Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 30 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_if he_forbade father_her DOM_her/it in/on_day hears_he all vows_her and_pledges_her which she_has_bound on self_of_her not it_will_stand and_YHWH he_will_forgive to/for_her/it if/because he_forbade father_her DOM_her/it.
30:6 Note: KJB: Num.30.5
UHB 7 וְאִם־הָי֤וֹ תִֽהְיֶה֙ לְאִ֔ישׁ וּנְדָרֶ֖יהָ עָלֶ֑יהָ א֚וֹ מִבְטָ֣א שְׂפָתֶ֔יהָ אֲשֶׁ֥ר אָסְרָ֖ה עַל־נַפְשָֽׁהּ׃ ‡
(7 vəʼim-hāyō tihyeh ləʼiysh ūnədāreyhā ˊāleyhā ʼō miⱱţāʼ səfāteyhā ʼₐsher ʼāşərāh ˊal-nafshāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ ἀνανεύων ἀνανεύσῃ ὁ πατὴρ αὐτῆς, ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἀκούσῃ πάσας τὰς εὐχὰς αὐτῆς καὶ τοὺς ὁρισμοὺς, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, οὐ στήσονται· καὶ Κύριος καθαριεῖ αὐτὴν, ὅτι ἀνένευσεν ὁ πατὴρ αὐτῆς.
(Ean de ananeuōn ananeusaʸ ho pataʸr autaʸs, haʸ an haʸmera akousaʸ pasas tas euⱪas autaʸs kai tous horismous, hous hōrisato kata taʸs psuⱪaʸs autaʸs, ou staʸsontai; kai Kurios kathariei autaʸn, hoti aneneusen ho pataʸr autaʸs. )
BrTr But if her father straitly forbid her in the day in which he shall hear all her vows and her obligations, which she has contracted upon her soul, they shall not stand; and the Lord shall hold her guiltless, because her father forbade her.
ULT And if she ever belongs to a man, and her vows are on her, or thoughtless speech of her lips that she has bound is on her life,
UST If a woman promises Yahweh that she will do something, but then she gets married,
BSB § If a woman marries while under a vow or rash promise by which she has bound herself,
OEB No OEB NUM book available
WEBBE “If she has a husband, while her vows are on her, or the rash utterance of her lips with which she has bound her soul,
WMBB (Same as above)
NET “And if she marries a husband while under a vow, or she uttered anything impulsively by which she has pledged herself,
LSV And if she is having a husband, and her vows [are] on her, or a wrongful utterance [on] her lips which she has bound on her soul,
FBV If a woman marries after having made a solemn promise or sworn an oath without thinking
T4T “If a woman promises Yahweh that she will do something, but then she gets married,
LEB “If she has a husband[fn] while bound by her vows or a rash promise of her lips,
30:6 Literally “she is to a man”
BBE And if she is married to a husband at the time when she is under an oath or an undertaking given without thought;
Moff No Moff NUM book available
JPS (30-7) And if she be married to a husband, while her vows are upon her, or the clear utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul;
ASV And if she be married to a husband, while her vows are upon her, or the rash utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul,
DRA But if her father, immediately as soon as he heard it, gainsaid it, both her vows and her oaths shall be void, neither shall she be bound to what she promised, because her father hath gainsaid it.
YLT 'And if she be at all to a husband, and her vows [are] on her, or a wrongful utterance [on] her lips, which she hath bound on her soul,
Drby And if she have a husband, when she hath her vow upon her or ought that hath passed her lips wherewith she hath bound her soul,
RV And if she be married to a husband, while her vows are upon her, or the rash utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul;
Wbstr And if she had a husband when she vowed, or uttered aught from her lips, with which she bound her soul;
KJB-1769 And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul;[fn]
30.6 she vowed: Heb. her vows were upon her
KJB-1611 [fn]And if she had at all an husband when she vowed, or vttered ought out of her lips, wherewith shee bound her soule,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
30:6 Hebr. her vowes were vpon her.
