Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 18 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel NUM 18:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 18:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_you(ms) and_sons_your with_you you_all_will_keep DOM priesthood_your_all’s to/from_all/each/any/every (the)_matter the_altar and_for_and_from_inside of_the_curtain and_perform a_service of_a_gift I_give DOM priesthood_you_all and_the_outsider the_near he_will_be_put_to_death.

UHBוְ⁠אַתָּ֣ה וּ⁠בָנֶ֣י⁠ךָ אִ֠תְּ⁠ךָ תִּשְׁמְר֨וּ אֶת־כְּהֻנַּתְ⁠כֶ֜ם לְ⁠כָל־דְּבַ֧ר הַ⁠מִּזְבֵּ֛חַ וּ⁠לְ⁠מִ⁠בֵּ֥ית לַ⁠פָּרֹ֖כֶת וַ⁠עֲבַדְתֶּ֑ם עֲבֹדַ֣ת מַתָּנָ֗ה אֶתֵּן֙ אֶת־כְּהֻנַּתְ⁠כֶ֔ם וְ⁠הַ⁠זָּ֥ר הַ⁠קָּרֵ֖ב יוּמָֽת׃ס
   (və⁠ʼattāh ū⁠ⱱāney⁠kā ʼittə⁠kā tishmə ʼet-kəhunnat⁠kem lə⁠kāl-dəⱱar ha⁠mmizbēaḩ ū⁠lə⁠mi⁠bēyt la⁠pāroket va⁠ˊₐⱱadtem ˊₐⱱodat mattānāh ʼettēn ʼet-kəhunnat⁠kem və⁠ha⁠zzār ha⁠qqārēⱱ yūmāt)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ σὺ καὶ οἱ υἱοί σου μετὰ σοῦ διατηρήσετε τὴν ἱερατείαν ὑμῶν, κατὰ πάντα τρόπον τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ τὸ ἔνδοθεν τοῦ καταπετάσματος· καὶ λειτουργήσετε τὰς λειτουργίας δόμα τῆς ἱερατείας ὑμῶν· καὶ ὁ ἀλλογενὴς ὁ προσπορευόμενος ἀποθανεῖται.
   (Kai su kai hoi huioi sou meta sou diataʸraʸsete taʸn hierateian humōn, kata panta tropon tou thusiastaʸriou, kai to endothen tou katapetasmatos; kai leitourgaʸsete tas leitourgias doma taʸs hierateias humōn; kai ho allogenaʸs ho prosporeuomenos apothaneitai. )

BrTrAnd thou and thy sons after thee shall keep up your priestly ministration, according to the whole manner of the altar, and that which is within the veil; and ye shall minister in the services as the office of your priesthood; and the stranger that comes near shall die.

ULTAnd you and your sons with you shall keep your priesthood for all the things of the altar and for the inside of the curtain, and you shall serve. I have given your priesthood as a gift of service, and a stranger who comes near shall be put to death.”

USTBut it is you and your sons, who are the priests, who must perform all the details I have commanded concerning the altar and with what happens inside the Very Holy Place. I am giving to you this work of serving as priests. So anyone else who tries to do that work must be executed.”

BSBBut only you and your sons shall attend to your priesthood for everything concerning the altar and what is inside the veil, and you are to perform that service. I am giving you the work of the priesthood as a gift, but any outsider who comes near the sanctuary must be put to death.”


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEYou and your sons with you shall keep your priesthood for everything of the altar, and for that within the veil. You shall serve. I give you the service of the priesthood as a gift. The stranger who comes near shall be put to death.”

WMBB (Same as above)

NETBut you and your sons with you are responsible for your priestly duties, for everything at the altar and within the curtain. And you must serve. I give you the priesthood as a gift for service; but the unauthorized person who approaches must be put to death.”

LSVand you and your sons with you keep your priesthood for everything of the altar and within the veil, and you have served; I make your priesthood a gift [for] service; and the stranger who is coming near is put to death.”

FBVBut only you and your sons are responsible for your priesthood, doing all that concerns the altar and is behind the veil. Only you are to perform that service. I am giving you the gift of your priesthood, but anyone else who approaches the sanctuary must be executed.”

T4TBut it is you and your sons, who are the priests, who must perform all the rituals concerning the altar and with what happens inside the Very Holy Place. I am giving to you this work of serving as priests. So anyone else who tries to do that work must be executed.”

LEBBut you with your sons will keep your priesthood to perform your priestly duties for everything at the altar[fn] and for the area behind the curtain.[fn] I give you the priesthood as a gift, but the stranger who approaches will be put to death.”


