Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yahweh also told Aharon, “You priests won’t inherit any land or property—I am your share and your inheritance among the Israelis.![]()
OET-LV And_ YHWH _he/it_said to ʼAhₐron in_land_of_their not you_will_have_an_inheritance and_a_share not it_will_belong to/for_yourself(m) among_them I share_of_am_your and_inheritance_of_your in_the_middle the_people_of Yisrāʼēl/(Israel).
![]()
UHB וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן בְּאַרְצָם֙ לֹ֣א תִנְחָ֔ל וְחֵ֕לֶק לֹא־יִהְיֶ֥ה לְךָ֖ בְּתוֹכָ֑ם אֲנִ֤י חֶלְקְךָ֙ וְנַחֲלָ֣תְךָ֔ בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ס ‡
(vayyoʼmer yhwh ʼel-ʼahₐron bəʼarʦām loʼ tinḩāl vəḩēleq loʼ-yihyeh ləkā bətōkām ʼₐniy ḩelqəkā vənaḩₐlātəkā bətōk bənēy yisrāʼēl.§)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Ἀαρὼν, ἐν τῇ γῇ αὐτῶν οὐ κληρονομήσεις, καὶ μερὶς οὐκ ἔσται σοι ἐν αὐτοῖς, ὅτι ἐγὼ μερίς σου καὶ κληρονομία σου ἐν μέσῳ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
(Kai elalaʸse Kurios pros Aʼarōn, en taʸ gaʸ autōn ou klaʸronomaʸseis, kai meris ouk estai soi en autois, hoti egō meris sou kai klaʸronomia sou en mesōi tōn huiōn Israaʸl.)
BrTr And the Lord said to Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any portion among them; for I am thy portion and thine inheritance in the midst of the children of Israel.
ULT And Yahweh said to Aaron, “In their land you shall not inherit, and a portion shall not be for you in their midst. I am your portion and your inheritance in the midst of the sons of Israel.
UST Yahweh told Aaron, “You will not receive any land like the rest of the Israelites will. Instead of receiving land, you will act as priests for me among the Israelites.
BSB Then the LORD said to Aaron, “You will have no inheritance in their land, nor will you have any portion among them. I am your portion and your inheritance among the Israelites.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB NUM book available
WEBBE The LORD said to Aaron, “You shall have no inheritance in their land, neither shall you have any portion amongst them. I am your portion and your inheritance amongst the children of Israel.
WMBB (Same as above)
NET The Lord spoke to Aaron, “You will have no inheritance in their land, nor will you have any portion of property among them – I am your portion and your inheritance among the Israelites.
LSV And YHWH says to Aaron, “You do not inherit in their land, and you do not have a portion in their midst: I [am] your portion and your inheritance in the midst of the sons of Israel;
FBV “You won't possess property in their country, and you won't have a share in their land. I am your share and your possession among the Israelites.
T4T Yahweh also said to Aaron, “You priests will not receive any of the land or the property like the other Israeli people will receive. I am what you will receive.
LEB Then Yahweh said to Aaron, “You will not receive an inheritance in their land, and there will not be a plot of ground for you in the midst of the ⌊Israelites⌋.[fn]
18:20 Literally “sons/children of Israel”
BBE And the Lord said to Aaron, You will have no heritage in their land, or any part among them; I am your part and your heritage among the children of Israel.
Moff No Moff NUM book available
JPS And the LORD said unto Aaron: 'Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any portion among them; I am thy portion and thine inheritance among the children of Israel.
ASV And Jehovah said unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any portion among them: I am thy portion and thine inheritance among the children of Israel.
DRA And the Lord said to Aaron: You shall possess nothing in their land, neither shall you have a portion among them: I am thy portion and inheritance in the midst of the children of Israel.
YLT And Jehovah saith unto Aaron, 'In their land thou dost not inherit, and a portion thou hast not in their midst: I [am] thy portion, and thine inheritance in the midst of the sons of Israel;
Drby And Jehovah said to Aaron, In their land thou shalt have no inheritance, neither shalt thou have any portion among them: I am thy portion and thine inheritance among the children of Israel.
RV And the LORD said unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any portion among them: I am thy portion and thine inheritance among the children of Israel.
