Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel NUM 18:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 18:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThis it_will_belong to/for_yourself(m) from_sanctuary the_holy_things from the_fire every offering_theirs to/from_all/each/any/every grain_offering_theirs and_to/for_all sin_offering_theirs and_to/for_all guilt_offering_theirs which they_will_bring_back to_me [will_be]_a_holy_thing of_holy_things to/for_yourself(m) it and_for_sons_your.

UHBזֶֽה־יִהְיֶ֥ה לְ⁠ךָ֛ מִ⁠קֹּ֥דֶשׁ הַ⁠קֳּדָשִׁ֖ים מִן־הָ⁠אֵ֑שׁ כָּל־קָ֠רְבָּנָ⁠ם לְֽ⁠כָל־מִנְחָתָ֞⁠ם וּ⁠לְ⁠כָל־חַטָּאתָ֗⁠ם וּ⁠לְ⁠כָל־אֲשָׁמָ⁠ם֙ אֲשֶׁ֣ר יָשִׁ֣יבוּ לִ֔⁠י קֹ֣דֶשׁ קָֽדָשִׁ֥ים לְ⁠ךָ֛ ה֖וּא וּ⁠לְ⁠בָנֶֽי⁠ךָ׃
   (zeh-yihyeh lə⁠kā mi⁠qqodesh ha⁠qqₒdāshim min-hā⁠ʼēsh kāl-qārəbānā⁠m lə⁠kāl-minḩātā⁠m ū⁠lə⁠kāl-ḩaţţāʼtā⁠m ū⁠lə⁠kāl-ʼₐshāmā⁠m ʼₐsher yāshiyⱱū li⁠y qodesh qādāshim lə⁠kā hūʼ ū⁠lə⁠ⱱāney⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τοῦτο ἔστω ὑμῖν ἀπὸ τῶν ἡγιασμένων ἁγίων τῶν καρπωμάτων, ἀπὸ πάντων τῶν δώρων αὐτῶν, καὶ ἀπὸ πάντων τῶν θυσιασμάτων αὐτῶν, καὶ ἀπὸ πάσης πλημμελείας αὐτῶν, καὶ ἀπὸ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν, ὅσα ἀποδιδόασί μοι ἀπὸ πάντων τῶν ἁγίων, σοὶ ἔσται καὶ τοῖς υἱοῖς σου.
   (Kai touto estō humin apo tōn haʸgiasmenōn hagiōn tōn karpōmatōn, apo pantōn tōn dōrōn autōn, kai apo pantōn tōn thusiasmatōn autōn, kai apo pasaʸs plaʸmmeleias autōn, kai apo pasōn tōn hamartiōn autōn, hosa apodidoasi moi apo pantōn tōn hagiōn, soi estai kai tois huiois sou. )

BrTrAnd let this be to you from all the holy things that are consecrated to me, even the burnt-offerings, from all their gifts, and from all their sacrifices, and from every trespass-offering of theirs, and from all their sin-offerings, whatever things they give to me of all their holy things, they shall be thine and thy sons'.

ULTThis will belong to you from the holiest holy thing from the fire: every offering of theirs, of every grain offering of theirs and of every sin offering of theirs and of every guilt offering of theirs which they return to me, a holiest holy thing it is for you and for your sons.

USTThe parts of the offerings that are not completely burned on the altar belong to you. Those parts of the sacred offerings, including the flour offerings, the offerings to make atonement for sins and to remove the guilt of sins, I require that they be set apart. I require that they be given to you and to your sons.

BSBA portion of the most holy offerings reserved from the fire will be yours. From all the offerings they render to Me as most holy offerings, whether grain offerings or sin offerings or guilt offerings, that part belongs to you and your sons.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEThis shall be yours of the most holy things from the fire: every offering of theirs, even every meal offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render to me, shall be most holy for you and for your sons.

WMBB (Same as above)

NETOf all the most holy offerings reserved from the fire this will be yours: Every offering of theirs, whether from every grain offering or from every purification offering or from every reparation offering which they bring to me, will be most holy for you and for your sons.

LSVThis is yours from the most holy things, from the fire: all their offering, of all their present, and of all their sin-offering, and of all their guilt-offering, which they give back to Me, is most holy to you and to your sons;

FBVPart of the most holy offerings taken from the burnt offerings are yours. Part of all the offerings they give me as most holy offerings, whether it's grain offerings or sin offerings or guilt offerings, that part belongs to you and your sons.

