Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel PRO 21:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 21:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIn/on/at/with_punished a_mocker[fn] he_becomes_wise a_naive_person and_in/on/at/with_instructed of_wise he_receives knowledge.


21:11 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

UHBבַּ⁠עְנָשׁ־לֵ֭ץ יֶחְכַּם־פֶּ֑תִי וּ⁠בְ⁠הַשְׂכִּ֥יל לְ֝⁠חָכָ֗ם יִקַּח־דָּֽעַת׃
   (ba⁠ˊənāsh-lēʦ yeḩkam-petī ū⁠ⱱə⁠haskil lə⁠ḩākām yiqqaḩ-dāˊat.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΖημιουμένου ἀκολάστου πανουργότερος γίνεται ὁ ἄκακος, συνιῶν δὲ σοφὸς δέξεται γνῶσιν.
   (Zaʸmioumenou akolastou panourgoteros ginetai ho akakos, suniōn de sofos dexetai gnōsin. )

BrTrWhen an intemperate man is punished the simple becomes wiser: and a wise man understanding will receive knowledge.

ULTWhen fining a mocker a naive one becomes wise,
 ⇔ and when giving insight to a wise one he receives knowledge.

USTIf you punish people who ridicule others, then naive people who see you do that will become wise,
 ⇔ and if you teach wise people, they will become even more knowledgeable.

BSB  ⇔ When a mocker is punished, the simple gain wisdom;
 ⇔ and when a wise man is instructed, he acquires knowledge.


OEBWhen a scoffer is punished, a fool becomes wise;
 ⇔ but the wise are receptive, and learn by instruction.

WEBBEWhen the mocker is punished, the simple gains wisdom.
 ⇔ When the wise is instructed, he receives knowledge.

WMBB (Same as above)

NETWhen a scorner is punished, the naive becomes wise;
 ⇔ when a wise person is instructed, he gains knowledge.

LSVWhen the scorner is punished, the simple becomes wise,
And in giving understanding to the wise He receives knowledge.

FBVWhen a mocker is punished, an immature person can learn wisdom. When the wise are educated, they gain knowledge.

T4T  ⇔ When those who ridicule others are punished, even those who do not have good sense see that, and they become wise,
 ⇔ and when those who are wise are taught, they become wiser.

LEB•  and with the instruction of the wise, he will obtain knowledge.

BBEWhen the man of pride undergoes punishment, the simple man gets wisdom; and by watching the wise he gets knowledge.

MoffNo Moff PRO book available

JPSWhen the scorner is punished, the thoughtless is made wise; and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.

ASVWhen the scoffer is punished, the simple is made wise;
 ⇔ And when the wise is instructed, he receiveth knowledge.

DRAWhen a pestilent man is punished, the little one will be wiser: and if he follow the wise, he will receive knowledge.

YLTWhen the scorner is punished, the simple becometh wise, And in giving understanding to the wise He receiveth knowledge.

DrbyWhen the scorner is punished, the simple becometh wise; and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.

RVWhen the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.

WbstrWhen the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.

KJB-1769When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.

KJB-1611[fn]When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiueth knowledge.
   (When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receives knowledge.)


21:11 Chap.19. 25.

BshpsWhen the scornefull is punished, the ignoraunt take the better heede: and when the wyse is instructed, he wyll receaue vnderstanding.
   (When the scornful is punished, the ignoraunt take the better heede: and when the wise is instructed, he will receive understanding.)

GnvaWhen the scorner is punished, the foolish is wise: and when one instructeth the wise, he wil receiue knowledge.
   (When the scorner is punished, the foolish is wise: and when one instructeth the wise, he will receive knowledge. )

CvdlWhen the scornefull is punyshed, the ignoraunt take ye better hede: & when a wyse man is warned, he wil receaue the more vnderstondinge.
   (When the scornful is punyshed, the ignoraunt take ye/you_all better hede: and when a wise man is warned, he will receive the more understanding.)

WycWhanne a man ful of pestilence is punyschid, a litil man of wit schal be the wisere; and if he sueth a wijs man, he schal take kunnyng.
   (When a man full of pestilence is punyschid, a little man of wit shall be the wisere; and if he sueth a wijs man, he shall take cunning.)

LuthWenn der Spötter gestraft wird, so werden die Albernen weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.
   (When the/of_the Spötter gestraft wird, so become the Albernen weise; and when man a Weisen unterrichtet, so becomes he vernünftig.)

ClVgMulctato pestilente, sapientior erit parvulus, et si sectetur sapientem, sumet scientiam.
   (Mulctato pestilente, sapientior will_be parvulus, and when/but_if sectetur sapientem, sumet scientiam. )


TSNTyndale Study Notes:

21:11 The simpleminded learn by seeing a mocker punished (see 1:22; 19:25). The wise do not need the threat of punishment because they already desire wisdom.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

לֵ֭ץ & פֶּ֑תִי & לְ֝⁠חָכָ֗ם

scoffer & simple & of,wise

See how you translated a mocker in 9:7, a naive one in 14:15, and a wise one in 1:5.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

יֶחְכַּם־פֶּ֑תִי

become_wiser simple

Solomon assumes that his readers will understand that a naive one will become wise as the result of seeing someone fining a mocker. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “a naive one will see this happen and become wise”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠בְ⁠הַשְׂכִּ֥יל

and,in/on/at/with,instructed

Here Solomon speaks of someone teaching insight to a wise one as if insight were an object that a person gives. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and when teaching insight”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וּ⁠בְ⁠הַשְׂכִּ֥יל & דָּֽעַת

and,in/on/at/with,instructed & knowledge

See how you translated the abstract nouns insight in 1:3 and knowledge in 1:4.

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

יִקַּח־דָּֽעַת

increase knowledge

Here Solomon speaks of something learning knowledge as if it were an object that a person receives. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “he learns knowledge”

BI Pro 21:11 ©