Bshps If she had an husbande, when she vowed or pronounced ought out of her lippes, wherwith she bounde her soule:
(If she had an husband, when she vowed or pronounced ought out of her lippes, wherewith she bound her soul:)
Gnva But if her father disallow her the same day that he heareth all her vowes and bondes, wherewith she hath bound her selfe, they shall not bee of value, and the Lord will forgiue her, because her father disallowed her.
(But if her father disallow her the same day that he hears all her vowes and bondes, wherewith she hath/has bound herself, they shall not be of value, and the Lord will forgive her, because her father disallowed her. )
Cvdl Yf she haue an hu?bande, & hath a vowe vpon her, or yf she haue letten go out of hir lippes a bode ouer hir soule,
(If she have an hu?bande, and hath/has a vow upon her, or if she have letten go out of her lippes a bode over her soul,)
Wycl Forsothe if the fadir ayenseide anoon as he herde, bothe the vowis and `oothis of hir schulen be voide, and sche schal not be holdun boundun to the biheeste, for the fadir ayenseide.
(Forsothe if the father againsteide anon/immediately as he heard, both the vowis and `oothis of her should be void, and she shall not be holdun bound to the biheeste, for the father againsteide.)
Luth Wo aber ihr Vater wehret des Tages, wenn er‘s höret, so gilt kein Gelübde noch Verbündnis, dessen sie sich über ihre SeeLE verbunden hat; und der HErr wird ihr gnädig sein, weil ihr Vater ihr gewehret hat.
(Where but you/their/her father wehret the dayss, when er‘s listent, so gilt kein Gelübde still Verbündnis, dessen they/she/them itself/yourself/themselves above their/her SeeLE verbunden hat; and the/of_the LORD becomes you/their/her gnädig sein, because you/their/her father you/their/her gewehret has.)
ClVg Sin autem statim ut audierit, contradixerit pater: et vota et juramenta ejus irrita erunt, nec obnoxia tenebitur sponsioni, eo quod contradixerit pater.[fn]
(Sin however immediately as audierit, contradixerit pater: and vota and yuramenta his irrita erunt, but_not obnoxia tenebitur sponsioni, eo that contradixerit pater. )
30.6 Nec obnoxia tenebitur. LXX: Dominus mundabit eam, quia abnuit pater ejus. Id est mundam habebit, et judicabit, sicut dicitur: Mundabit eum sacerdos, et mundatione non mundabis reum Levit. 13.. Id est non dices mundum eum qui immundus est.
30.6 Nec obnoxia tenebitur. LXX: Master mundabit eam, because abnuit father his. That it_is mundam habebit, and yudicabit, like it_is_said: Mundabit him sacerdos, and mundatione not/no mundabis reum Levit. 13.. That it_is not/no dices the_world him who immundus it_is.
30:1-16 Vows were an important way to express devotion or piety, but were sometimes made in haste and were often forgotten. Voluntary pledges were commonly made on special religious occasions or in times of war. Perhaps the reference to vows and voluntary offerings (29:39) prompted the further discussion here (cp. 15:3; see also 6:1-21; Lev 5:4-5; 27:1-34; Deut 23:21-23). These instructions were applied in the case of Hannah and Elkanah (1 Sam 1:1-28). Such practices, which included fasting, continued into the New Testament period (e.g., Matt 6:16; 15:3-9; Acts 18:18; 21:23). Vows of females—young and unmarried or adult and married—were subject to approval by the responsible male who would be a financial partner in the vow. Nobody, male or female, young or old, should make a vow to God and then neglect it.
(Occurrence 0) rash
(Some words not found in UHB: and=if forbids father,her DOM=her/it in/on=day hears,he all/each/any/every vows,her and,pledges,her which/who bound on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in self_of,her not stand and=YHWH forgive to/for=her/it that/for/because/then/when forbidden father,her DOM=her/it )
something done without thinking
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) by which she has bound herself
(Some words not found in UHB: and=if forbids father,her DOM=her/it in/on=day hears,he all/each/any/every vows,her and,pledges,her which/who bound on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in self_of,her not stand and=YHWH forgive to/for=her/it that/for/because/then/when forbidden father,her DOM=her/it )
Here Moses speaks of how a woman has committed herself to fulfilling a promise as if her promise were a physical object that she had bound to her body. Alternate translation: “which she has committed herself to fulfill”