T4TThe parts of the offerings that are not completely burned on the altar belong to you. Those parts of the sacred offerings, including the offerings of grain, the offerings for sins and for the people to be forgiven for not giving me what they are required to give, are set apart, and are to be given to you and your sons.

LEBThis will be for you from the sanctuary of the holy things from the fire; all of their offerings, from every grain offering, from every sin offering, and from every guilt offering which they will bring to me is a most holy thing[fn] for you and your sons.


18:9 Literally “a holy object of holiness”

BBEThis is to be yours of the most holy things, out of the fire offerings; every offering of theirs, every meal offering and sin-offering, and every offering which they make on account of error, is to be most holy for you and your sons.

MoffNo Moff NUM book available

JPSThis shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every offering of theirs, even every meal-offering of theirs, and every sin-offering of theirs, and every guilt-offering of theirs, which they may render unto Me, shall be most holy for thee and for thy sons.

ASVThis shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, even every meal-offering of theirs, and every sin-offering of theirs, and every trespass-offering of theirs, which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons.

DRAThese therefore shalt thou take of the things that are sanctified, and are offered to the Lord. Every offering, and sacrifice, and whatsoever is rendered to me for sin and for trespass, and becometh holy of holies, shall be for thee and thy sons.

YLTThis is thine of the most holy things, from the fire: all their offering, to all their present, and to all their sin-offering, and to all their guilt-offering, which they give back to Me, is most holy to thee, and to thy sons;

DrbyThis shall be thine of the most holy things, [reserved] from the fire: every offering of theirs, of all their oblations, and of all their sin-offerings, and of all their trespass-offerings, which they render unto me, it is most holy for thee and for thy sons.

RVThis shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, even every meal offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every guilt offering of theirs, which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons.

WbstrThis shall be thine of the most holy things reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat-offering of theirs, and every sin-offering of theirs, and every trespass-offering of theirs, which they shall render to me, shall be most holy for thee and for thy sons.

KJB-1769This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons.
   (This shall be thine/your of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render unto me, shall be most holy for thee/you and for thy/your sons. )

KJB-1611This shall bee thine of the most holy things, reserued from the fire: euery oblation of theirs, euery meat offering of theirs, and euery sinne offering of theirs, and euery trespasse offering of theirs, which they shal render vnto me, shall be most holy for thee, and for thy sonnes.
   (This shall be thine/your of the most holy things, reserued from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render unto me, shall be most holy for thee/you, and for thy/your sons.)

BshpsThis shalbe thyne of the most holy thynges reserued from the fire of the aulter. All their sacrifices for all their meate offerynges, sinne offerynges, or trespasse offerynges, which they bryng vnto me, that shalbe most holy vnto thee, and to thy sonnes.
   (This shall be thine/your of the most holy things reserved from the fire of the altar. All their sacrifices for all their meat offerings, sin offerings, or trespass offerings, which they bring unto me, that shall be most holy unto thee/you, and to thy/your sons.)

GnvaThis shalbe thine of the most holy things, reserued from the fire: all their offering of all their meate offring, and of all their sinne offring, and of all their trespasse offring, which they bring vnto me, that shalbe most holy vnto thee, and to thy sonnes.
   (This shall be thine/your of the most holy things, reserved from the fire: all their offering of all their meat offering, and of all their sin offering, and of all their trespass offering, which they bring unto me, that shall be most holy unto thee/you, and to thy/your sons. )

CvdlThis shalt thou haue of the most holy thinges that they offer. All their giftes with all their meatofferinges, and with all their synofferynges, and wt all their trespace offerynges, that they geue me, the same shal be most holy vnto the and yi sonnes.
   (This shalt thou/you have of the most holy things that they offer. All their giftes with all their meatofferinges, and with all their synofferynges, and with all their trespass offerings, that they give me, the same shall be most holy unto the and yi sons.)

WyclTherfor thou schalt take these thingis of tho thingis that ben halewid, and ben offrid to the Lord; ech offryng, and sacrifice, and what euer thing is yoldun to me for synne and for trespas, and cometh in to hooli of hooli thingis, schal be thin and thi sones.
   (Therefore thou/you shalt take these things of those things that been hallowed/consecrated, and been offrid to the Lord; each offryng, and sacrifice, and what ever thing is yoldun to me for sin and for trespas, and cometh/comes in to holy of holy things, shall be thin and thy/your sons.)

