Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Build to/for_you_all cities for_little_ones_your_all’s and_pens for_flocks_your_all’s and_the_gone_out from_mouth_you_all you_all_will_do.
UHB בְּנֽוּ־לָכֶ֤ם עָרִים֙ לְטַפְּכֶ֔ם וּגְדֵרֹ֖ת לְצֹנַאֲכֶ֑ם וְהַיֹּצֵ֥א מִפִּיכֶ֖ם תַּעֲשֽׂוּ׃ ‡
(bənū-lākem ˊārīm ləţapkem ūgədērot ləʦonaʼₐkem vəhayyoʦēʼ mipīkem taˊₐsū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οἰκοδομήσετε ὑμῖν ἑαυτοῖς πόλεις τῇ ἀποσκευῇ ὑμῶν, καὶ ἐπαύλεις τοῖς κτήνεσιν ὑμῶν· καὶ τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν ποιήσετε.
(Kai oikodomaʸsete humin heautois poleis taʸ aposkeuaʸ humōn, kai epauleis tois ktaʸnesin humōn; kai to ekporeuomenon ek tou stomatos humōn poiaʸsete. )
BrTr And ye shall build for yourselves cities for your store, and folds for your cattle; and ye shall do that which proceeds out of your mouth.
ULT Build for yourselves cities for your children and walls for your livestock, and you shall do what has gone out from your mouth.”
UST Now you can build cities for your families and pens for your animals, but after doing that, you must do what you have promised.”
BSB Build cities for your little ones and folds for your flocks, but do what you have promised.”
OEB No OEB NUM book available
WEBBE Build cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which has proceeded out of your mouth.”
WMBB (Same as above)
MSG (23-24)“But if you don’t do what you say, you will be sinning against God; you can be sure that your sin will track you down. So, go ahead. Build towns for your families and corrals for your livestock. Do what you said you’d do.”
NET So build cities for your descendants and pens for your sheep, but do what you have said you would do.”
LSV build for yourselves cities for your infants and folds for your flock, and that which is going out from your mouth you do.”
FBV Go ahead and build towns for your children and stone walls for your flocks, but make sure you do what you've promised!”
T4T Now you can build cities for your families and pens for your animals, but after doing that, you must do what you have promised.”
LEB Build for yourselves cities for your little children and sheep pens for your flocks; what has gone out from your mouth you will do.”
BBE So get to work building your towns for your little ones, and safe places for your sheep; and do as you have said.
Moff No Moff NUM book available
JPS Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.'
ASV Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
DRA Build therefore cities for your children, and folds and stalls for your sheep and beasts, and accomplish what you have promised.
YLT build for yourselves cities for your infants, and folds for your flock, and that which is going out from your mouth do ye.'
Drby Build yourselves cities for your little ones, and folds for your flocks, and do that which has gone out of your mouth.
RV Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
Wbstr Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
KJB-1769 Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
(Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath/has proceeded out of your mouth. )
KJB-1611 Build ye cities for your litle ones, and folds for your sheepe, and doe that which hath proceeded out of your mouth.
(Build ye/you_all cities for your little ones, and folds for your sheep, and do that which hath/has proceeded out of your mouth.)
Bshps Nowe therfore, builde cities for your children, and foldes for your sheepe, and do that ye haue spoken.
(Now therefore, build cities for your children, and foldes for your sheep, and do that ye/you_all have spoken.)
Gnva Builde you then cities for your children and folds for your sheepe, and do that ye haue spoke.
(Builde you then cities for your children and folds for your sheep, and do that ye/you_all have spoke. )
Cvdl Buylde cities now therfore for youre children, and shepefoldes and stalles for youre shepe and catell, and do as ye haue spoken.
(Buylde cities now therefore for your(pl) children, and sheepfolds and stalls for your(pl) sheep and cattle, and do as ye/you_all have spoken.)
Wycl Therfor bilde ye citees to youre litle children, and foldis and stablis to scheep, and to beestis; and fille ye that, that ye bihiyten.
(Therefore build ye/you_all cities to your(pl) little children, and foldis and stablis to sheep, and to beasts/animals; and fill ye/you_all that, that ye/you_all promised.)
Luth So bauet nun Städte für eure Kinder und Hürden für euer Vieh und tut, was ihr geredet habt.
(So bauet now cities for your children and Hürden for euer Vieh and tut, what/which you/their/her geredet have.)
ClVg Ædificate ergo urbes parvulis vestris, et caulas, et stabula ovibus ac jumentis: et quod polliciti estis, implete.
(Ædificate therefore urbes parvulis vestris, and caulas, and stabula ovibus ac yumentis: and that polliciti estis, implete. )
32:20-24 Moses accepted the terms offered by Reuben and Gad. If they joined their kindred in fighting the Canaanites, they would fulfill their end of the agreement and could then return to their settlements east of the Jordan (32:22). If they failed to keep their promise, it would be a serious sin against God (32:23).