Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said YHWH to ʼAhₐron in/on/at/with_land_their not you_will_have_an_inheritance and_portion not it_will_belong to/for_yourself(m) in/on/at/with_them I portion_your and_inheritance_your in_the_middle the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן בְּאַרְצָם֙ לֹ֣א תִנְחָ֔ל וְחֵ֕לֶק לֹא־יִהְיֶ֥ה לְךָ֖ בְּתוֹכָ֑ם אֲנִ֤י חֶלְקְךָ֙ וְנַחֲלָ֣תְךָ֔ בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ס ‡
(vayyoʼmer yhwh ʼel-ʼahₐron bəʼarʦām loʼ tinḩāl vəḩēleq loʼ-yihyeh ləkā bətōkām ʼₐniy ḩelqəkā vənaḩₐlātəkā bətōk bənēy yisrāʼēl.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Ἀαρὼν, ἐν τῇ γῇ αὐτῶν οὐ κληρονομήσεις, καὶ μερὶς οὐκ ἔσται σοι ἐν αὐτοῖς, ὅτι ἐγὼ μερίς σου καὶ κληρονομία σου ἐν μέσῳ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
(Kai elalaʸse Kurios pros Aʼarōn, en taʸ gaʸ autōn ou klaʸronomaʸseis, kai meris ouk estai soi en autois, hoti egō meris sou kai klaʸronomia sou en mesōi tōn huiōn Israaʸl. )
BrTr And the Lord said to Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any portion among them; for I am thy portion and thine inheritance in the midst of the children of Israel.
ULT And Yahweh said to Aaron, “You shall not inherit in their land and a portion in their midst shall not belong to you. I am your portion and your inheritance in the midst of the sons of Israel.
UST Yahweh also said to Aaron, “You priests will not receive any of the land or the property like the other Israelite people will receive. I am what you will receive.
BSB § Then the LORD said to Aaron, “You will have no inheritance in their land, nor will you have any portion among them. I am your portion and your inheritance among the Israelites.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE The LORD said to Aaron, “You shall have no inheritance in their land, neither shall you have any portion amongst them. I am your portion and your inheritance amongst the children of Israel.
WMBB (Same as above)
NET The Lord spoke to Aaron, “You will have no inheritance in their land, nor will you have any portion of property among them – I am your portion and your inheritance among the Israelites.
LSV And YHWH says to Aaron, “You do not inherit in their land, and you do not have a portion in their midst: I [am] your portion and your inheritance in the midst of the sons of Israel;
FBV “You won't possess property in their country, and you won't have a share in their land. I am your share and your possession among the Israelites.
T4T Yahweh also said to Aaron, “You priests will not receive any of the land or the property like the other Israeli people will receive. I am what you will receive.
LEB Then Yahweh said to Aaron, “You will not receive an inheritance in their land, and there will not be a plot of ground for you in the midst of the Israelites.[fn]
18:20 Literally “sons/children of Israel”
BBE And the Lord said to Aaron, You will have no heritage in their land, or any part among them; I am your part and your heritage among the children of Israel.
Moff No Moff NUM book available
JPS And the LORD said unto Aaron: 'Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any portion among them; I am thy portion and thine inheritance among the children of Israel.
ASV And Jehovah said unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any portion among them: I am thy portion and thine inheritance among the children of Israel.
DRA And the Lord said to Aaron: You shall possess nothing in their land, neither shall you have a portion among them: I am thy portion and inheritance in the midst of the children of Israel.
YLT And Jehovah saith unto Aaron, 'In their land thou dost not inherit, and a portion thou hast not in their midst: I [am] thy portion, and thine inheritance in the midst of the sons of Israel;
Drby And Jehovah said to Aaron, In their land thou shalt have no inheritance, neither shalt thou have any portion among them: I am thy portion and thine inheritance among the children of Israel.
RV And the LORD said unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any portion among them: I am thy portion and thine inheritance among the children of Israel.
Wbstr And the LORD spoke to Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them: I am thy part and thy inheritance among the children of Israel.
