Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_say to_them in/on/at/with_offered_you_all DOM best_it from_him/it and_reckoned to_the_Lēviyyiy as_produce of_a_threshing_floor and_as_produce of_a_winepress.
UHB וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם בַּהֲרִֽימְכֶ֤ם אֶת־חֶלְבּוֹ֙ מִמֶּ֔נּוּ וְנֶחְשַׁב֙ לַלְוִיִּ֔ם כִּתְבוּאַ֥ת גֹּ֖רֶן וְכִתְבוּאַ֥ת יָֽקֶב׃ ‡
(vəʼāmartā ʼₐlēhem bahₐrimkem ʼet-ḩelbō mimmennū vəneḩshaⱱ laləviyyim kitəⱱūʼat goren vəkitəⱱūʼat yāqeⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς, ὅταν ἀφαιρῆτε τὴν ἀπαρχὴν ἀπʼ αὐτοῦ, καὶ λογισθήσεται τοῖς Λευίταις ὡς γέννημα ἀπὸ ἅλω, καὶ ὡς γέννημα ἀπὸ ληνοῦ.
(Kai ereis pros autous, hotan afairaʸte taʸn aparⱪaʸn apʼ autou, kai logisthaʸsetai tois Leuitais hōs gennaʸma apo halō, kai hōs gennaʸma apo laʸnou. )
BrTr And thou shalt say to them, When ye shall offer the first-fruits from it, then shall it be reckoned to the Levites as produce from the threshing-floor, and as produce from the wine-press.
ULT And you shall say to them, ‘When you lift up its fat from it, then it shall be reckoned to the Levites like the product of the threshing floor and like the product of the winepress.
UST Also, tell this to the descendants of Levi, ‘When you present those best portions of grain and wine as your offering to me, I will consider that those gifts are as though they came from your own grain and wine.
BSB § Therefore say to the Levites, ‘When you have presented the best part, it will be reckoned to you as the produce of the threshing floor or winepress.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE “Therefore you shall tell them, ‘When you heave its best from it, then it shall be credited to the Levites as the increase of the threshing floor, and as the increase of the wine press.
WMBB (Same as above)
NET “Therefore you will say to them, ‘When you offer up the best of it, then it will be credited to the Levites as the product of the threshing floor and as the product of the winepress.
LSV And you have said to them: In your lifting up its fat out of it, then it has been reckoned to the Levites as increase of a threshing-floor and as increase of a wine-vat;
FBV So tell the Levites, ‘When you have presented the best part, it will be considered as your contribution produced by your threshing floor or winepress.
T4T “Also, tell this to the descendants of Levi: ‘When you present those best portions of grain and wine as your offering to me, I will consider that those gifts are as though they came from your own grain fields and vineyards.
LEB You will say to them, ‘When you are presenting[fn] its fat, the rest will be credited to the Levites like a yield of the threshing floor and like a yield from the press.
18:30 Literally “you are raising up”
BBE Say to them, then, When the best of it is lifted up on high, it is to be put to the account of the Levites as the increase of the grain-floor and of the place where the grapes are crushed.
Moff No Moff NUM book available
JPS Therefore thou shalt say unto them: When ye set apart the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshing-floor, and as the increase of the wine-press.
ASV Therefore thou shalt say unto them, When ye heave the best thereof from it, then it shall be reckoned unto the Levites as the increase of the threshing-floor, and as the increase of the winepress.
DRA And thou shalt say to them: If you offer all the goodly and the better things of the tithes, it shall be reckoned to you as if you had given the firstfruits of the barnfloor and the winepress:
YLT 'And thou hast said unto them, In your lifting up its fat out of it, then it hath been reckoned to the Levites, as increase of a threshing-floor, and as increase of a wine-vat;
Drby And thou shalt say unto them, When ye heave the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as produce of the threshing-floor, and as produce of the winepress.
RV Therefore thou shalt say unto them, When ye heave the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshing-floor, and as the increase of the winepress.
Wbstr Therefore thou shalt say to them, When ye have heaved from it the best of it, then it shall be counted to the Levites as the increase of the threshing-floor, and as the increase of the wine-press.
KJB-1769 Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress.[fn]
(Therefore thou/you shalt say unto them, When ye/you_all have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress. )
18.30 best: Heb. fat
KJB-1611 Therefore thou shalt say vnto them, When yee haue heaued the best thereof from it, then it shall be counted vnto the Leuites, as the encrease of the threshing floore, and as the encrease of the wine presse.
(Therefore thou/you shalt say unto them, When ye/you_all have heavend the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites, as the encrease of the threshing floor, and as the encrease of the wine presse.)
Bshps Therfore thou shalt say vnto them: when ye haue taken away the fat of it from it, it shalbe counted vnto the Leuites, as if it were ye increase of the corne floore, or the increase of the winepresse.
(Therefore thou/you shalt say unto them: when ye/you_all have taken away the fat of it from it, it shall be counted unto the Levites, as if it were ye/you_all increase of the corn floor, or the increase of the winepresse.)
Gnva Therefore thou shalt say vnto them, When ye haue offred the fat thereof, then it shalbe couted vnto the Leuites, as the encrease of the corne floore, or as the encrease of the wine presse.
(Therefore thou/you shalt say unto them, When ye/you_all have offered the fat thereof, then it shall be couted unto the Levites, as the encrease of the corn floor, or as the encrease of the wine presse. )
Cvdl And saye thou vnto them: Whan ye thus Heue vp ye fat therof, it shalbe rekened vnto the Leuites as the increace of the barne, and as the increace of the wine presse.
(And say thou/you unto them: When ye/you_all thus Heue up ye/you_all fat thereof, it shall be rekened unto the Levites as the increace of the barne, and as the increace of the wine presse.)
Wycl And thou schalt seye to hem, If ye offren to the Lord alle the clere and betere thingis of tithis, it schal be arettid to you, as if ye yauen the firste fruitis of the corn floor and presse.
(And thou/you shalt say to them, If ye/you_all offren to the Lord all the clere and better things of tithes, it shall be arettid to you, as if ye/you_all gave the first fruitis of the corn floor and presse.)
Luth Und sprich zu ihnen: Wenn ihr also das Beste davon hebet, so soll‘s den Leviten gerechnet werden wie ein Einkommen der Scheune und wie ein Einkommen der Kelter.
(And sprich to to_them: When you/their/her also the Beste of_that hebet, so soll‘s the Leviten gerechnet become like a Einkommen the/of_the Scheune and like a Einkommen the/of_the Kelter.)
ClVg Dicesque ad eos: Si præclara et meliora quæque obtuleritis ex decimis, reputabitur vobis quasi de area, et torculari dederitis primitias:
(Dicesque to them: When/But_if præclara and meliora quæque obtuleritis from decimis, reputabitur to_you as_if about area, and torculari dederitis primitias: )
18:1-32 The instructions given here arose from the need demonstrated in ch 17 for clear boundaries between the people and the priests and Levites. The distinctive privileges of the Levites were matched by significant responsibilities. One very important aspect of their work was to safeguard the Tabernacle from unauthorized entry (ch 16).
(Occurrence 0) the best of it
(Some words not found in UHB: and,say to,them in/on/at/with,offered,you_all DOM best,it from=him/it and,reckoned to_the,Levites as,produce threshing_floor and,as,produce winepress )
Alternate translation: “the best of what you have received from the people of Israel”