Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel NUM 22:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 22:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_opened YHWH DOM the_mouth the_donkey and_she/it_said to_Bilˊām what have_I_done to/for_yourself(m) (cmp) struck_me this three feet.

UHBוַ⁠יִּפְתַּ֥ח יְהוָ֖ה אֶת־פִּ֣י הָ⁠אָת֑וֹן וַ⁠תֹּ֤אמֶר לְ⁠בִלְעָם֙ מֶה־עָשִׂ֣יתִֽי לְ⁠ךָ֔ כִּ֣י הִכִּיתַ֔⁠נִי זֶ֖ה שָׁלֹ֥שׁ רְגָלִֽים׃
   (va⁠yyiftaḩ yhwh ʼet-piy hā⁠ʼātōn va⁠ttoʼmer lə⁠ⱱilˊām meh-ˊāsitiy lə⁠kā kiy hikkīta⁠nī zeh shālosh rəgālim.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἤνοιξεν ὁ Θεὸς τὸ στόμα τῆς ὄνου, καὶ λέγει τῷ Βαλαὰμ, τί ἐποίησά σοι, ὅτι πέπαικάς με τρίτον τοῦτο;
   (Kai aʸnoixen ho Theos to stoma taʸs onou, kai legei tōi Balaʼam, ti epoiaʸsa soi, hoti pepaikas me triton touto; )

BrTrAnd God opened the mouth of the ass, and she says to Balaam, What have I done to thee, that thou hast smitten me this third time?

ULTAnd Yahweh opened the mouth of the female donkey, and she said to Balaam, “What have I done to you that you struck me these three times?”

USTThen Yahweh enabled the donkey to speak! It said to Balaam, “What bad thing have I done to you that caused you to strike me three times?”

BSB  § Then the LORD opened the donkey’s mouth, and she said to Balaam, “What have I done to you that you have beaten me these three times?”


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEThe LORD opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, “What have I done to you, that you have struck me these three times?”

WMBB (Same as above)

NETThen the Lord opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, “What have I done to you that you have beaten me these three times?”

LSVAnd YHWH opens the mouth of the donkey, and she says to Balaam, “What have I done to you that you have struck me these three times?”

FBVThe Lord gave the donkey the ability to speak and it said to Balaam, “What have I done to you for you to beat me three times?”

T4TThen Yahweh enabled the donkey to speak! It said to Balaam, “What bad thing have I done to you that caused you to strike me three times?”

LEBYahweh opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, “What did I do to you that you struck me these three times?”

BBEThen the Lord gave the ass the power of talking, and opening her mouth she said to Balaam, What have I done to you that you have given me blows these three times?

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam: 'What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?'

ASVAnd Jehovah opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?

DRAAnd the Lord opened the mouth of the ass, and she said: What have I done to thee? Why strikest thou me, lo, now this third time?

YLTAnd Jehovah openeth the mouth of the ass, and she saith to Balaam, 'What have I done to thee that thou hast smitten me these three times?'

DrbyAnd Jehovah opened the mouth of the ass, and she said to Balaam, What have I done to thee, that thou hast smitten me these three times?

RVAnd the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?

WbstrAnd the LORD opened the mouth of the ass, and she said to Balaam, What have I done to thee, that thou hast smitten me these three times?

KJB-1769And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?
   (And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee/you, that thou/you hast smitten me these three times? )

KJB-1611And the LORD opened the mouth of the asse, and shee saide vnto Balaam, What haue I done vnto thee, that thou hast smitten mee these three times?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd the Lorde opened the mouth of the asse, and she sayde vnto Balaam: What haue I done vnto thee, that thou hast smytten me nowe three tymes?
   (And the Lord opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam: What have I done unto thee/you, that thou/you hast smitten me now three times?)

GnvaThen the Lord opened the mouth of the asse, and she saide vnto Balaam, What haue I done vnto thee, that thou hast smitten me nowe three times?
   (Then the Lord opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee/you, that thou/you hast smitten me now three times? )

CvdlThen opened the LORDE the mouth of ye Asse, and she sayde vnto Balaam: What haue I done vnto the, that thou hast smytten me now thre tymes?
   (Then opened the LORD the mouth of ye/you_all Asse, and she said unto Balaam: What have I done unto them, that thou/you hast smitten me now three times?)

WyclAnd the Lord openyde the `mouth of the femal asse, and sche spak, What have Y doon to thee? whi smytist thou me, lo! now the thridde tyme?
   (And the Lord opened the `mouth of the femal ass, and she spak, What have I done to thee/you? why smytist thou/you me, lo! now the third time?)

LuthDa tat der HErr der Eselin den Mund auf, und sie sprach zu Bileam: Was habe ich dir getan, daß du mich geschlagen hast nun dreimal?
   (So did the/of_the LORD the/of_the Eselin the Mund on, and they/she/them spoke to Bileam: What have I you/to_you did, that you me geschlagen have now threemal?)

ClVgAperuitque Dominus os asinæ, et locuta est: Quid feci tibi? cur percutis me ecce jam tertio?[fn]
   (Aperuitque Master os asinæ, and locuta it_is: What feci tibi? cur percutis me behold yam tertio? )


22.28 Aperuitque. Ut arguatur per eam Balaam, et mutæ pecudis vocibus confutetur, qui divinus videbatur et sapiens. Et locuta est. ISID. Asina cui Balaam sedet, angelum videt, et loquitur; id est bruta Gentilitas, quam quondam Balaam, id est, seductor idololatriæ, quasi brutum animal et nulla ratione renitens, quo voluit errore substravit; sed ista angelum vidit quem homo videre non potuit, et vidit, et detulit, et locuta est; ut agnosceremus sub adventu magni angeli, illam gentilem plebem mutata duritie stoliditatisque natura solutis Deo linguis locuturam. ORIG. hom. 14. Asina cui Balaam sedebat, etc., usque ad major autem his charitas, quæ sola nunquam cadit.


22.28 Aperuitque. Ut arguatur through her Balaam, and mutæ pecudis vocibus confutetur, who divinus videbatur and sapiens. And locuta it_is. ISID. Asina cui Balaam sedet, a_messenger/angel videt, and loquitur; id it_is bruta Gentilitas, how quondam Balaam, id it_is, seductor idololatriæ, as_if brutum animal and nulla ratione renitens, quo voluit by_mistake substravit; but ista a_messenger/angel he_saw which human videre not/no potuit, and vidit, and detulit, and locuta est; as agnosceremus under adventu magni angeli, illam gentilem plebem mutata duritie stoliditatisque natura solutis Deo linguis locuturam. ORIG. hom. 14. Asina cui Balaam sedebat, etc., until to mayor however his charitas, which sola nunquam cadit.


TSNTyndale Study Notes:

22:21-41 The passage is clearly making fun of this professional seer, whose spiritual insights and obedience to God are not equal to those of his donkey.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Then Yahweh opened the donkey’s mouth so she could talk

(Some words not found in UHB: and,opened YHWH DOM mouth the,donkey and=she/it_said to,Balaam what? done to/for=yourself(m) that/for/because/then/when struck,me this three times )

Opening the mouth is associated with the ability to speak. Alternate translation: “Then Yahweh gave the donkey the ability to speak like a human would speak”

(Occurrence 0) She said to Balaam

(Some words not found in UHB: and,opened YHWH DOM mouth the,donkey and=she/it_said to,Balaam what? done to/for=yourself(m) that/for/because/then/when struck,me this three times )

Alternate translation: “The donkey said to Balaam”

BI Num 22:28 ©