Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32

Parallel NUM 18:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 18:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_reckoned to/for_you_all offering_your_all’s as_the_grain from the_threshing_floor and_like_the_fullness from the_winepress.

UHBוְ⁠נֶחְשַׁ֥ב לָ⁠כֶ֖ם תְּרוּמַתְ⁠כֶ֑ם כַּ⁠דָּגָן֙ מִן־הַ⁠גֹּ֔רֶן וְ⁠כַֽ⁠מְלֵאָ֖ה מִן־הַ⁠יָּֽקֶב׃
   (və⁠neḩshaⱱ lā⁠kem tərūmat⁠kem ka⁠ddāgān min-ha⁠ggoren və⁠ka⁠məlēʼāh min-ha⁠yyāqeⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ λογισθήσεται ὑμῖν τὰ ἀφαιρέματα ὑμῶν ὡς σῖτος ἀπὸ ἅλω, καὶ ἀφαίρεμα ἀπὸ ληνοῦ.
   (Kai logisthaʸsetai humin ta afairemata humōn hōs sitos apo halō, kai afairema apo laʸnou. )

BrTrAnd your heave-offerings shall be reckoned to you as corn from the floor, and an offering from the wine-press.

ULTAnd it shall be reckoned to you as your contribution like the grain from the threshing floor and like the fullness from the winepress.

USTjust like the other Israelites present one tenth of the grain and wine that they produce.

BSBYour offering will be reckoned to you as grain from the threshing floor or juice from the winepress.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEYour wave offering shall be credited to you, as though it were the grain of the threshing floor, and as the fullness of the wine press.

WMBB (Same as above)

NETAnd your raised offering will be credited to you as though it were grain from the threshing floor or as new wine from the winepress.

LSVand your raised-offering has been reckoned to you as grain from the threshing-floor and as the fullness from the wine-vat;

FBVYour offering will be considered as if it were the firstfruits of grain from your threshing floor or grape juice from the winepress.

T4TJust like the other Israelis give one tenth of the grain and wine that they produce,

LEBYour contribution will be credited to you like the grain from the threshing floor and like the produce from the press.

BBEAnd this lifted offering is to be put to your credit as if it was grain from the grain-floor and wine from the vines.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd the gift which ye set apart shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshing-floor, and as the fulness of the wine-press.

ASVAnd your heave-offering shall be reckoned unto you, as though it were the grain of the threshing-floor, and as the fulness of the winepress.

DRAThat it may be reckoned to you as an oblation of firstfruits, as well of the barnfloors as of the winepresses:

YLTand your heave-offering hath been reckoned to you as corn from the threshing-floor, and as fulness from the wine-vat;

DrbyAnd your heave-offering shall be reckoned unto you, as the corn from the threshing-floor, and as the fulness of the winepress.

RVAnd your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshing-floor, and as the fulness of the winepress.

WbstrAnd this your heave-offering shall be reckoned to you, as though it were the corn of the threshing-floor, and as the fullness of the wine-press.

KJB-1769And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress.

KJB-1611And this your heaue offering shall be reckoned vnto you, as though it were the corne of the threshing floore, and as the fulnesse of the wine presse.
   (And this your heaven offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshing floor, and as the fulnesse of the wine presse.)

BshpsAnd this your heaue offeryng shalbe reckened vnto you, euen as though it were of the corne of the barne, or as the fulnesse of the wine presse.
   (And this your heaven offeryng shall be reckened unto you, even as though it were of the corn of the barne, or as the fulnesse of the wine presse.)

GnvaAnd your heaue offering shalbe reckened vnto you, as the corne of the barne, or as the abundance of the wine presse.
   (And your heaven offering shall be reckened unto you, as the corn of the barne, or as the abundance of the wine presse. )

CvdlAnd the same yor Heueofferynge shall ye reken, as though ye gaue corne out of the barne, and fullnesse out of the wynepresse.
   (And the same yor Heueofferynge shall ye/you_all reken, as though ye/you_all gave corn out of the barne, and fullnesse out of the wynepresse.)

Wyclthat it be arettid to you in to offryng of the firste fruytis, as wel of corn flooris as of pressis;
   (that it be arettid to you in to offryng of the first fruytis, as well of corn flooris as of pressis;)

LuthUnd sollt solch euer Hebopfer achten, als gäbet ihr Korn aus der Scheune und Fülle aus der Kelter.
   (And sollt such euer Hebopfer achten, als gäbet you/their/her Korn out_of the/of_the Scheune and Fülle out_of the/of_the Kelter.)

ClVgut reputetur vobis in oblationem primitivorum, tam de areis quam de torcularibus:
   (ut reputetur to_you in oblationem primitivorum, tam about areis how about torcularibus: )


TSNTyndale Study Notes:

18:1-32 The instructions given here arose from the need demonstrated in ch 17 for clear boundaries between the people and the priests and Levites. The distinctive privileges of the Levites were matched by significant responsibilities. One very important aspect of their work was to safeguard the Tabernacle from unauthorized entry (ch 16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Your contribution must be considered by you

(Some words not found in UHB: and,reckoned to/for=you_all offering,your_all's as_the,grain from/more_than the,threshing_floor and,like_the,fullness from/more_than the,winepress )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You must consider your contribution”

BI Num 18:27 ©