LuthDas sollst du haben von dem Allerheiligsten, das sie opfern: Alle ihre Gaben mit all ihrem Speisopfer und mit all ihrem Sündopfer und mit all ihrem Schuldopfer, das sie mir geben, das soll dir und deinen Söhnen das Allerheiligste sein.
   (The should you have from to_him Allerheiligsten, the they/she/them opfern: Alle their/her Gaben with all their Speisopfer and with all their Sündopfer and with all their Schuldopfer, the they/she/them to_me geben, the should you/to_you and deinen sonsn the Allerheiligste sein.)

ClVgHæc ergo accipies de his, quæ sanctificantur et oblata sunt Domino. Omnis oblatio, et sacrificium, et quidquid pro peccato atque delicto redditur mihi, et cedit in Sancta sanctorum, tuum erit, et filiorum tuorum.[fn]
   (This therefore accipies about his, which sanctificantur and oblata are Master. Everyone oblatio, and sacrificium, and quidquid for peccato atque delicto redditur mihi, and cedit in Sancta sanctorum, your erit, and of_children tuorum. )


18.9 Et hoc sit vobis ex his quæ sanctificantur sanctis de sacrificiis, etc. ID. Spiritus sanctus ita sanctus est, etc., usque ad tertio autem loco ex hoc fructu diligere debeo etiam inimicos meos. ID., hom. 11. Primitias omnium frugum sacerdotibus lex mandat offerri, etc., usque ad invenies apud Mosen legis titulo signari. ID. Ubi vero dicit: Non occides, Non adulterabis, et hujusmodi, legis titulum non præmisit. Hæc enim mandata sunt, et ideo non exinaniuntur apud discipulos Evangelii, sed implentur. Non enim mandatum, sed lux umbram habere futurorum dicitur bonorum ID. Notandum vero quod lex dupliciter dicitur. Generaliter enim omnia hæc, mandatum, justificationes, præcepta, testimonia, judicia lex dicuntur. Specialiter autem aliqua pars eorum quæ in lege scripta sunt, ut supra dicta. Generaliter vero lex significatur, cum dicitur: Non veni solvere legem, sed adimplere Matth. 5.. Et alibi: Plenitudo legis est dilectio Rom. 13.. Omnia enim quæ in lege scripta sunt legem nominavit. ID. Alibi quoque: Juste, inquit, sectare quod justum est Deut. 16.. Et quid opus est etiam in his allegoriam quærere, cum ædificet littera? ID. Quæro quoque si aliqua, etc., usque ad adjecit tamen Apostolus: Hæc autem sunt allegorica Gal. 4.. Omnis oblatio, etc. ID. Est autem sapientis scribæ et docti de regno Dei, ut sciat de his thesauris proferre nova et vetera, et quomodo penitus litteram occidentem abjiciat et spiritum vivificantem requirat Matth. XIII; I Cor. 3., aut confirmet utilem et necessariam litteræ doctrinam, aut manente historia etiam mysticum sensum introducat, sicut in præsenti loco. ID. Utile est enim sacerdotibus Evangelii offerre primitias, etc., usque ad discipulis autem dicitur: Qui irascitur fratri suo, reus erit judicio Matth. 5.. ID. Christus nos redemit de maledicto legis, non de maledicto mandati vel testimonii, vel judiciorum, ne scilicet subjecti essemus circumcisioni carnis et sabbatorum observationi, et hujusmodi quæ continentur in lege, non in mandatis Galat. 3.. Abundat ergo justitia nostra, plus quam scribarum et Pharisæorum Matth. 5.; et illi de fructibus terræ gustare non audent, priusquam primitias sacerdotibus offerant, et Levitis decimas separent: ego autem nihil horum faciens, fructibus terræ ita abutar, ut sacerdos et Levita et Dei altare non sentiat. ID. Petrus quoque et Paulus, etc., usque ad et singularum Ecclesiarum eligit et offert primitias. ID. Quisquis etiam doctor, quia docet, prædicat et instruit auditores, agrum Ecclesiæ suæ, id est, credentium corda videtur excolere. Habet quoque culturæ suæ fructum, et in fructu electum aliquem et præcipuum, quem quasi primitias offerat, et alium pro primogenitis, alium pro decimis. ID. Habet forte aliquis primogenitos et inferiores, quos neque pro primitiis, neque pro primogenitis, sed pro decimis possit offerre.


