Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_if totally_(be_silent) he_will_keep_silent to/for_her/it her/its_husband/man from_day to day and_confirms DOM all vows_her or DOM all pledges_her which on/upon_it(f) he_has_confirmed DOM_them if/because he_kept_silent to/for_her/it in/on_day heard_he.
30:15 Note: KJB: Num.30.14
UHB 16 וְאִם־הָפֵ֥ר יָפֵ֛ר אֹתָ֖ם אַחֲרֵ֣י שָׁמְע֑וֹ וְנָשָׂ֖א אֶת־עֲוֺנָֽהּ׃ ‡
(16 vəʼim-hāfēr yāfēr ʼotām ʼaḩₐrēy shāməˊō vənāsāʼ ʼet-ˊₐōnāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ σιωπῶν παρασιωπήσῃ αὐτῇ ἡμέραν ἐξ ἡμέρας, καὶ στήσει αὐτῇ πάσας τὰς εὐχὰς αὐτῆς, καὶ τοὺς ὁρισμοὺς τοὺς ἐπʼ αὐτῆς στήσει αὐτῇ, ὅτι ἐσιώπησεν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ᾗ ἤκουσεν.
(Ean de siōpōn parasiōpaʸsaʸ autaʸ haʸmeran ex haʸmeras, kai staʸsei autaʸ pasas tas euⱪas autaʸs, kai tous horismous tous epʼ autaʸs staʸsei autaʸ, hoti esiōpaʸsen autaʸ taʸ haʸmera haʸ aʸkousen. )
BrTr But if he be wholly silent at her from day to day, then shall he bind upon her all her vows; and he shall confirm to her the obligations which she has bound upon herself, because he held his peace at her in the day in which he heard her.
ULT And if he ever breaks them after his hearing, then he will bear her iniquity.”
UST But if he waits a long time after she has promised to do something and then he tells her that he will not permit her to do it, if she does not do what she promised, she will not be punished. Her husband is the one whom Yahweh will punish.”
BSB But if he nullifies them after he hears of them, then he will bear her iniquity.”
OEB No OEB NUM book available
WEBBE But if he makes them null and void after he has heard them, then he shall bear her iniquity.”
WMBB (Same as above)
NET But if he should nullify them after he has heard them, then he will bear her iniquity.”
LSV and if he indeed breaks them after his hearing, then he has borne her iniquity.”
FBV However, if he disallows them some time later after finding out about them, then he will bear the responsibility for her breaking them.”
T4T But if he waits a long time after she has promised to do something and then he tells her that he will not permit her to do it, if she does not do what she promised, she will not be punished; her husband is the one whom Yahweh will punish.”
LEB But if he indeed nullifies them after he hears them, then he will bear her guilt.”
BBE But if at some time after hearing of them, he makes them without force, then he is responsible for her wrongdoing.
Moff No Moff NUM book available
JPS (30-16) But if he shall make them null and void after that he hath heard them, then he shall bear her iniquity.
ASV But if he shall make them null and void after that he hath heard them, then he shall bear her iniquity.
DRA But if the husband hearing it hold his peace, and defer the declaring his mind till another day: whatsoever she had vowed and promised, she shall fulfill: because immediately as he heard it, he held his peace.
YLT and if he doth at all break them after his hearing, then he hath borne her iniquity.'
Drby But if he in any way annul them after he hath heard them, then he shall bear her iniquity.
RV But if he shall make them null and void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity.
Wbstr But if he shall any way make them void after that he hath heard them ; then he shall bear her iniquity.
KJB-1769 But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity.
(But if he shall any ways make them void after that he hath/has heard them; then he shall bear her iniquity. )
KJB-1611 But if hee shall any wayes make them voyd after that he hath heard them, then he shall beare her iniquitie.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps But if he breake them, after that he hath hearde them, he shall beare her sinne hym selfe.
(But if he break them, after that he hath/has heard them, he shall bear her sin himself.)
Gnva But if her husband holde his peace concerning her from day to day, then he stablisheth al her vowes and all her bondes which shee hath made: hee hath confirmed them because he held his peace concerning her the same day that hee hearde them.
(But if her husband hold his peace concerning her from day to day, then he stablisheth all her vowes and all her bondes which she hath/has made: he hath/has confirmed them because he held his peace concerning her the same day that he heard them. )
Cvdl But yf he disanulle the after yt he hath herde the, then shal he take awaie hir mi?dede.
(But if he disanulle the after it he hath/has heard them, then shall he take awaie her mi?dede.)
Wycl That if the hosebonde herith, and is stille, and delaieth the sentence in the tother dai, sche schal yelde what euer thing sche avowide and bihiyte, for he was stille, anoon as he herde.
(That if the husband hears, and is stille, and delaieth the sentence in the tother day, she shall yelde what ever thing she avowide and bihiyte, for he was stille, anon/immediately as he heard.)
Luth Wenn er dazu schweiget von einem Tage zum andern, so bekräftiget er alle seine Gelübde und Verbündnisse, die es auf ihm hat, darum daß er geschwiegen hat des Tages, da er‘s hörete.
(When he in_addition schweiget from one days for_the andern, so bekräftiget he all his Gelübde and Verbündnisse, the it on him has, therefore that he geschwiegen has the dayss, there er‘s heard.)
ClVg Quod si audiens vir tacuerit, et in alteram diem distulerit sententiam, quidquid voverat atque promiserat, reddet: quia statim ut audivit, tacuit.
(That when/but_if audiens man tacuerit, and in alteram diem distulerit sententiam, quidquid voverat atque promiserat, reddet: because immediately as audivit, tacuit. )
30:1-16 Vows were an important way to express devotion or piety, but were sometimes made in haste and were often forgotten. Voluntary pledges were commonly made on special religious occasions or in times of war. Perhaps the reference to vows and voluntary offerings (29:39) prompted the further discussion here (cp. 15:3; see also 6:1-21; Lev 5:4-5; 27:1-34; Deut 23:21-23). These instructions were applied in the case of Hannah and Elkanah (1 Sam 1:1-28). Such practices, which included fasting, continued into the New Testament period (e.g., Matt 6:16; 15:3-9; Acts 18:18; 21:23). Vows of females—young and unmarried or adult and married—were subject to approval by the responsible male who would be a financial partner in the vow. Nobody, male or female, young or old, should make a vow to God and then neglect it.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) then he will be responsible for her guilt
(Some words not found in UHB: and=if to_say_nothing says_nothing to/for=her/it her/its=husband/man from,day to/towards day and,confirms DOM all/each/any/every vows,her or DOM all/each/any/every pledges,her which/who on/upon=it(f) confirms DOM=them that/for/because/then/when said_nothing to/for=her/it in/on=day heard,he )
This means that he will be guilty of her sin instead of her if she does not fulfill her vow. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “if she does not fulfill her vow, she will not be guilty of her sin, and he will be guilty instead of her”