Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_reckoned to/for_you_all offering_your_all’s as_the_grain from the_threshing_floor and_like_the_fullness from the_winepress.
UHB וְנֶחְשַׁ֥ב לָכֶ֖ם תְּרוּמַתְכֶ֑ם כַּדָּגָן֙ מִן־הַגֹּ֔רֶן וְכַֽמְלֵאָ֖ה מִן־הַיָּֽקֶב׃ ‡
(vəneḩshaⱱ lākem tərūmatkem kaddāgān min-haggoren vəkaməlēʼāh min-hayyāqeⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ λογισθήσεται ὑμῖν τὰ ἀφαιρέματα ὑμῶν ὡς σῖτος ἀπὸ ἅλω, καὶ ἀφαίρεμα ἀπὸ ληνοῦ.
(Kai logisthaʸsetai humin ta afairemata humōn hōs sitos apo halō, kai afairema apo laʸnou. )
BrTr And your heave-offerings shall be reckoned to you as corn from the floor, and an offering from the wine-press.
ULT And it shall be reckoned to you as your contribution like the grain from the threshing floor and like the fullness from the winepress.
UST just like the other Israelites present one tenth of the grain and wine that they produce.
BSB Your offering will be reckoned to you as grain from the threshing floor or juice from the winepress.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE Your wave offering shall be credited to you, as though it were the grain of the threshing floor, and as the fullness of the wine press.
WMBB (Same as above)
NET And your raised offering will be credited to you as though it were grain from the threshing floor or as new wine from the winepress.
LSV and your raised-offering has been reckoned to you as grain from the threshing-floor and as the fullness from the wine-vat;
FBV Your offering will be considered as if it were the firstfruits of grain from your threshing floor or grape juice from the winepress.
T4T Just like the other Israelis give one tenth of the grain and wine that they produce,
LEB Your contribution will be credited to you like the grain from the threshing floor and like the produce from the press.
BBE And this lifted offering is to be put to your credit as if it was grain from the grain-floor and wine from the vines.
Moff No Moff NUM book available
JPS And the gift which ye set apart shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshing-floor, and as the fulness of the wine-press.
ASV And your heave-offering shall be reckoned unto you, as though it were the grain of the threshing-floor, and as the fulness of the winepress.
DRA That it may be reckoned to you as an oblation of firstfruits, as well of the barnfloors as of the winepresses:
YLT and your heave-offering hath been reckoned to you as corn from the threshing-floor, and as fulness from the wine-vat;
Drby And your heave-offering shall be reckoned unto you, as the corn from the threshing-floor, and as the fulness of the winepress.
RV And your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshing-floor, and as the fulness of the winepress.
Wbstr And this your heave-offering shall be reckoned to you, as though it were the corn of the threshing-floor, and as the fullness of the wine-press.
KJB-1769 And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress.
KJB-1611 And this your heaue offering shall be reckoned vnto you, as though it were the corne of the threshing floore, and as the fulnesse of the wine presse.
(And this your heaven offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshing floor, and as the fulnesse of the wine presse.)
Bshps And this your heaue offeryng shalbe reckened vnto you, euen as though it were of the corne of the barne, or as the fulnesse of the wine presse.
(And this your heaven offeryng shall be reckened unto you, even as though it were of the corn of the barne, or as the fulnesse of the wine presse.)
Gnva And your heaue offering shalbe reckened vnto you, as the corne of the barne, or as the abundance of the wine presse.
(And your heaven offering shall be reckened unto you, as the corn of the barne, or as the abundance of the wine presse. )
Cvdl And the same yor Heueofferynge shall ye reken, as though ye gaue corne out of the barne, and fullnesse out of the wynepresse.
(And the same yor Heueofferynge shall ye/you_all reken, as though ye/you_all gave corn out of the barne, and fullnesse out of the wynepresse.)
Wycl that it be arettid to you in to offryng of the firste fruytis, as wel of corn flooris as of pressis;
(that it be arettid to you in to offryng of the first fruytis, as well of corn flooris as of pressis;)
Luth Und sollt solch euer Hebopfer achten, als gäbet ihr Korn aus der Scheune und Fülle aus der Kelter.
(And sollt such euer Hebopfer achten, als gäbet you/their/her Korn out_of the/of_the Scheune and Fülle out_of the/of_the Kelter.)
ClVg ut reputetur vobis in oblationem primitivorum, tam de areis quam de torcularibus:
(ut reputetur to_you in oblationem primitivorum, tam about areis how about torcularibus: )
18:1-32 The instructions given here arose from the need demonstrated in ch 17 for clear boundaries between the people and the priests and Levites. The distinctive privileges of the Levites were matched by significant responsibilities. One very important aspect of their work was to safeguard the Tabernacle from unauthorized entry (ch 16).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Your contribution must be considered by you
(Some words not found in UHB: and,reckoned to/for=you_all offering,your_all's as_the,grain from/more_than the,threshing_floor and,like_the,fullness from/more_than the,winepress )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You must consider your contribution”