18.9 And this let_it_be to_you from his which sanctificantur sanctis about sacrificiis, etc. ID. Spiritus sanctus ita sanctus it_is, etc., until to tertio however instead from this fructu diligere debeo also inimicos meos. ID., hom. 11. Primitias omnium frugum sacerdotibus lex mandat offerri, etc., until to invenies apud Mosen legis titulo signari. ID. Where vero he_says: Non occides, Non adulterabis, and huyusmodi, legis titulum not/no præmisit. This because mandata are, and ideo not/no exinaniuntur apud discipulos of_the_Gospels, but implentur. Non because mandatum, but light umbram habere futurorum it_is_said bonorum ID. Notandum vero that lex dupliciter it_is_said. Generaliter because everything these_things, mandatum, justificationes, præcepta, testimonia, yudicia lex dicuntur. Specialiter however aliqua pars their which in lege scripta are, as supra dicta. Generaliter vero lex significatur, when/with it_is_said: Non veni solvere legem, but adimplere Matth. 5.. And alibi: Plenitudo legis it_is dilectio Rom. 13.. Everything because which in lege scripta are legem nominavit. ID. Alibi quoque: Yuste, inquit, sectare that justum est Deut. 16.. And quid opus it_is also in his allegoriam quærere, when/with ædificet littera? ID. Quæro too when/but_if aliqua, etc., until to adyecit tamen Apostolus: This however are allegorica Gal. 4.. Everyone oblatio, etc. ID. Est however sapientis scribæ and docti about regno of_God, as sciat about his thesauris proferre nova and vetera, and how penitus litteram occidentem abyiciat and spiritum vivificantem requirat Matth. XIII; I Cor. 3., aut confirmet utilem and necessariam litteræ doctrinam, aut manente historia also mysticum sensum introducat, like in præsenti loco. ID. Utile it_is because sacerdotibus of_the_Gospels offerre primitias, etc., until to discipulis however it_is_said: Who irascitur fratri suo, guilty will_be yudicio Matth. 5.. ID. Christus we redemit about maledicto legis, not/no about maledicto mandati or testimonii, or yudiciorum, not scilicet subyecti essemus circumcisioni carnis and sabbatorum observationi, and huyusmodi which continentur in lege, not/no in mandatis Galat. 3.. Abundat therefore justitia nostra, plus how scribarum and Pharisæorum Matth. 5.; and illi about fructibus terræ gustare not/no audent, first/beforequam primitias sacerdotibus offerant, and Levitis decimas separent: I however nihil horum faciens, fructibus terræ ita abutar, as sacerdos and Levita and of_God altare not/no sentiat. ID. Petrus too and Paulus, etc., until to and singularum Ecclesiarum eligit and offert primitias. ID. Quiswho/any also doctor, because teaches, prælet_him_say and instruit auditores, agrum Ecclesiæ suæ, id it_is, credentium corda videtur excolere. Habet too culturæ suæ fructum, and in fructu electum aliquem and præcipuum, which as_if primitias offerat, and alium for primogenitis, alium for decimis. ID. Habet forte aliwho/any primogenitos and inferiores, which nor for primitiis, nor for primogenitis, but for decimis possit offerre.


TSNTyndale Study Notes:

18:1-32 The instructions given here arose from the need demonstrated in ch 17 for clear boundaries between the people and the priests and Levites. The distinctive privileges of the Levites were matched by significant responsibilities. One very important aspect of their work was to safeguard the Tabernacle from unauthorized entry (ch 16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) kept from the fire

(Some words not found in UHB: this will_belong to/for=yourself(m) from,sanctuary the,holy_things from/more_than the,fire all/each/any/every offering,theirs to/from=all/each/any/every grain_offering,theirs and=to/for=all sin_offering,theirs and=to/for=all guilt_offering,theirs which/who render to=me most_holy_of holy_things to/for=yourself(m) he/it and,for,sons,your )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that you do not completely burn on the altar”

BI Num 18:9 ©