grain that the Israelites give as firstfruits to the Lord.

T4T“ am also giving to you the first food that people harvest each year and bring to me—the best olive oil and new wine and grain.

LEBAll the finest olive oil and all the finest new wine and their best grain that they have given to Yahweh, I have given them to you.

BBEAll the best of the oil and the wine and the grain, the first-fruits of them which they give to the Lord, to you have I given them.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAll the best of the oil, and all the best of the wine, and of the corn, the first part of them which they give unto the LORD, to thee have I given them.

ASVAll the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the grain, the first-fruits of them which they give unto Jehovah, to thee have I given them.

DRAAll the best of the oil, and of the wine, and of the corn, whatsoever firstfruits they offer to the Lord, I have given them to thee.

YLTall the best of the oil, and all the best of the new wine, and wheat — their first -[fruits] which they give to Jehovah — to thee I have given them.

DrbyAll the best of the oil, and all the best of the new wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they give to Jehovah, have I given thee.

RVAll the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the corn, the firstfruits of them which they give unto the LORD, to thee have I given them.

WbstrAll the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the first-fruits of them which they shall offer to the LORD, them have I given to thee.

KJB-1769All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee.[fn]
   (All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee/you. )


18.12 best: Heb. fat

KJB-1611[fn]All the best of the oyle, and all the best of the wine, and of the wheat, the first fruits of them which they shall offer vnto the LORD, them haue I giuen thee.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


18:12 Heb. fat.

BshpsAl the fat of the oyle, & al the fat of the wine, & of the wheate, which they shall offer vnto the Lorde for first fruites, the same haue I geuen vnto thee.
   (Al the fat of the oil, and all the fat of the wine, and of the wheate, which they shall offer unto the Lord for first fruits, the same have I given unto thee/you.)

GnvaAll the fat of the oyle, and all the fat of the wine, and of the wheate, which they shall offer vnto the Lord for their first fruites, I haue giuen them vnto thee.
   (All the fat of the oil, and all the fat of the wine, and of the wheate, which they shall offer unto the Lord for their first fruits, I have given them unto thee/you. )

CvdlAll the fat of the oyle, and all ye fat of the wyne and corne of their firstlinges, that they geue vnto the LORDE, haue I geuen vnto ye.
   (All the fat of the oil, and all ye/you_all fat of the wine and corn of their firstlinges, that they give unto the LORD, have I given unto ye.)

WyclY yaf to thee al the merowe of oile, and of wyn, and of wheete, what euer thing of the firste fruytis thei schulen offre to the Lord.
   (I gave to thee/you all the merowe of oil, and of wine, and of wheat, what ever thing of the first fruits they should offre to the Lord.)

LuthAlles beste Öl und allen besten Most und Korn ihrer Erstlinge, die sie dem HErr’s geben, habe ich dir gegeben.
   (Alles beste Öl and all besten Most and Korn of_their/her Erstlinge, the they/she/them to_him LORD’s geben, have I you/to_you given.)

ClVgOmnem medullam olei, et vini, ac frumenti, quidquid offerunt primitiarum Domino, tibi dedi.[fn]
   (Omnem medullam olei, and vini, ac frumenti, quidquid offerunt primitiarum Master, to_you dedi. )


18.12 Omnem medullam, etc. ORIG. Ostendimus mandatum de primitiis frugum, etc., usque ad unde per angelum videtur quasi primitiæ Deo oblatus. Christus est primitiæ primitiarum. Cornelius primitiæ gentium. Alii primitiæ Ecclesiarum, sicut quidam primitiæ Asiæ, alii Achaiæ. ORIG. Aderit unusquisque angelorum, etc., usque ad quæ non angeli vel principis, sed Dei portio est. ID. Offerunt ergo angeli ex nobis primitias, etc., usque ad ut quærant quæ sursum sunt, non quæ super terram. ID. Offerunt angeli primitias, etc., usque ad alius princeps multorum esse ponitur, alius principatui subjectus. ID. Agri angelorum corda nostra sunt, quisque eorum ex agro quem colit offert primitias Domino. ID. Sicut Christus Rex regum, etc., usque ad sufficeret nobis hæc gratia.


18.12 Omnem medullam, etc. ORIG. Ostendimus mandatum about primitiis frugum, etc., until to whence through a_messenger/angel videtur as_if primitiæ Deo oblatus. Christus it_is primitiæ primitiarum. Cornelius primitiæ gentium. Alii primitiæ Ecclesiarum, like some primitiæ Asiæ, alii Achaiæ. ORIG. Aderit unusquisque angelorum, etc., until to which not/no angeli or principis, but of_God portio it_is. ID. Offerunt therefore angeli from us primitias, etc., until to as quærant which sursum are, not/no which over the_earth/land. ID. Offerunt angeli primitias, etc., until to alius prince multorum esse putsur, alius principatui subyectus. ID. Agri angelorum corda nostra are, quisque their from agro which colit offert primitias Master. ID. Sicut Christus Rex of_kings, etc., until to sufficeret us these_things gratia.


TSNTyndale Study Notes:

18:1-32 The instructions given here arose from the need demonstrated in ch 17 for clear boundaries between the people and the priests and Levites. The distinctive privileges of the Levites were matched by significant responsibilities. One very important aspect of their work was to safeguard the Tabernacle from unauthorized entry (ch 16).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the firstfruits

(Some words not found in UHB: all best olive_oil and=all best new_wine and,grain firstfruits,their which/who give to/for=YHWH to/for=yourself(m) give,them )

This refers to the first of the best oil, wine, and grain that they harvest.

BI Num 18:12 ©