(And the LORD said unto Aaron, Thou/You shalt/shall have no inheritance in their land, neither shalt/shall thou/you have any portion among them: I am thy/your portion and thine/your inheritance among the children of Israel.)
SLT And Jehovah will say to Aaron, In their land thou shalt not inherit, and a portion shall not be to thee in the midst of them. I am thy portion and thine inheritance in the midst of the sons of Israel.
Wbstr And the LORD spoke to Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them: I am thy part and thy inheritance among the children of Israel.
KJB-1769 ¶ And the LORD spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them: I am thy part and thine inheritance among the children of Israel.
(¶ And the LORD spake unto Aaron, Thou/You shalt/shall have no inheritance in their land, neither shalt/shall thou/you have any part among them: I am thy/your part and thine/your inheritance among the children of Israel.)
KJB-1611 ¶ And the LORD spake vnto Aaron, Thou shalt haue no inheritance in their land, neither shalt thou haue any part among them: I am thy part, and thine inheritance among the children of Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And ye Lord spake vnto Aaron: Thou shalt haue no inheritauce in their lande, neither shalt thou haue any part amog them: I am thy part & thy inheritaunce among the children of Israel.
(And ye/you_all Lord spake unto Aaron: Thou/You shalt/shall have no inheritance in their land, neither shalt/shall thou/you have any part among them: I am thy/your part and thy/your inheritance among the children of Israel.)
Gnva And the Lord sayde vnto Aaron, Thou shalt haue none inheritance in their lande, neyther shalt thou haue any parte among them: I am thy part and thine inheritance among the children of Israel.
(And the Lord said unto Aaron, Thou/You shalt/shall have none inheritance in their land, neither shalt/shall thou/you have any part among them: I am thy/your part and thine/your inheritance among the children of Israel.)
Cvdl And the LORDE sayde vnto Aaro: Thou shalt inheret nothinge in their londe, ner haue eny porcio amonge them: for I am yi porcion, and thine enheritaunce amoge the children of Israel.
(And the LORD said unto Aaro: Thou/You shalt/shall inherit nothing in their land, nor have any porcio among them: for I am ye/you_all portion, and thine/your inheritance among the children of Israel.)
Wycl And the Lord seide to Aaron, Ye schulen not welde ony thing in the lond of hem, nether ye schulen haue part among hem; Y am thi part and erytage, in the myddis of the sones of Israel.
(And the Lord said to Aaron, Ye/You_all should not weld any thing in the land of hem, neither ye/you_all should have part among hem; I am thy/your part and heritage, in the midst of the sons of Israel.)
Luth Und der HErr sprach zu Aaron: Du sollst in ihrem Lande nichts besitzen, auch kein Teil unter ihnen haben; denn ich bin dein Teil und dein Erbgut unter den Kindern Israel.
(And the/of_the LORD spoke to/for Aaron: You(sg) should in their land nothing own, also no/not part/portion under to_them have; because/than I am your(s) part/portion and your(s) heritage/inheritance under the children Israel.)
ClVg Dixitque Dominus ad Aaron: In terra eorum nihil possidebitis, nec habebitis partem inter eos: ego pars et hæreditas tua in medio filiorum Israël.
(And_he_said Master to Aaron: In earth/land their nothing will_possessis, but_not you_will_have part between them: I part and inheritance your in/into/on in_the_middle of_children Israel.)
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן
and=he/it_said YHWH to/near ʼAhₐron
See how you translated the similar expression in [18:1](../18/01.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
חֶלְקְךָ֙ וְנַחֲלָ֣תְךָ֔
share_of,[am]_your and,inheritance_of,your
The terms portion and inheritance mean similar things. Yahweh is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [am your inheritance]
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל
sons_of Yisrael
Here the masculine term sons has a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: [of the people of Israel]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וְחֵ֕לֶק & וְנַחֲלָ֣תְךָ֔
and,a_share & and,inheritance_of,your
If your language does not use abstract nouns for the ideas of portion and inheritance, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: [and any land … and what you will receive]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
אֲנִ֤י חֶלְקְךָ֙ וְנַחֲלָ֣תְךָ֔
I share_of,[am]_your and,inheritance_of,your
Here Yahweh is speaking of himself as if he were a portion and an inheritance, that is, as if he were the land or property that Aaron would receive. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [I am what you will possess and what you will inherit]