Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_extend the_border Ziphron_to and_they_will_be end_its wwww wwww this it_will_be to/for_you_all border of_[the]_north.
UHB וְיָצָ֤א הַגְּבֻל֙ זִפְרֹ֔נָה וְהָי֥וּ תוֹצְאֹתָ֖יו חֲצַ֣ר עֵינָ֑ן זֶֽה־יִהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם גְּב֥וּל צָפֽוֹן׃ ‡
(vəyāʦāʼ haggəⱱul zifronāh vəhāyū tōʦəʼotāyv ḩₐʦar ˊēynān zeh-yihyeh lākem gəⱱūl ʦāfōn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξελεύσεται τὰ ὅρια Δεφρωνὰ, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ Ἀρσεναΐν· τοῦτο ἔσται ὑμῖν ὅρια ἀπὸ Βοῤῥᾶ.
(Kai exeleusetai ta horia Defrōna, kai estai haʸ diexodos autou Arsenain; touto estai humin horia apo Boɽɽa. )
BrTr And the border shall go out to Dephrona, and its termination shall be at Arsenain; this shall be your border from the north.
ULT And the border will go out to Ziphron and its outer limits will be at Hazar Enan. This will be for you the border of the north.
UST From there the border will extend to Ziphron, and it will end at Hazar Enan.
BSB continue to Ziphron, and end at Hazar-enan. This will be your boundary on the north.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE Then the border shall go to Ziphron, and it shall end at Hazar Enan. This shall be your north border.
WMBB (Same as above)
NET The border will continue to Ziphron, and its direction will be to Hazar Enan. This will be your northern border.
LSV and the border has gone out to Ziphron, and its outgoings have been at Hazar-Enan; this is the north border to you.
FBV to Ziphron, ending at Hazar-enan. This will be your boundary to the north.
T4T From there the border will extend to Ziphron, and it will end at Hazar-Enan.
LEB The boundary will go out to Ziphron, and its limits will be at Hazar Enan. This will be your boundary to the north.
BBE And the limit will go on to Ziphron, with its farthest point at Hazar-enan: this will be your limit on the north.
Moff No Moff NUM book available
JPS and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan; this shall be your north border.
ASV and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan: this shall be your north border.
DRA And the limits shall go as far as Zephrona, and the village of Enan. These shall be the borders on the north side.
YLT and the border hath gone out to Ziphron, and its outgoings have been at Hazar-Enan; this is to you the north border.
Drby and the border shall go to Ziphron, and shall end at Hazar-enan. This shall be your north border.
RV and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan: this shall be your north border.
Wbstr And the border shall go on to Ziphron, and the limits of it shall be at Hazar-enan: this shall be your north border.
KJB-1769 ¶ And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazar-enan: this shall be your north border.
KJB-1611 ¶ And the border shall goe on to Ziphron, and the goings out of it shall bee at Hazar Enan: this shall be your North border.
(¶ And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazar Enan: this shall be your North border.)
Bshps And the coast shall reache out to Ziphron, and go out at Hazar Enan: This shalbe your north quarter.
(And the coast shall reache out to Ziphron, and go out at Hazar Enan: This shall be your north quarter.)
Gnva And the coast shall reach out to Ziphron, and goe out at Hazar-enan. this shalbe your Northquarter.
(And the coast shall reach out to Ziphron, and go out at Hazar-enan. this shall be your Northquarter. )
Cvdl and that the border of the same go out vnto Siphron, and that the goynge out of it be at Hazor Enan. Let this be youre North quarter.
(and that the border of the same go out unto Siphron, and that the goynge out of it be at Hazor Enan. Let this be your(pl) North quarter.)
Wyc and the coostis schulen go `til to Ephrona, and the town of Enan. These schulen be the termes in the north part.
(and the coasts should go `til to Ephrona, and the town of Enan. These should be the termes in the north part.)
Luth und desselben Grenze ende gen Siphron, und sei sein Ende am Dorf Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht.
(and desselben Grenze ende to/toward Siphron, and be his Ende in/at/on_the Dorf Enan. The be your Grenze gegen Mitternacht.)
ClVg ibuntque confinia usque ad Zephrona, et villam Enan. Hi erunt termini in parte aquilonis.[fn]
(ibuntque confinia until to Zephrona, and villam Enan. They erunt termini in in_part/partly aquilonis. )
34.9 Ibuntque confinia, etc. A fine septentrionalis plagæ, id est atrio Hena, tendunt fines usque ad Sephama, quam Hebræi Aphamiam vocant, et de Aphamia descendunt in Reblatha, quæ est Antiochia Syriæ. Unde addit, contra fontem, quem perspicuum est esse Danem, de quo Antiochia abundantissimis fruitur aquis.
34.9 Ibuntque confinia, etc. A fine septentrionalis plagæ, id it_is atrio Hena, tendunt fines until to Sephama, how Hebræi Aphamiam vocant, and about Aphamia descendunt in Reblatha, which it_is Antiochia Syriæ. Unde addit, contra fontem, which perspicuum it_is esse Danem, about quo Antiochia abundantissimis fruitur aquis.
34:1-29 Chapter 34 gives the borders of the land of Canaan, which Israel was to settle according to the guidelines in 26:52-56. Ever since the call of Abraham (Gen 12:1-7), the Promised Land of Canaan had stood at the heart of the Old Testament story. Though an entire generation of Hebrews died in the wilderness because they refused to believe the report of the faithful spies (Num 13), God had reaffirmed his promise of land (33:53). Here, God reviewed the plan and identified the boundaries of the Promised Land in an idealized form (cp. Josh 13–19; Ezek 47–48). Old Testament Israel did not possess the exact extent of the territory described here (though it came close in the days of David and Solomon; e.g., 2 Sam 24:1-9), but these borders describe the region of Canaan as generally defined by Egyptian texts dating 1500–1200 BC (the period of the Hebrew invasion). The region actually occupied by Israel changed from time to time.