Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because DOM the_tithe of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) which they_will_offer_up to/for_YHWH a_contribution I_give to_the_Levites as_inheritance on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so I_have_said to/for_them in_the_middle the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) not they_will_inherit an_inheritance.
UHB כִּ֞י אֶת־מַעְשַׂ֣ר בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר יָרִ֤ימוּ לַֽיהוָה֙ תְּרוּמָ֔ה נָתַ֥תִּי לַלְוִיִּ֖ם לְנַחֲלָ֑ה עַל־כֵּן֙ אָמַ֣רְתִּי לָהֶ֔ם בְּתוֹךְ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א יִנְחֲל֖וּ נַחֲלָֽה׃פ ‡
(kiy ʼet-maˊsar bənēy-yisrāʼēl ʼₐsher yārimū layhvāh tərūmāh nātattī laləviyyim lənaḩₐlāh ˊal-kēn ʼāmartī lāhem bətōk bənēy yisrāʼēl loʼ yinḩₐlū naḩₐlāh.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι τὰ ἐπιδέκατα τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ὅσα ἐὰν ἀφορίσωσι Κυρίῳ, ἀφαίρεμα δέδωκα τοῖς Λευίταις ἐν κλήρῳ· διὰ τοῦτο εἴρηκα αὐτοῖς, ἐν μέσῳ υἱῶν Ἰσραὴλ οὐ κληρονομήσουσι κλῆρον.
(Hoti ta epidekata tōn huiōn Israaʸl hosa ean aforisōsi Kuriōi, afairema dedōka tois Leuitais en klaʸrōi; dia touto eiraʸka autois, en mesōi huiōn Israaʸl ou klaʸronomaʸsousi klaʸron. )
BrTr Because I have given as a distinct portion to the Levites for an inheritance the tithes of the children of Israel, whatsoever they shall offer to the Lord; therefore I said to them, In the midst of the children of Israel they shall have no inheritance.
ULT For I have given to the Levites for an inheritance the tenth of the sons of Israel which they lift up to Yahweh as a contribution. Therefore, I have said to them, ‘You shall not inherit an inheritance in the midst of the sons of Israel.’ ”
UST The Israelites must present one tenth of all their crops and animals as offerings to me, and that is what I give to the descendents of Levi so they can provide for themselves. This is why I said that I will not give the descendants of Levi any land to own.”
BSB For I have given to the Levites as their inheritance the tithe that the Israelites present to the LORD as a contribution. That is why I told them that they would not receive an inheritance among the Israelites.”
OEB No OEB NUM book available
WEBBE For the tithe of the children of Israel, which they offer as a wave offering to the LORD, I have given to the Levites for an inheritance. Therefore I have said to them, ‘Amongst the children of Israel they shall have no inheritance.’ ”
WMBB (Same as above)
NET But I have given to the Levites for an inheritance the tithes of the Israelites that are offered to the Lord as a raised offering. That is why I said to them that among the Israelites they are to have no inheritance.”
LSV but the tithe of the sons of Israel which they lift up to YHWH, a raised-offering, I have given to the Levites for inheritance; therefore I have said of them, They have no inheritance in the midst of the sons of Israel.”
FBV Instead I have given to the Levites as their compensation the tithe that the Israelites give to the Lord as a contribution. That's why I told them that they wouldn't receive a share of land among the Israelites.”
T4T because I will give you one tenth of all the crops and animals that the Israelis bring to be offerings to me. That is why I said that you will not receive any land like the other Israelis will receive.”
LEB because the tithes[fn] of the Israelites[fn] that are offered[fn] to Yahweh as a contribution, I have given to the Levites as an inheritance; therefore I said to them, ‘They will not receive an inheritance in the midst of the Israelites.’ ”[fn]
BBE For the tenths which the children of Israel give as a lifted offering to the Lord I have given to the Levites as their heritage. and so I have said to them, Among the children of Israel they will have no heritage.
Moff No Moff NUM book available
JPS For the tithe of the children of Israel, which they set apart as a gift unto the LORD, I have given to the Levites for an inheritance; therefore I have said unto them: Among the children of Israel they shall have no inheritance.'
