Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 34 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel NUM 34:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 34:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_this it_will_be to/for_you_all border of_[the]_north from the_sea the_big/great(sg) you_all_will_mark_out to/for_you_all Hor the_mount.

UHBוְ⁠זֶֽה־יִהְיֶ֥ה לָ⁠כֶ֖ם גְּב֣וּל צָפ֑וֹן מִן־הַ⁠יָּם֙ הַ⁠גָּדֹ֔ל תְּתָא֥וּ לָ⁠כֶ֖ם הֹ֥ר הָ⁠הָֽר׃
   (və⁠zeh-yihyeh lā⁠kem gəⱱūl ʦāfōn min-ha⁠yyām ha⁠ggādol tətāʼū lā⁠kem hor hā⁠hār.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τοῦτο ἔσται ὑμῖν τὰ ὅρια πρὸς βοῤῥᾶν· ἀπὸ τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης καταμετρήσετε ὑμῖν αὐτοῖς παρὰ τὸ ὄρος τὸ ὄρος.
   (Kai touto estai humin ta horia pros boɽɽan; apo taʸs thalassaʸs taʸs megalaʸs katametraʸsete humin autois para to oros to oros. )

BrTrAnd this shall be your northern border; from the great sea ye shall measure to yourselves, by the side of [fn]the mountain.


34:7 Gr. the mountain, the mountain. By this repetition is perhaps meant mount Hor.

ULTAnd this will be for you the border of the north, from the Great Sea you shall mark out for you to Mount Hor.

USTThe border on the north will start from the Mediterranean Sea and extend west to Mount Hor.

BSB• Your northern border will run from the Great Sea directly to Mount Hor,


OEBNo OEB NUM book available

WEBBE“‘This shall be your north border: from the great sea you shall mark out for yourselves Mount Hor.

WMBB (Same as above)

NET“‘And this will be your northern border: From the Great Sea you will draw a line to Mount Hor;

LSVAnd this is the north border to you: from the Great Sea you mark out for yourselves Mount Hor;

FBVYour northern border will run from the Mediterranean Sea straight to Mount Hor.

T4TThe border on the north will start from the Mediterranean Sea and extend east to Hor Mountain.

LEBYour northern border will be from the Great Sea;[fn] you will make a boundary from the Great Sea[fn] to Mount Hor.


34:7 That is, the Mediterranean

BBEAnd your limit on the north will be the line from the Great Sea to Mount Hor:

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd this shall be your north border: from the Great Sea ye shall mark out your line unto mount Hor;

ASVAnd this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor;

DRABut toward the north side the borders shall begin from the great sea, reaching to the most high mountain,

YLT'And this is to you the north border: from the great sea ye mark out for yourselves mount Hor;

DrbyAnd this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor;

RVAnd this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor:

WbstrAnd this shall be your north border: from the great sea ye shall designate for you mount Hor:

KJB-1769And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor:
   (And this shall be your north border: from the great sea ye/you_all shall point out for you mount Hor: )

KJB-1611And this shall be your North border: from the great sea, you shall point out for you, mount Hor.

BshpsAnd this shalbe your north quarter: ye shall compasse your border from the great sea, vnto mount Hor.
   (And this shall be your north quarter: ye/you_all shall compass your border from the great sea, unto mount Hor.)

GnvaAnd this shall bee your Northquarter: yee shall marke out your border from the great Sea vnto mount Hor.
   (And this shall be your Northquarter: ye/you_all shall mark out your border from the great Sea unto mount Hor. )

CvdlThe North quarter shalbe this: Ye shall compasse from the greate see vnto mount Hor.
   (The North quarter shall be this: Ye/You_all shall compass from the great see unto mount Hor.)

WyclSotheli at the north coost, the termes schulen bigynne at the greet see, and schulen come `til to the hiyeste hil,
   (Truly at the north coost, the termes should bigynne at the great see, and should come `til to the highest hill,)

LuthDie Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: Ihr sollt messen von dem großen Meer an den Berg Hor;
   (The Grenze gegen Mitternacht should this/these sein: You sollt messen from to_him large sea at the mountain/hill Hor;)

ClVgPorro ad septentrionalem plagam a mari magno termini incipient, pervenientes usque ad montem altissimum,[fn]
   (Further to septentrionalem plagam from of_the_sea magno termini incipient, pervenientes until to montem altissimum, )


34.7 Ad septentrionalem, etc. Dicunt Hebræi septentrionalem plagam incipere a mari magno quod Palæstinæ, Phœnicis et Syriæ quæ appellatur Cœle Ciliciæque prætendit littoribus, et per Ægyptum tendit ad Libyam. Quod autem dicitur, pervenientes usque ad montem altissimum, autumant significari montem Armanum, vel Taurum, quod verius videtur.


34.7 Ad septentrionalem, etc. Dicunt Hebræi septentrionalem plagam incipere from of_the_sea magno that Palæstinæ, Phœnicis and Syriæ which appellatur Cœle Ciliciæque prætendit littoribus, and through Ægyptum tendit to Libyam. That however it_is_said, pervenientes until to montem altissimum, autumant significari montem Armanum, or Taurum, that verius videtur.


TSNTyndale Study Notes:

34:1-29 Chapter 34 gives the borders of the land of Canaan, which Israel was to settle according to the guidelines in 26:52-56. Ever since the call of Abraham (Gen 12:1-7), the Promised Land of Canaan had stood at the heart of the Old Testament story. Though an entire generation of Hebrews died in the wilderness because they refused to believe the report of the faithful spies (Num 13), God had reaffirmed his promise of land (33:53). Here, God reviewed the plan and identified the boundaries of the Promised Land in an idealized form (cp. Josh 13–19; Ezek 47–48). Old Testament Israel did not possess the exact extent of the territory described here (though it came close in the days of David and Solomon; e.g., 2 Sam 24:1-9), but these borders describe the region of Canaan as generally defined by Egyptian texts dating 1500–1200 BC (the period of the Hebrew invasion). The region actually occupied by Israel changed from time to time.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Mount Hor

(Some words not found in UHB: and,this will_belong to/for=you_all border northern from/more_than the=sea the=big/great(sg) draw_a_line to/for=you_all Hor the,mount )

See how you translated this name in Numbers 20:22.

BI Num 34:7 ©