Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel NUM 18:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 18:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 18:12 verse available

OET-LVAll [the]_best of_[the]_fresh_oil and_all [the]_best of_[the]_new_wine and_grain firstfruits_their which they_will_give to/for_YHWH to/for_yourself(m) give_them.

UHBכֹּ֚ל חֵ֣לֶב יִצְהָ֔ר וְ⁠כָל־חֵ֖לֶב תִּיר֣וֹשׁ וְ⁠דָגָ֑ן רֵאשִׁיתָ֛⁠ם אֲשֶׁר־יִתְּנ֥וּ לַֽ⁠יהוָ֖ה לְ⁠ךָ֥ נְתַתִּֽי⁠ם׃ 
   (ⱪol ḩēleⱱ yiʦhār və⁠kāl-ḩēleⱱ tīrōsh və⁠dāgān rēʼshītā⁠m ʼₐsher-yittənū la⁠yhvāh lə⁠kā nətattiy⁠m.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT All the fat of fresh oil and all the fat of new wine and grain, their firstfruits which they will give to Yahweh, I have given them to you.

UST I am also giving to you the first food that people harvest each year and bring to me—the best olive oil and new wine and grain.


BSB I give you all the freshest olive oil and all the finest new wine and grain that the Israelites give to the LORD as their firstfruits.

OEBNo OEB NUM book available

WEB “I have given to you all the best of the oil, all the best of the vintage, and of the grain, the first fruits of them which they give to Yahweh.

WMB “I have given to you all the best of the oil, all the best of the vintage, and of the grain, the first fruits of them which they give to the LORD.

NET “All the best of the olive oil and all the best of the wine and of the wheat, the first fruits of these things that they give to the Lord, I have given to you.

LSV all the best of the oil, and all the best of the new wine, and wheat—their first-[fruits] which they give to YHWH—I have given them to you.

FBV I am giving you all the best olive oil and all the best new wine and grain that the Israelites give as firstfruits to the Lord.

T4T “ am also giving to you the first food that people harvest each year and bring to me—the best olive oil and new wine and grain.

LEB All the finest olive oil and all the finest new wine and their best grain that they have given to Yahweh, I have given them to you.

BBE All the best of the oil and the wine and the grain, the first-fruits of them which they give to the Lord, to you have I given them.

MOFNo MOF NUM book available

JPS All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the corn, the first part of them which they give unto the LORD, to thee have I given them.

ASV All the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the grain, the first-fruits of them which they give unto Jehovah, to thee have I given them.

DRA All the best of the oil, and of the wine, and of the corn, whatsoever firstfruits they offer to the Lord, I have given them to thee.

YLT all the best of the oil, and all the best of the new wine, and wheat — their first -[fruits] which they give to Jehovah — to thee I have given them.

DBY All the best of the oil, and all the best of the new wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they give to Jehovah, have I given thee.

RV All the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the corn, the firstfruits of them which they give unto the LORD, to thee have I given them.

WBS All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the first-fruits of them which they shall offer to the LORD, them have I given to thee.

KJB All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee.[fn]
  (All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee.)


18.12 best: Heb. fat

BB Al the fat of the oyle, & al the fat of the wine, & of the wheate, which they shall offer vnto the Lorde for first fruites, the same haue I geuen vnto thee.
  (Al the fat of the oil, and all the fat of the wine, and of the wheate, which they shall offer unto the Lord for first fruites, the same have I given unto thee.)

GNV All the fat of the oyle, and all the fat of the wine, and of the wheate, which they shall offer vnto the Lord for their first fruites, I haue giuen them vnto thee.
  (All the fat of the oil, and all the fat of the wine, and of the wheate, which they shall offer unto the Lord for their first fruites, I have given them unto thee. )

CB All the fat of the oyle, and all ye fat of the wyne and corne of their firstlinges, that they geue vnto the LORDE, haue I geuen vnto ye.
  (All the fat of the oil, and all ye/you_all fat of the wyne and corn of their firstlinges, that they give unto the LORD, have I given unto ye.)