18:7 Or “for all the things of the altar”

18:7 Literally “the house of the curtain”

BBEAnd you and your sons with you are to be responsible as priests for the altar and everything on it, and everything inside the veil; you are to do the work of priests; I have given you your position as priests; and any other man who comes near will be put to death.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd thou and thy sons with thee shall keep your priesthood in everything that pertaineth to the altar, and to that within the veil; and ye shall serve; I give you the priesthood as a service of gift; and the common man that draweth nigh shall be put to death.'

ASVAnd thou and thy sons with thee shall keep your priesthood for everything of the altar, and for that within the veil; and ye shall serve: I give you the priesthood as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.

DRABut thou and thy sons look ye to the priesthood: and all things that pertain to the service of the altar, and that are within the veil, shall be executed by the priests. If any stranger shall approach, he shall be slain.

YLTand thou, and thy sons with thee, do keep your priesthood, for everything of the altar, and within the vail, and ye have served; a service of gift I make your priesthood; and the stranger who is coming near is put to death.'

DrbyBut thou and thy sons with thee shall attend to your priesthood for all that concerneth the altar, and for that which is inside the veil; and ye shall perform the service: I give you your priesthood as a service of gift, and the stranger that cometh near shall be put to death.

RVAnd thou and thy sons with thee shall keep your priesthood for every thing of the altar, and for that within the veil; and ye shall serve: I give you the priesthood as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.

WbstrTherefore thou and thy sons with thee shall keep your priest's office for every thing of the altar, and within the vail; and ye shall serve: I have given your priest's office to you as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.

KJB-1769Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest’s office for every thing of the altar, and within the vail; and ye shall serve: I have given your priest’s office unto you as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
   (Therefore thou/you and thy/your sons with thee/you shall keep your priest’s office for every thing of the altar, and within the veil; and ye/you_all shall serve: I have given your priest’s office unto you as a service of gift: and the stranger that cometh/comes nigh shall be put to death. )

KJB-1611Therefore thou and thy sonnes with thee, shall keepe your Priests office for euery thing of the Altar, and within the Uaile, and yee shall serue: I haue giuen your Priests office vnto you, as a seruice of gift: and the stranger that commeth nigh, shall bee put to death.
   (Therefore thou/you and thy/your sons with thee/you, shall keep your Priests office for every thing of the Altar, and within the Uaile, and ye/you_all shall serue: I have given your Priests office unto you, as a service of gift: and the stranger that cometh/comes nigh, shall be put to death.)

BshpsTherfore shalt thou & thy sonnes with thee kepe your priestes office for all thynges that pertayne vnto the aulter and within the vayle: And ye shal serue, for I haue geue your priestes office vnto you as a gift, and therfore ye straunger that commeth nye, must be slayne.
   (Therefore shalt thou/you and thy/your sons with thee/you keep your priests office for all things that pertain unto the altar and within the veil: And ye/you_all shall serue, for I have give your priests office unto you as a gift, and therefore ye/you_all stranger that cometh/comes near, must be slayne.)

GnvaBut thou, and thy sonnes with thee shall keepe your Priestes office for all things of the altar, and within the vaile: therefore shall ye serue: for I haue made your Priestes office an office of seruice: therefore the stranger that cometh neere, shalbe slayne.
   (But thou/you, and thy/your sons with thee/you shall keep your Priests office for all things of the altar, and within the veil: therefore shall ye/you_all serue: for I have made your Priests office an office of seruice: therefore the stranger that cometh/comes near, shall be slayne. )

CvdlAs for ye, and yi sonnes with the, ye shal waite vpon youre prestes office, that ye maye ministre in all maner busynes of the altare, and within the vayle: for yor prestes office geue I vnto you for a gifte to do seruyce. Yf a straunger come nye, he shall dye.
   (As for ye/you_all, and yi sons with them, ye/you_all shall wait upon your(pl) priests office, that ye/you_all may ministre in all manner business of the altar, and within the veil: for yor priests office give I unto you for a gift to do seruyce. If a stranger come near, he shall die.)

WyclForsothe thou and thi sones, kepe youre preesthod; and alle thingis that perteynen to the ournyng of the auter, and ben with ynne the veil, schulen be mynystrid bi preestis; if ony straunger neiyeth, he schal be slayn.
   (Forsothe thou/you and thy/your sons, keep your(pl) priesthod; and all things that pertain to the ournyng of the altar, and been within the veil, should be mynystrid by priests; if any stranger neiyeth, he shall be slayn.)

