Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel PRO 21:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 21:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVTreasure desirable and_oil in/on/at/with_house of_a_wise_[person] and_foolish a_person devours_it.

UHBאוֹצָ֤ר ׀ נֶחְמָ֣ד וָ֭⁠שֶׁמֶן בִּ⁠נְוֵ֣ה חָכָ֑ם וּ⁠כְסִ֖יל אָדָ֣ם יְבַלְּעֶֽ⁠נּוּ׃
   (ʼōʦār neḩmād vā⁠shemen bi⁠nəvēh ḩākām ū⁠kəşil ʼādām yəⱱalləˊe⁠nnū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΘησαυρὸς ἐπιθυμητὸς ἀναπαύσεται ἐπὶ στόματος σοφοῦ, ἄφρονες δὲ ἄνδρες καταπίονται αὐτόν.
   (Thaʸsauros epithumaʸtos anapausetai epi stomatos sofou, afrones de andres katapiontai auton. )

BrTrA desirable treasure will rest on the mouth of the wise; but foolish men will swallow it up.

ULTDesirable treasure and oil are in the abode of a wise one,
 ⇔ but a stupid man swallows it up.

USTWise people have precious riches and olive oil,
 ⇔ but foolish people waste everything that they have.

BSB  ⇔ Precious treasures and oil are in the dwelling of the wise,
 ⇔ but a foolish man consumes them.


OEBIn the wise man’s homestead is precious treasure,
 ⇔ but a silly man swallows it up.

WEBBEThere is precious treasure and oil in the dwelling of the wise,
 ⇔ but a foolish man swallows it up.

WMBB (Same as above)

NETThere is desirable treasure and olive oil in the dwelling of the wise,
 ⇔ but a foolish person devours all he has.

LSVA treasure to be desired, and oil,
[Is] in the habitation of the wise,
And a foolish man swallows it up.

FBVThe wise hold on to their wealth and olive oil, but stupid people use up everything they have.

T4T  ⇔ Wise people have many valuable things in their houses,
 ⇔ but foolish people quickly spend/waste all their money.

LEB• are in the house of the wise, but the foolish person[fn] will devour them.[fn]


21:? Or “foolish of mankind”

21:? Literally “it”

BBEThere is a store of great value in the house of the wise, but it is wasted by the foolish man.

MoffNo Moff PRO book available

JPSThere is desirable treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man swalloweth it up.

ASVThere is precious treasure and oil in the dwelling of the wise;
 ⇔ But a foolish man swalloweth it up.

DRAThere is a treasure to be desired, and oil in the dwelling of the just: and the foolish man shall spend it.

YLTA treasure to be desired, and oil, [Is] in the habitation of the wise, And a foolish man swalloweth it up.

DrbyThere is costly store and oil in the dwelling of a wise [man]; but a foolish man swalloweth it up.

RVThere is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man swalloweth it up.

WbstrThere is a treasure to be desired, and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.

KJB-1769There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.

KJB-1611There is treasure to be desired, and oyle in the dwelling of the wise: but a foolish man spendeth it vp.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsIn a wise mans house there is a great treasure and oyle: but a foolishe body spendeth vp all.
   (In a wise mans house there is a great treasure and oil: but a foolishe body spendeth up all.)

GnvaIn the house of the wise is a pleasant treasure and oyle: but a foolish man deuoureth it.
   (In the house of the wise is a pleasant treasure and oil: but a foolish man deuoureth it. )

CvdlIn a wyse mans house there is greate treasure and plenteousnesse, but a foolish body spendeth vp all.
   (In a wise mans house there is great treasure and plenteousnesse, but a foolish body spendeth up all.)

WyclDesirable tresoure and oile is in the dwelling places of a iust man; and an vnprudent man schal distrie it.
   (Desirable tresoure and oil is in the dwelling places of a just man; and an unprudent man shall destroy it.)

LuthIm Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl aber ein Narr verschlemmt es.
   (Im house the Weisen is a lieblicher Schatz and Öl but a Narr verschlemmt es.)

ClVgThesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo justi: et imprudens homo dissipabit illud.[fn]
   (Thesaurus desiderabilis, and oil in habitaculo justi: and imprudens human dissipabit illud. )


21.20 Thesaurus desiderabilis. Reprobi non tantum virtutes non assequi, etc., usque ad unde, Nolite timere eos qui occidunt corpus, etc. Matth. 10.


21.20 Thesaurus desiderabilis. Reprobi not/no only virtutes not/no assequi, etc., until to unde, Don't timere them who occidunt body, etc. Matth. 10.


TSNTyndale Study Notes:

21:20 See also 3:9-10, 15-16; 10:15, 1622; 14:24.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

חָכָ֑ם וּ⁠כְסִ֖יל אָדָ֣ם

wise and,foolish humankind

See how you translated a wise one in 1:5 and a stupid man in 15:20.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

יְבַלְּעֶֽ⁠נּוּ

devours,it

Here Solomon refers to a stupid person wasting all his wealth as if it were something he swallows. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “wastes it”

BI Pro 21:20 ©