ASV For the tithe of the children of Israel, which they offer as a heave-offering unto Jehovah, I have given to the Levites for an inheritance: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.
DRA But be content with the oblation or tithes, which I have separated for their uses and necessities.
YLT but the tithe of the sons of Israel which they lift up to Jehovah, a heave-offering, I have given to the Levites for inheritance; therefore I have said of them, In the midst of the sons of Israel they have no inheritance.'
Drby for I have given for an inheritance to the Levites the tithes of the children of Israel, which they offer as a heave-offering to Jehovah; therefore I have said of them, They shall possess no inheritance among the children of Israel.
RV For the tithe of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites for an inheritance: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.
Wbstr But the tithes of the children of Israel, which they offer as a heave-offering to the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said to them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.
KJB-1769 But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.
KJB-1611 But the tithes of the children of Israel which they offer as an heaue offering vnto the LORD, I haue giuen to the Leuites to inherite: therefore I haue said vnto them, Among the children of Israel they shall haue no inheritance.
(But the tithes of the children of Israel which they offer as an heaven offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherite: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.)
Bshps But the tithes of the childre of Israel which they pay as an heaue offeryng vnto the Lord, I haue geuen ye Leuites to inherite: and therfore I haue sayde vnto them, Among the children of Israel ye shall possesse no inheritaunce.
(But the tithes of the children of Israel which they pay as an heaven offeryng unto the Lord, I have given ye/you_all Levites to inherite: and therefore I have said unto them, Among the children of Israel ye/you_all shall possess no inheritance.)
Gnva For the tythes of the children of Israel, which they shall offer as an offring vnto the Lord, I haue giuen the Leuites for an inheritance: therfore I haue said vnto them, Among the children of Israel ye shall possesse none inheritance.
(For the tithes of the children of Israel, which they shall offer as an offering unto the Lord, I have given the Levites for an inheritance: therefore I have said unto them, Among the children of Israel ye/you_all shall possess none inheritance. )
Cvdl For ye tithes of the childre of Israel, which they Heue vnto ye LORDE, haue I geuen vnto the Leuites for an heretage. Therfore haue I sayde vnto them, that they shall inheret no inheritannce amonge the children of Israel.
(For ye/you_all tithes of the children of Israel, which they Heue unto ye/you_all LORD, have I given unto the Levites for an heretage. Therefore have I said unto them, that they shall inherit no inheritannce among the children of Israel.)
Wycl Thei schulen welde noon other thing, and thei schulen be apeied with the offryng of tithis, whiche Y departide in to vsis and necessaries of hem.
(They should weld noon other thing, and they should be apeied with the offryng of tithes, which I departed in to usis and necessaries of them.)
Luth Denn den Zehnten der Kinder Israel, den sie dem HErr’s heben, habe ich den Leviten zum Erbgut gegeben; darum habe ich zu ihnen gesagt, daß sie unter den Kindern Israel kein Erbgut besitzen sollen.
(Because the tithe/tenth the/of_the children Israel, the they/she/them to_him LORD’s heben, have I the Leviten for_the Erbgut given; therefore have I to to_them said, that they/she/them under the Kindern Israel kein Erbgut besitzen sollen.)
ClVg decimarum oblatione contenti, quas in usus eorum et necessaria separavi.
(decimarum oblatione contenti, which in use their and necessaria separavi. )
18:1-32 The instructions given here arose from the need demonstrated in ch 17 for clear boundaries between the people and the priests and Levites. The distinctive privileges of the Levites were matched by significant responsibilities. One very important aspect of their work was to safeguard the Tabernacle from unauthorized entry (ch 16).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) as their inheritance
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when DOM tithe sons_of Yisrael which/who present to/for=YHWH offering I_give to_the,Levites as,inheritance on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so said to/for=them in_the=middle sons_of Yisrael not have inheritance )
God speaks of what Aaron and his descendants will receive as if they will inherit it. Alternate translation: “as their portion of what I give to all Israel”