Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_punished a_mocker[fn] he_becomes_wise a_naive_person and_in/on/at/with_instructed of_wise he_receives knowledge.
21:11 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
UHB בַּעְנָשׁ־לֵ֭ץ יֶחְכַּם־פֶּ֑תִי וּבְהַשְׂכִּ֥יל לְ֝חָכָ֗ם יִקַּח־דָּֽעַת׃ ‡
(baˊənāsh-lēʦ yeḩkam-petī ūⱱəhaskil ləḩākām yiqqaḩ-dāˊat.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ζημιουμένου ἀκολάστου πανουργότερος γίνεται ὁ ἄκακος, συνιῶν δὲ σοφὸς δέξεται γνῶσιν.
(Zaʸmioumenou akolastou panourgoteros ginetai ho akakos, suniōn de sofos dexetai gnōsin. )
BrTr When an intemperate man is punished the simple becomes wiser: and a wise man understanding will receive knowledge.
ULT When fining a mocker a naive one becomes wise,
⇔ and when giving insight to a wise one he receives knowledge.
UST If you punish people who ridicule others, then naive people who see you do that will become wise,
⇔ and if you teach wise people, they will become even more knowledgeable.
BSB ⇔ When a mocker is punished, the simple gain wisdom;
⇔ and when a wise man is instructed, he acquires knowledge.
OEB When a scoffer is punished, a fool becomes wise;
⇔ but the wise are receptive, and learn by instruction.
WEBBE When the mocker is punished, the simple gains wisdom.
⇔ When the wise is instructed, he receives knowledge.
WMBB (Same as above)
NET When a scorner is punished, the naive becomes wise;
⇔ when a wise person is instructed, he gains knowledge.
LSV When the scorner is punished, the simple becomes wise,
And in giving understanding to the wise He receives knowledge.
FBV When a mocker is punished, an immature person can learn wisdom. When the wise are educated, they gain knowledge.
T4T ⇔ When those who ridicule others are punished, even those who do not have good sense see that, and they become wise,
⇔ and when those who are wise are taught, they become wiser.
LEB • and with the instruction of the wise, he will obtain knowledge.
BBE When the man of pride undergoes punishment, the simple man gets wisdom; and by watching the wise he gets knowledge.
Moff No Moff PRO book available
JPS When the scorner is punished, the thoughtless is made wise; and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
ASV When the scoffer is punished, the simple is made wise;
⇔ And when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
DRA When a pestilent man is punished, the little one will be wiser: and if he follow the wise, he will receive knowledge.
YLT When the scorner is punished, the simple becometh wise, And in giving understanding to the wise He receiveth knowledge.
Drby When the scorner is punished, the simple becometh wise; and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
RV When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
Wbstr When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
KJB-1769 When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
KJB-1611 [fn]When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiueth knowledge.
(When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receives knowledge.)
21:11 Chap.19. 25.
Bshps When the scornefull is punished, the ignoraunt take the better heede: and when the wyse is instructed, he wyll receaue vnderstanding.
(When the scornful is punished, the ignoraunt take the better heede: and when the wise is instructed, he will receive understanding.)
Gnva When the scorner is punished, the foolish is wise: and when one instructeth the wise, he wil receiue knowledge.
(When the scorner is punished, the foolish is wise: and when one instructeth the wise, he will receive knowledge. )
Cvdl When the scornefull is punyshed, the ignoraunt take ye better hede: & when a wyse man is warned, he wil receaue the more vnderstondinge.
(When the scornful is punyshed, the ignoraunt take ye/you_all better hede: and when a wise man is warned, he will receive the more understanding.)
Wycl Whanne a man ful of pestilence is punyschid, a litil man of wit schal be the wisere; and if he sueth a wijs man, he schal take kunnyng.
(When a man full of pestilence is punyschid, a little man of wit shall be the wisere; and if he sueth a wijs man, he shall take cunning.)
Luth Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Albernen weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.
(When the/of_the Spötter gestraft wird, so become the Albernen weise; and when man a Weisen unterrichtet, so becomes he vernünftig.)
ClVg Mulctato pestilente, sapientior erit parvulus, et si sectetur sapientem, sumet scientiam.
(Mulctato pestilente, sapientior will_be parvulus, and when/but_if sectetur sapientem, sumet scientiam. )
21:11 The simpleminded learn by seeing a mocker punished (see 1:22; 19:25). The wise do not need the threat of punishment because they already desire wisdom.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
לֵ֭ץ & פֶּ֑תִי & לְ֝חָכָ֗ם
scoffer & simple & of,wise
See how you translated a mocker in 9:7, a naive one in 14:15, and a wise one in 1:5.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
יֶחְכַּם־פֶּ֑תִי
become_wiser simple
Solomon assumes that his readers will understand that a naive one will become wise as the result of seeing someone fining a mocker. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “a naive one will see this happen and become wise”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וּבְהַשְׂכִּ֥יל
and,in/on/at/with,instructed
Here Solomon speaks of someone teaching insight to a wise one as if insight were an object that a person gives. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and when teaching insight”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וּבְהַשְׂכִּ֥יל & דָּֽעַת
and,in/on/at/with,instructed & knowledge
See how you translated the abstract nouns insight in 1:3 and knowledge in 1:4.
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
יִקַּח־דָּֽעַת
increase knowledge
Here Solomon speaks of something learning knowledge as if it were an object that a person receives. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “he learns knowledge”