LuthDu aber und deine Söhne mit dir sollt eures Priestertums warten, daß ihr dienet in allerlei Geschäfte des Altars und inwendig hinter dem Vorhang; denn euer Priestertum gebe ich euch zum Amt, zum Geschenk. Wenn ein Fremder sich herzutut, der soll sterben.
   (You but and your sons with you/to_you sollt eures priest(s)tums warten, that you/their/her dienet in allerlei Geschäfte the Altars and inwendig behind to_him Vorhang; because euer priest(s)tum give I you for_the Amt, for_the Geschenk. When a Fremder itself/yourself/themselves herzutut, the/of_the should die.)

ClVgTu autem et filii tui custodite sacerdotium vestrum: et omnia quæ ad cultum altaris pertinent, et intra velum sunt, per sacerdotes administrabuntur: si quis externus accesserit, occidetur.[fn]
   (Tu however and children yours custodite sacerdotium of_you: and everything which to cultum altaris pertinent, and intra velum are, through priests administrabuntur: when/but_if who/any externus accesserit, occidetur. )


18.7 Tu autem et filii. ID., hom. 16. Alia littera, etc., usque ad quæ si bene excolamus fructum vitæ afferent nobis. Tu autem et filii tui. Allegorice. Perfectiores scilicet in Ecclesia, sancti doctores, quorum officium est sacramenta divina manibus contrectare, vasa sancta, id est Scripturæ mystica verba ventilare et ad intellectum perducere II Par. 26.. Cætera autem turba meditetur diligenter quæ capere potest, et quæ magistrorum discretio jubet. Si quis externus, etc. Non de tribu Levi. Ozias enim de tribu Juda, quia usurpavit sacerdotium, lepra percussus est.


18.7 Tu however and children. ID., hom. 16. Alia littera, etc., until to which when/but_if bene excolamus fructum of_life afferent nobis. Tu however and children tui. Allegorice. Perfectiores scilicet in Ecclesia, sancti doctores, quorum officium it_is sacramenta divina manibus contrectare, vasa sancta, id it_is Scripturæ mystica words ventilare and to intellectum perducere II Par. 26.. Cætera however turba meditetur diligenter which capere potest, and which magistrorum discretio yubet. When/But_if who/any externus, etc. Non about tribu Levi. Ozias because about tribu Yuda, because usurpavit sacerdotium, lepra percussus it_is.


TSNTyndale Study Notes:

18:7 Any unauthorized person . . . will be put to death: This verse warned Israelites at all levels in the sacred hierarchy to avoid areas where they were not allowed. Certain sacred places were off limits to those not qualified in a technical religious sense. Access to the most sacred areas was restricted, set apart for the holiest members of the religious community. Those who broke that taboo violated God’s holiness at the cost of their lives (see also 1:51, 53; 3:10, 29-38; 4:1-20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) only you and your sons

(Some words not found in UHB: and=you(ms) and,sons,your with,you perform DOM priesthood,your_all's to/from=all/each/any/every word/matter_of the,altar and,for,and_from,inside of_the,curtain and,perform service gift giving DOM priesthood,you_all and,the,outsider the,near put_to_death )

Here “you” and “your” are singular and refer to Aaron. Other occurrences of “you” and “your” are plural and refer to Aaron and his sons.

(Occurrence 0) exercise the priesthood

(Some words not found in UHB: and=you(ms) and,sons,your with,you perform DOM priesthood,your_all's to/from=all/each/any/every word/matter_of the,altar and,for,and_from,inside of_the,curtain and,perform service gift giving DOM priesthood,you_all and,the,outsider the,near put_to_death )

Alternate translation: “do the work of priests”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) everything inside the curtain

(Some words not found in UHB: and=you(ms) and,sons,your with,you perform DOM priesthood,your_all's to/from=all/each/any/every word/matter_of the,altar and,for,and_from,inside of_the,curtain and,perform service gift giving DOM priesthood,you_all and,the,outsider the,near put_to_death )

Being inside the curtain represents being inside the room behind the curtain. Alternate translation: “everything in the room behind the curtain”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Any foreigner who approaches must be put to death

(Some words not found in UHB: and=you(ms) and,sons,your with,you perform DOM priesthood,your_all's to/from=all/each/any/every word/matter_of the,altar and,for,and_from,inside of_the,curtain and,perform service gift giving DOM priesthood,you_all and,the,outsider the,near put_to_death )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Any foreigner who approaches must die” or “You must put to death any foreigner who approaches”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) who approaches

(Some words not found in UHB: and=you(ms) and,sons,your with,you perform DOM priesthood,your_all's to/from=all/each/any/every word/matter_of the,altar and,for,and_from,inside of_the,curtain and,perform service gift giving DOM priesthood,you_all and,the,outsider the,near put_to_death )

What they should not approach can be stated clearly. Alternate translation: “who approaches the sacred things”

BI Num 18:7 ©