Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16

Parallel NUM 30:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 30:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] and_if totally_(be_silent) he_will_keep_silent to/for_her/it her/its_husband/man from_day to day and_confirms DOM all vows_her or DOM all pledges_her which on/upon_it(f) he_has_confirmed DOM_them if/because he_kept_silent to/for_her/it in/on_day heard_he.


30:15 Note: KJB: Num.30.14

UHB16 וְ⁠אִם־הָפֵ֥ר יָפֵ֛ר אֹתָ֖⁠ם אַחֲרֵ֣י שָׁמְע֑⁠וֹ וְ⁠נָשָׂ֖א אֶת־עֲוֺנָֽ⁠הּ׃
   (16 və⁠ʼim-hāfēr yāfēr ʼotā⁠m ʼaḩₐrēy shāməˊ⁠ō və⁠nāsāʼ ʼet-ˊₐōnā⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν δὲ σιωπῶν παρασιωπήσῃ αὐτῇ ἡμέραν ἐξ ἡμέρας, καὶ στήσει αὐτῇ πάσας τὰς εὐχὰς αὐτῆς, καὶ τοὺς ὁρισμοὺς τοὺς ἐπʼ αὐτῆς στήσει αὐτῇ, ὅτι ἐσιώπησεν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ᾗ ἤκουσεν.
   (Ean de siōpōn parasiōpaʸsaʸ autaʸ haʸmeran ex haʸmeras, kai staʸsei autaʸ pasas tas euⱪas autaʸs, kai tous horismous tous epʼ autaʸs staʸsei autaʸ, hoti esiōpaʸsen autaʸ taʸ haʸmera haʸ aʸkousen. )

BrTrBut if he be wholly silent at her from day to day, then shall he bind upon her all her vows; and he shall confirm to her the obligations which she has bound upon herself, because he held his peace at her in the day in which he heard her.

ULTAnd if he ever breaks them after his hearing, then he will bear her iniquity.”

USTBut if he waits a long time after she has promised to do something and then he tells her that he will not permit her to do it, if she does not do what she promised, she will not be punished. Her husband is the one whom Yahweh will punish.”

BSBBut if he nullifies them after he hears of them, then he will bear her iniquity.”


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEBut if he makes them null and void after he has heard them, then he shall bear her iniquity.”

WMBB (Same as above)

NETBut if he should nullify them after he has heard them, then he will bear her iniquity.”

LSVand if he indeed breaks them after his hearing, then he has borne her iniquity.”

FBVHowever, if he disallows them some time later after finding out about them, then he will bear the responsibility for her breaking them.”

T4TBut if he waits a long time after she has promised to do something and then he tells her that he will not permit her to do it, if she does not do what she promised, she will not be punished; her husband is the one whom Yahweh will punish.”

LEBBut if he indeed nullifies them after he hears them, then he will bear her guilt.”

BBEBut if at some time after hearing of them, he makes them without force, then he is responsible for her wrongdoing.

MoffNo Moff NUM book available

JPS(30-16) But if he shall make them null and void after that he hath heard them, then he shall bear her iniquity.

ASVBut if he shall make them null and void after that he hath heard them, then he shall bear her iniquity.

DRABut if the husband hearing it hold his peace, and defer the declaring his mind till another day: whatsoever she had vowed and promised, she shall fulfill: because immediately as he heard it, he held his peace.

YLTand if he doth at all break them after his hearing, then he hath borne her iniquity.'

DrbyBut if he in any way annul them after he hath heard them, then he shall bear her iniquity.

RVBut if he shall make them null and void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity.

WbstrBut if he shall any way make them void after that he hath heard them ; then he shall bear her iniquity.

KJB-1769But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity.
   (But if he shall any ways make them void after that he hath/has heard them; then he shall bear her iniquity. )

KJB-1611But if hee shall any wayes make them voyd after that he hath heard them, then he shall beare her iniquitie.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsBut if he breake them, after that he hath hearde them, he shall beare her sinne hym selfe.
   (But if he break them, after that he hath/has heard them, he shall bear her sin himself.)

GnvaBut if her husband holde his peace concerning her from day to day, then he stablisheth al her vowes and all her bondes which shee hath made: hee hath confirmed them because he held his peace concerning her the same day that hee hearde them.
   (But if her husband hold his peace concerning her from day to day, then he stablisheth all her vowes and all her bondes which she hath/has made: he hath/has confirmed them because he held his peace concerning her the same day that he heard them. )

CvdlBut yf he disanulle the after yt he hath herde the, then shal he take awaie hir mi?dede.
   (But if he disanulle the after it he hath/has heard them, then shall he take awaie her mi?dede.)

WyclThat if the hosebonde herith, and is stille, and delaieth the sentence in the tother dai, sche schal yelde what euer thing sche avowide and bihiyte, for he was stille, anoon as he herde.
   (That if the husband hears, and is stille, and delaieth the sentence in the tother day, she shall yelde what ever thing she avowide and bihiyte, for he was stille, anon/immediately as he heard.)

LuthWenn er dazu schweiget von einem Tage zum andern, so bekräftiget er alle seine Gelübde und Verbündnisse, die es auf ihm hat, darum daß er geschwiegen hat des Tages, da er‘s hörete.
   (When he in_addition schweiget from one days for_the andern, so bekräftiget he all his Gelübde and Verbündnisse, the it on him has, therefore that he geschwiegen has the dayss, there er‘s heard.)

ClVgQuod si audiens vir tacuerit, et in alteram diem distulerit sententiam, quidquid voverat atque promiserat, reddet: quia statim ut audivit, tacuit.
   (That when/but_if audiens man tacuerit, and in alteram diem distulerit sententiam, quidquid voverat atque promiserat, reddet: because immediately as audivit, tacuit. )


TSNTyndale Study Notes:

30:1-16 Vows were an important way to express devotion or piety, but were sometimes made in haste and were often forgotten. Voluntary pledges were commonly made on special religious occasions or in times of war. Perhaps the reference to vows and voluntary offerings (29:39) prompted the further discussion here (cp. 15:3; see also 6:1-21; Lev 5:4-5; 27:1-34; Deut 23:21-23). These instructions were applied in the case of Hannah and Elkanah (1 Sam 1:1-28). Such practices, which included fasting, continued into the New Testament period (e.g., Matt 6:16; 15:3-9; Acts 18:18; 21:23). Vows of females—young and unmarried or adult and married—were subject to approval by the responsible male who would be a financial partner in the vow. Nobody, male or female, young or old, should make a vow to God and then neglect it.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) then he will be responsible for her guilt

(Some words not found in UHB: and=if to_say_nothing says_nothing to/for=her/it her/its=husband/man from,day to/towards day and,confirms DOM all/each/any/every vows,her or DOM all/each/any/every pledges,her which/who on/upon=it(f) confirms DOM=them that/for/because/then/when said_nothing to/for=her/it in/on=day heard,he )

This means that he will be guilty of her sin instead of her if she does not fulfill her vow. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “if she does not fulfill her vow, she will not be guilty of her sin, and he will be guilty instead of her”

BI Num 30:15 ©