Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [is]_crooked [the]_way of_a_person guilty and_pure [is]_upright conduct_his.
UHB הֲפַכְפַּ֬ךְ דֶּ֣רֶךְ אִ֣ישׁ וָזָ֑ר וְ֝זַ֗ךְ יָשָׁ֥ר פָּעֳלֽוֹ׃ ‡
(hₐfakpak derek ʼiysh vāzār vəzak yāshār pāˊₒlō.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πρὸς τοὺς σκολιοὺς σκολιὰς ὁδοὺς ἀποστέλλει ὁ Θεὸς, ἁγνὰ γὰρ καὶ ὀρθὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ.
(Pros tous skolious skolias hodous apostellei ho Theos, hagna gar kai ortha ta erga autou. )
BrTr To the froward God sends froward ways; for his works are pure and right.
ULT Perverse is the way of a guilty man,
⇔ but the pure one, upright is his behavior.
UST Guilty people act perversely,
⇔ but innocent people act uprightly.
BSB ⇔ The way of a guilty man is crooked,
⇔ but the conduct of the innocent is upright.
OEB The way of the vicious is crooked,
⇔ but a pure man does what is straight.
WEBBE The way of the guilty is devious,
⇔ but the conduct of the innocent is upright.
WMBB (Same as above)
NET The way of the guilty person is devious,
⇔ but as for the pure, his way is upright.
LSV The way of a man who is vile [is] contrary,
And the pure—his work [is] upright.
FBV Guilty people live crooked lives, but the innocent follow straight paths.
T4T ⇔ Guilty people continually do what is evil; it is as though [MET] they are walking on a crooked road;
⇔ but righteous/innocent people always do what is right.
LEB • but the pure is upright in his conduct.
BBE Twisted is the way of him who is full of crime; but as for him whose heart is clean, his work is upright.
Moff No Moff PRO book available
JPS The way of man is froward and strange; but as for the pure, his work is right.
ASV The way of him that is laden with guilt is exceeding crooked;
⇔ But as for the pure, his work is right.
DRA The perverse way of a man is strange: but as for him that is pure, his work is right.
YLT Froward [is] the way of a man who is vile, And the pure — upright [is] his work.
Drby Very crooked is the way of a guilty man; but as for the pure, his work is upright.
RV The way of him that is laden with guilt is exceeding crooked: but as for the pure, his work is right.
Wbstr The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.
KJB-1769 The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.
KJB-1611 The way of man is froward and strange: but as for the pure; his worke is right.
(The way of man is froward and strange: but as for the pure; his work is right.)
Bshps The way of the vngodly is frowarde and straunge: but of the pure man his worke is right.
(The way of the ungodly is frowarde and straunge: but of the pure man his work is right.)
Gnva The way of some is peruerted and strange: but of the pure man, his worke is right.
(The way of some is peruerted and strange: but of the pure man, his work is right. )
Cvdl The wayes of the frowarde are straunge, but ye workes of him yt is cleane, are right.
(The ways of the frowarde are straunge, but ye/you_all works of him it is cleane, are right.)
Wyc The weiward weie of a man is alien fro God; but the werk of hym that is cleene, is riytful.
(The weiward way of a man is alien from God; but the work of him that is cleene, is riytful.)
Luth Wer einen andern Weg gehet, der ist verkehrt; wer aber in seinem Befehl gehet, des Werk ist recht.
(Who a change path gehet, the/of_the is verkehrt; who but in his command gehet, the Werk is recht.)
ClVg Perversa via viri aliena est; qui autem mundus est, rectum opus ejus.[fn]
(Perversa road viri aliena est; who however mundus it_is, rectum opus his. )
21.8 Perversa via. Juste coram Domino, etc., usque ad recte quod per naturam originaliter sumpsit, exsequitur.
21.8 Perversa via. Yuste coram Master, etc., until to recte that through naturam originaliter sumpsit, exsequitur.
21:8 The crooked path of foolishness ends with death; the straight road of wisdom leads to life.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
דֶּ֣רֶךְ
road/way_of
See how you translated the same use of way in 1:15.
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
אִ֣ישׁ וָזָ֑ר וְ֝זַ֗ךְ יָשָׁ֥ר פָּעֳלֽוֹ
(a)_man guilty and,pure upright conduct,his
Here, a guilty one, the pure one, and his refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any guilty man, but any pure person, upright is that person’s behavior”