KJB-1769 ¶ And the LORD spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them: I am thy part and thine inheritance among the children of Israel.
(¶ And the LORD spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou/you have any part among them: I am thy/your part and thine/your inheritance among the children of Israel. )
KJB-1611 ¶ [fn]And the LORD spake vnto Aaron, Thou shalt haue no inheritance in their land, neither shalt thou haue any part among them: I am thy part, and thine inheritance among the children of Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
18:20 Deut. 10. 9.and 18.2. iosh. 13. 14. 33. ezech.44. 28.
Bshps And ye Lord spake vnto Aaron: Thou shalt haue no inheritauce in their lande, neither shalt thou haue any part amog them: I am thy part & thy inheritaunce among the children of Israel.
(And ye/you_all Lord spake unto Aaron: Thou shalt have no inheritauce in their land, neither shalt thou/you have any part amog them: I am thy/your part and thy/your inheritance among the children of Israel.)
Gnva And the Lord sayde vnto Aaron, Thou shalt haue none inheritance in their lande, neyther shalt thou haue any parte among them: I am thy part and thine inheritance among the children of Israel.
(And the Lord said unto Aaron, Thou shalt have none inheritance in their land, neyther shalt thou/you have any part among them: I am thy/your part and thine/your inheritance among the children of Israel. )
Cvdl And the LORDE sayde vnto Aaro: Thou shalt inheret nothinge in their londe, ner haue eny porcio amonge them: for I am yi porcion, and thine enheritaunce amoge the children of Israel.
(And the LORD said unto Aaro: Thou shalt inherit nothing in their land, nor have any porcio among them: for I am yi porcion, and thine/your inheritance among the children of Israel.)
Wycl And the Lord seide to Aaron, Ye schulen not welde ony thing in the lond of hem, nether ye schulen haue part among hem; Y am thi part and erytage, in the myddis of the sones of Israel.
(And the Lord said to Aaron, Ye/You_all should not weld any thing in the land of them, neither ye/you_all should have part among hem; I am thy/your part and erytage, in the midst of the sons of Israel.)
Luth Und der HErr sprach zu Aaron: Du sollst in ihrem Lande nichts besitzen, auch kein Teil unter ihnen haben; denn ich bin dein Teil und dein Erbgut unter den Kindern Israel.
(And the/of_the LORD spoke to Aaron: You should in their land nothing besitzen, also kein Teil under to_them have; because I am your Teil and your Erbgut under the Kindern Israel.)
ClVg Dixitque Dominus ad Aaron: In terra eorum nihil possidebitis, nec habebitis partem inter eos: ego pars et hæreditas tua in medio filiorum Israël.
(And_he_said Master to Aaron: In earth/land their nihil possidebitis, but_not habebitis partem between them: I pars and hæreditas your in in_the_middle of_children Israel. )
18:1-32 The instructions given here arose from the need demonstrated in ch 17 for clear boundaries between the people and the priests and Levites. The distinctive privileges of the Levites were matched by significant responsibilities. One very important aspect of their work was to safeguard the Tabernacle from unauthorized entry (ch 16).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) You will have no inheritance in the people’s land
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/near ʼAhₐron in/on/at/with,land,their not have_~_inheritance and,portion not will_belong to/for=yourself(m) in/on/at/with,,them I portion,your and,inheritance,your in_the=middle sons_of Yisrael )
God speaks of the land that the other people will possess as if they will inherit it. Alternate translation: “You will not possess any of the people’s land” or “You will not receive any of the land that the Israelites will possess”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I am your share and inheritance
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/near ʼAhₐron in/on/at/with,land,their not have_~_inheritance and,portion not will_belong to/for=yourself(m) in/on/at/with,,them I portion,your and,inheritance,your in_the=middle sons_of Yisrael )
God speaks of the great honor that Aaron and his descendants will have by serving him as priests as if God were something that they will inherit. Alternate translation: “Instead, I am what you will have” or “Instead, I will allow you to serve me and I will provide for you through that service”