Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 21 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel PRO 21:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 21:6 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[the]_acquisition of_treasures in/on/at/with_tongue of_falsehood [is]_a_breath driven_about seekers of_death.

UHBפֹּ֣עַל א֭וֹצָרוֹת בִּ⁠לְשׁ֣וֹן שָׁ֑קֶר הֶ֥בֶל נִ֝דָּ֗ף מְבַקְשֵׁי־מָֽוֶת׃ 
   (poˊal ʼōʦārōt bi⁠ləshōn shāqer heⱱel niddāf məⱱaqshēy-māvet.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The making of treasures by a tongue of falsehood
 ⇔ is scattered vapor, seekers of death.

UST When people gain wealth by speaking falsely,
⇔ that wealth quickly vanishes like mist and what they do will kill them.


BSB  ⇔ Making a fortune by a lying tongue
⇔ is a vanishing mist, a deadly pursuit.

OEB He that wins him wealth by a fraudulent tongue
⇔ is pursuing a breath and a deadly snare.

WEB Getting treasures by a lying tongue
⇔ is a fleeting vapor for those who seek death.

NET Making a fortune by a lying tongue is like a vapor driven back and forth;
 ⇔ they seek death.

LSV The making of treasures by a lying tongue,
[Is] a vanity driven away of those seeking death.

FBV Money made by lies is like smoke in the wind—a chase that ends in death.

T4T  ⇔ Money that people acquire by cheating others by lying [MTY] to them will soon disappear like a mist,
⇔ and doing that will soon lead to their death.

LEB•  is a fleeting vapor and seeker[fn] of death.


?:? Hebrew “seekers”

BBE He who gets stores of wealth by a false tongue, is going after what is only breath, and searching for death.

MOFNo MOF PRO book available

JPS The getting of treasures by a lying tongue is a vapour driven to and fro; they that seek them seek death.

ASV The getting of treasures by a lying tongue
 ⇔ Is a vapor driven to and fro by them that seek death.

DRA He that gathereth treasures by a lying tongue, is vain and foolish, and shall stumble upon the snares of death.

YLT The making of treasures by a lying tongue, [Is] a vanity driven away of those seeking death.

DBY The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting breath of them that seek death.

RV The getting of treasures by a lying tongue is a vapour driven to and fro; they that seek them seek death.

WBS The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro by them that seek death.

KJB The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.
  (The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and from of them that seek death. )

BB To hoorde vp riches with a deceiptfull tongue, is vanitie tossed to and fro of them that seeke death.
  (To hoorde up riches with a deceiptfull tongue, is vanity tossed to and from of them that seek death.)

GNV The gathering of treasures by a deceitfull tongue is vanitie tossed to and from of them that seeke death.
  (The gathering of treasures by a deceitfull tongue is vanity tossed to and from of them that seek death. )

CB Who so hoordeth vp riches wt ye disceatfulnes of his tonge, he is a foole, & like vnto them that seke their owne death.
  (Who so hoordeth up riches with ye/you_all disceatfulnes of his tongue, he is a foole, and like unto them that seek their own death.)

WYC He that gaderith tresours bi the tunge of a leesing, is veyne, and with outen herte; and he schal be hurtlid to the snaris of deth.
  (He that gaderith tresours by the tunge of a leesing, is veyne, and without herte; and he shall be hurtlid to the snaris of death.)

LUT Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlen und fallen unter die den Tod suchen.
  (Who Schätze sammelt with Lügen, the becomes fehlen and fallen under the the Tod suchen.)

CLV [Qui congregat thesauros lingua mendacii vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis.
  ([Who congregat thesauros lingua mendacii vanus and excors it_is, and impingetur to laqueos mortis. )

BRN He that gathers treasures with a lying tongue pursues vanity on to the snares of death.

BrLXX Ὁ ἐνεργῶν θησαυρίσματα γλώσσῃ ψευδεῖ, μάταια διώκει ἐπὶ παγίδας θανάτου.
  (Ho energōn thaʸsaurismata glōssaʸ pseudei, mataia diōkei epi pagidas thanatou. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

פֹּ֣עַל א֭וֹצָרוֹת

getting treasures

Here, Solomon speaks of acquiring wealth as if it were treasures that someone makes. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Acquiring wealth”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בִּ⁠לְשׁ֣וֹן שָׁ֑קֶר

in/on/at/with,tongue lying

See how you translated this phrase in 6:17.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

הֶ֥בֶל נִ֝דָּ֗ף

Heⱱel/(Abel) fleeting

Here, Solomon speaks of the disappearance of treasures as if they were a vapor that quickly goes away. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “disappears quickly” or “disappears like a vapor that quickly disperses”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

מְבַקְשֵׁי־מָֽוֶת

pursuit death

Solomon is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “they that seek such treasures are seekers of death”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

מְבַקְשֵׁי־מָֽוֶת

pursuit death

Here, Solomon speaks of people doing something that will kill them as if they were seekers of death. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “they do what will kill them”

BI Pro 21:6 ©