Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 18 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel NUM 18:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 18:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_keep DOM the_service the_sanctuary and_DOM the_service the_altar and_not it_will_be again severe_anger towards the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוּ⁠שְׁמַרְתֶּ֗ם אֵ֚ת מִשְׁמֶ֣רֶת הַ⁠קֹּ֔דֶשׁ וְ⁠אֵ֖ת מִשְׁמֶ֣רֶת הַ⁠מִּזְבֵּ֑חַ וְ⁠לֹֽא־יִהְיֶ֥ה ע֛וֹד קֶ֖צֶף עַל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
   (ū⁠shəmartem ʼēt mishmeret ha⁠qqodesh və⁠ʼēt mishmeret ha⁠mmizbēaḩ və⁠loʼ-yihyeh ˊōd qeʦef ˊal-bənēy yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ φυλάξεσθε τὰς φυλακὰς τῶν ἁγίων, καὶ τὰς φυλακὰς τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ οὐκ ἔσται θυμὸς ἐν τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ.
   (Kai fulaxesthe tas fulakas tōn hagiōn, kai tas fulakas tou thusiastaʸriou, kai ouk estai thumos en tois huiois Israaʸl. )

BrTrAnd ye shall keep the charges of the holy things, and the charges of the altar, and so there shall not be anger [fn]among the children of Israel.


18:5 Gr. in.

ULTand you shall keep the keeping of the holy place and the keeping of the altar, and there shall not again be fury against the sons of Israel.

USTYou are the ones who will do the sacred work inside the sacred tent and at the altar. If you obey these instructions, I will not become very angry with the Israelite people again.

BSB  § And you shall attend to the duties of the sanctuary and of the altar, so that wrath may not fall on the Israelites again.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBE“You shall perform the duty of the sanctuary and the duty of the altar, that there be no more wrath on the children of Israel.

WMBB (Same as above)

NETYou will be responsible for the care of the sanctuary and the care of the altar, so that there will be no more wrath on the Israelites.

LSVand you have kept the charge of the holy place and the charge of the altar, and there is no more wrath against the sons of Israel.

FBVYou are to carry out the responsibilities relating to the sanctuary and the altar, so that my anger will not fall on the Israelites again.

T4T“You are the ones who will do the sacred work inside the Sacred Tent and at the altar. If you obey these instructions, I will not become very angry with the Israeli people again.

LEBYou will keep the responsibility of the sanctuary and the responsibility of the altar, and there will no longer be wrath on the Israelites.[fn]


18:5 Literally “sons/children of Israel”

BBEYou are to be responsible for the holy place and the altar, so that wrath may never again come on the children of Israel.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd ye shall keep the charge of the holy things, and the charge of the altar, that there be wrath no more upon the children of Israel.

ASVAnd ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar; that there be wrath no more upon the children of Israel.

DRAWatch ye in the charge of the sanctuary, and in the ministry of the altar: lest indignation rise upon the children of Israel.

YLTand ye have kept the charge of the sanctuary, and the charge of the altar, and there is no more wrath against the sons of Israel.

DrbyAnd ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar; that there come no wrath any more upon the children of Israel.

RVAnd ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be wrath no more upon the children of Israel.

WbstrAnd ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.

KJB-1769And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.
   (And ye/you_all shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel. )

KJB-1611And yee shall keepe the charge of the Sanctuary, and the charge of the Altar, that there be no wrath any more vpon the children of Israel.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsTherfore shall ye kepe the charge of the sanctuarie, and the charge of the aulter, that there fall no more wrath vpon the children of Israel:
   (Therefore shall ye/you_all keep the charge of the sanctuarie, and the charge of the altar, that there fall no more wrath upon the children of Israel:)

GnvaTherefore shall ye keepe the charge of the Sanctuarie, and the charge of the altar: so there shall fall no more wrath vpon the children of Israel.
   (Therefore shall ye/you_all keep the charge of the Sanctuarie, and the charge of the altar: so there shall fall no more wrath upon the children of Israel. )

CvdlTherfore wayte now vpon the seruyce of the Sanctuary, and vpon the seruyce of the altare, that there come no more wrath vpon the children of Israel.
   (Therefore wait now upon the service of the Sanctuary, and upon the service of the altar, that there come no more wrath upon the children of Israel.)

WyclWake ye in the kepyng of the seyntuarie, and in the seruyce of the auter, lest indignacioun rise on the sones of Israel.
   (Wake ye/you_all in the kepyng of the seyntuarie, and in the service of the altar, lest indignation rise on the sons of Israel.)

LuthSo wartet nun des Dienstes des Heiligtums und des Dienstes des Altars, daß fort nicht mehr ein Wüten komme über die Kinder Israel.
   (So wartet now the servicees the Heiligtums and the servicees the Altars, that fort not more a Wüten come above the children Israel.)

ClVgExcubate in custodia sanctuarii, et in ministerio altaris: ne oriatur indignatio super filios Israël.
   (Excubate in custodia sanctuarii, and in ministerio altaris: not oriatur indignatio over filios Israel. )


TSNTyndale Study Notes:

18:5 Aaron and the priests were the people’s representatives before the Lord, so their actions had consequences for all of Israel (cp. 16:18-21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) You must take responsibility

(Some words not found in UHB: and,keep DOM duties the,sanctuary and=DOM duties the,altar and=not will_belong again/more severe_anger on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons_of Yisrael )

Here “you” is plural and refers to both Aaron and the rest of the Levites.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) so that my anger does not come on the people of Israel again

(Some words not found in UHB: and,keep DOM duties the,sanctuary and=DOM duties the,altar and=not will_belong again/more severe_anger on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons_of Yisrael )

This could mean: (1) this represents God being extremely angry with his people. Alternate translation: “so that I do not become very angry with the people of Israel again” or (2) this represents God punishing them because of his anger. Alternate translation: “so that I do not punish the people of Israel again”

BI Num 18:5 ©