WYC Y yaf to thee al the merowe of oile, and of wyn, and of wheete, what euer thing of the firste fruytis thei schulen offre to the Lord.
  (I gave to thee all the merowe of oile, and of wyn, and of wheete, what ever thing of the first fruytis they should offre to the Lord.)

LUT Alles beste Öl und allen besten Most und Korn ihrer Erstlinge, die sie dem HErrn geben, habe ich dir gegeben.
  (Alles beste Öl and all besten Most and Korn ihrer Erstlinge, the they/she/them to_him HErrn geben, have I you gegeben.)

CLV Omnem medullam olei, et vini, ac frumenti, quidquid offerunt primitiarum Domino, tibi dedi.[fn]
  (Omnem medullam olei, and vini, ac frumenti, quidquid offerunt primitiarum Domino, to_you dedi.)


18.12 Omnem medullam, etc. ORIG. Ostendimus mandatum de primitiis frugum, etc., usque ad unde per angelum videtur quasi primitiæ Deo oblatus. Christus est primitiæ primitiarum. Cornelius primitiæ gentium. Alii primitiæ Ecclesiarum, sicut quidam primitiæ Asiæ, alii Achaiæ. ORIG. Aderit unusquisque angelorum, etc., usque ad quæ non angeli vel principis, sed Dei portio est. ID. Offerunt ergo angeli ex nobis primitias, etc., usque ad ut quærant quæ sursum sunt, non quæ super terram. ID. Offerunt angeli primitias, etc., usque ad alius princeps multorum esse ponitur, alius principatui subjectus. ID. Agri angelorum corda nostra sunt, quisque eorum ex agro quem colit offert primitias Domino. ID. Sicut Christus Rex regum, etc., usque ad sufficeret nobis hæc gratia.


18.12 Omnem medullam, etc. ORIG. Ostendimus mandatum about primitiis frugum, etc., usque to whence per a_messenger/angel videtur as_if primitiæ Deo oblatus. Christus it_is primitiæ primitiarum. Cornelius primitiæ gentium. Alii primitiæ Ecclesiarum, like quidam primitiæ Asiæ, alii Achaiæ. ORIG. Aderit unusquisque angelorum, etc., usque to which not/no angeli or principis, but God portio est. ID. Offerunt ergo angeli ex nobis primitias, etc., usque to as quærant which sursum are, not/no which super the_earth/land. ID. Offerunt angeli primitias, etc., usque to alius prince multorum esse putsur, alius principatui subyectus. ID. Agri angelorum corda nostra are, quisque eorum ex agro which colit offert primitias Domino. ID. Sicut Christus Rex regum, etc., usque to sufficeret nobis this gratia.

BRN Every first-offering of oil, and every first-offering of wine, their first-fruits of corn, whatsoever they may give to the Lord, to thee have I given them.

BrLXX Πᾶσα ἀπαρχὴ ἐλαίου, καὶ πᾶσα ἀπαρχὴ οἴνου, σίτου ἀπαρχὴ αὐτῶν ὅσα ἂν δῶσι τῷ Κυρίῳ, σοὶ δέδωκα αὐτά.
  (Pasa aparⱪaʸ elaiou, kai pasa aparⱪaʸ oinou, sitou aparⱪaʸ autōn hosa an dōsi tōi Kuriōi, soi dedōka auta. )


TSNTyndale Study Notes:

18:1-32 The instructions given here arose from the need demonstrated in ch 17 for clear boundaries between the people and the priests and Levites. The distinctive privileges of the Levites were matched by significant responsibilities. One very important aspect of their work was to safeguard the Tabernacle from unauthorized entry (ch 16).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the firstfruits

(Some words not found in UHB: all best olive_oil and=all best new_wine and,grain firstfruits,their which/who give to/for=YHWH to/for=yourself(m) give,them )

This refers to the first of the best oil, wine, and grain that they harvest.

BI Num 18:12 ©